Глава 39:39 Продавая внучку, тутовый лист бросается в сеть

Глава 39 39 Продавая внучку, Тутовый лист бросается в ловушку

Южи создал два варианта Фестиваля фонарей. Вкус действительно хорош. Братья и сестры съели большую миску шелковицы и листьев тутового дерева. кормить.

Ли Баодань сначала подумал, что это хорошая идея — съесть две штуки.

Оно оказалось настолько вкусным, что я не смог остановиться, поэтому съел большую миску, а потом покраснел, со смущением глядя на ветки вяза.

Южи без конца смеялся: «Детям нужно больше есть, чтобы расти, все в порядке, ты выходи и играй, не ходи в опасные места».

«Хорошо, спасибо, тетя Ю, спасибо, бабушка Ван». Ли Баодань по-прежнему был очень вежлив. Хотя он был ребенком в семье старосты деревни Ли Ванминя, он не был избалованным предком во втором поколении.

Сан Е схватил Ли Баоданя и нетерпеливо выбежал. Ван Синьфэн забеспокоился еще на секунду, когда стал выглядеть как сумасшедший мальчик.

Малберри неподвижно читал книгу в комнате, и он читал медицинскую книгу, подаренную ему маленьким стариком.

Через несколько дней он уже прочитал ее и запомнил все содержание.

Теперь это дословное понимание.

После понимания книжных знаний позвольте маленькому старику научить его фактической работе.

Южи очень поддерживает изучение медицины Малберри.

Моя собственная инъекция раз в три дня также позволила Юй Чжи увидеть талант Малберри, полагая, что его нельзя тратить зря.

Отправляясь в имперскую столицу, вы должны хорошо спланировать свой путь.

Сан Е и Ли Баодань сначала пошли в дом г-жи Ву. В комнате был только плач старшей невестки г-жи Ву Ян. Это безразличие.

В мире льда и снега их тощие руки были красными и опухшими от холода. В некоторых местах кожа была повреждена и гноилась, а в некоторых местах были толстые черные струпья, которые лопались и кровоточили при движении. Казалось, они не чувствовали боли и чистили кожу механически. .

Сан Е не считала их жалкими, но чувствовала себя бесполезной и оглядывалась по сторонам, поджав рот.

Я больше никого не видел, и Хузи там не было, так что он, вероятно, пошел в соседнюю бригаду Гуву.

Они оба снова побежали к следующей двери. Как только они достигли входа в деревню, они увидели Хузи, спрятавшегося за большим деревом и высунувшего голову.

На собачьей меховой шапке слой снега, и я не знаю, где он потерся.

В плече разорванного телогрейки образовалась дыра, из которой вылезла темная вата. Холодный ветер, который мог развевать ветки, не смог сорвать черный хлопок, и это показывает, насколько он тверд.

Кончик носа был красный, а под переносицей дрожащие висели две сопли. Их засасывало, а потом через некоторое время снова вывешивало.

Сан Е почувствовала озноб, подняла руку и хлопнула Ху Цзы по затылку: «Посмотри на свое уродливое лицо, горячие глаза».

Хузи ухмыльнулся, когда его сфотографировали, а когда он обернулся и увидел, что это Сан Е, он потер затылок и ухмыльнулся: «Сестра Е Цзы, ты здесь».

Сан Е взглянул на него и вынул из его рук коробку для завтрака, которая была полностью нагрета, в которой находился Юаньсяо: «Поторопитесь и поешьте, позже будет холодно, что здесь происходит?»

Хузи обнял теплую коробку с обедом и засмеялся еще глупее.

«Сестра Ези такая добрая, спасибо, сестра Ези. Они разговаривали. В мешке была сестра Си. Я видел это. Утром сестра Си не хотела идти с госпожой Ву, и ее сбили. без сознания госпожа Ву вошла».

Сан Е снова невзлюбил госпожу Ву: «Кто этот мужчина напротив?»

Хузи схватил Юаньсяо грязными руками и засунул его в рот. Это было так вкусно. Понюхайте сопли, а затем вытрите их рукавом.

Глядя на мужчину, который разговаривал с госпожой Ву, он тихо сказал: «Это младший брат госпожи Ву, У Цюаньшань».

Сан Е цокнул языком: «Смотри на людей, как на собак».

«Правильно, хотя г-жа Ву не очень хорошая, но родная семья г-жи Ву очень престижна в бригаде Гуу, особенно мать г-жи Ву. Говорят, что она является предком бригады Гуу. У нее высокий уровень старшинство и статус. Каждый должен посмотреть на ее поступок Faces».

«Кстати, старший и младший брат госпожи Ву из бригады Гуу величественны, и все заискивают перед ними. Не будет преувеличением сказать, что они императоры бригады Гуву. Они очень классные. "

Хузи сосал свои сопли и набивал Фестиваль Фонарей, и в его тоне звучала зависть, которую невозможно было скрыть.

Я завидую детям семьи Ву, они живут жизнью молодого мастера, который обнимает друг друга.

У Сяогоу, хотя он часто их беспокоит и у него есть несколько последователей, у него, кажется, большое лицо, но перед племянниками и внуками г-жи Ву он выглядит совсем нехорошо, в лучшем случае он похож на собачьего. нога.

Щенок Ву такой высокомерный из-за силы родных племянников миссис Ву.

Внучатые племянники г-жи Ву жили в округе с детства, ходили в школу, играли, и все, что они знают, это люди, которые едят коммерческую еду в округе, но они замечательные горожане.

Однажды, когда эти дети вернулись, Хузи увидел их, но был очень шокирован.

Его шокировала аура того, что я родом из города и мне не хочется смотреть на вас, деревенских мужланов.

Однако Сан Е и другие в то время учились в коммуне, поэтому не могли этого увидеть.

Листья шелковицы поджали ей рот, чуть больше ладони, чего тут волноваться, лягушка на дне колодца.

«Эй, смотрите, я дал деньги, У Цюаньшань дал деньги госпоже Ву, госпожа Ву действительно продает свою внучку».

Сан Е была взволнована: покупка и продажа людей противозаконны, даже ее собственная внучка, г-жа Ву, вы несчастны.

Ли Баодань и Ху Цзы тоже широко открыли глаза, глядя на двух людей, которые торговали с недоверием. Они действительно продают своих внучек, но они действительно черносердечные.

«Сестра Йези, в чем дело? Заявимся в полицию?» Ли Баоданя можно считать честным и хорошим ребенком по сравнению с другими головками редиса. В такой сцене первое, что приходит на ум – обратиться в полицию.

Сан Е облизнул губы: «Не волнуйтесь, поскольку У Цюаньшань может покупать людей, он обязательно их продаст. В противном случае, что вы делаете своими руками? Давайте проследим за лозой, чтобы увидеть, кому он продал, сколько он купил и достаточно ли ему есть». Пистолет."

Хузи обрадовался, когда услышал это, это большое дело: «Сестра Е Цзы, мы собираемся спасти тех детей, которых продали? Нас слишком мало? Я позвоню остальным».

Сан Е посмотрел на него с отвращением: «Это я, а не мы, что ты можешь сделать со своими маленькими ручками и ножками и этими слизняками, не сдерживай меня, просто оставайся в стороне».

Хузи был немного разочарован, но не осмелился опровергнуть Сан Е, поэтому мог только стоять в стороне, обиженный и тайно грустный.

Ли Баодань немного волновался и убеждал: «Сестра Ецзы, это слишком опасно. Я слышал, что торговцы людьми очень жестокие и безжалостные. Они будут убивать людей. Не уходите, мы должны сообщить в полицию. Если у вас есть В противном случае тете Ю следует волноваться».

Поднеся ветку вяза, Шелковичный лист на мгновение заколебался, а затем немного не захотел.

«Что ж, я последую за ними и не буду действовать опрометчиво. А ты иди и сообщи в полицию».

"Это нормально?" Ли Баодань был немного неуверен.

«Ладно, почему бы и нет, не волнуйся, я уверен, что не буду бездельничать, а также не говори членам моей семьи, чтобы они не беспокоились об этом, понимаешь?»

Оба нерешительно кивнули.

Сан Е был доволен. Увидев, что У Цюаньшань уходит с мешком на плечах, он поспешно дал им знак быть умными и последовал за У Цюаньшанем в кошачьем костюме.

Ли Баодань и Ху Цзы посмотрели друг на друга, оба были обеспокоены и сбиты с толку.

«Брат Баодань, что ты делаешь?»

Ли Баодань потянул себя за волосы: «Забудьте об этом, сначала сообщите в полицию. Я слышал, что дядя Сан находится в коммуне. Давайте посмотрим, сможем ли мы встретиться с ним. Если мы встретимся, скажите ему».

"хороший."

Задумавшись, они побежали в коммуну.

Сан Е последовал за У Цюаньшанем и не вошел в деревню, а пошел небольшой дорогой к коммуне.

Сан Е прыгает вверх и вниз весь день, и ее физическая сила очень хороша. Легко идти в ногу с быстро идущим У Цюаньшанем.

Дважды ритмично постучал в дверь ветхого дома, и вышла дрянная старушка. Старуха выглядела зловещей с опущенными глазами.

Посмотрев на У Цюаньшаня, а затем на мешок рядом с ним, на его лице мелькнуло выражение отвращения.

«Разве ты не имел в виду тринадцатилетнюю девочку? Вот такую ​​большую?» Тринадцать? Боюсь, у него нет рук и ног, да?

У Цюаньшаню тоже не понравилось бы, если бы он захотел поменять его на чью-то другую семью, но он был внучкой в ​​семье своей сестры.

Смущенная улыбка: «Тетя, в каждой семье сейчас не хватает еды и одежды, ты ничего не можешь сделать. Однако, девочки, вы можете наблюдать за ними, если вы их вырастите, и вы можете продать их за определенную цену, так что вы можете» Я не теряю денег. Дешево – это не так».

Старуха поджала рот, она все купила, и больше говорить было бесполезно.

«Ладно, сходите в дом, а потом съездите в коммуну посмотреть, приехала ли машина».

"ХОРОШО."

У Цюаньшань, казалось, принес в дом что-то вроде Ли Сиди.

Лист шелковицы закатил ей глазные яблоки, полные нечисти.

Преувеличенно выскочил, раскинул руки и ноги, и движения его были очень забавны: «Ха-ха, что ты делаешь?»

Старуха и У Цюаньшань почти боялись писать, но когда они увидели, что она маленькая девочка, они сразу же рассердились.

Старуха закричала: «Откуда взялась эта сучка? Она не знает, как жить, так и умереть. Скорее арестовывайте ее. Не отказывайтесь ни за что от доставленного к вашей двери товара».

В глазах У Цюаньшаня появился свирепый взгляд, он положил мешок и бросился к листьям шелковицы.

Лицо Сан Е постепенно стало ужасным, как будто она была напугана, и она оставалась неподвижной: «Ты, ты... что ты хочешь делать?»

У Цюаньшань схватил лист тутового дерева, порезал его левой рукой и сказал со злой улыбкой: «Тогда ты будешь знать, что делать». Он вытащил откуда-то пеньковую веревку, крепко связал тутовый лист и засунул его в дом.

Старуха пнула шелковичный лист наполовину, ругаясь и ругаясь.

Глаза Сан Е вспыхнули холодным светом, она выглядела ошеломленной.

Дом был ветхий, тускло освещенный, в нем пахло затхлостью и холодом.

В углу комнаты трое грязных и вялых детей.

Увидев, что У Цюаньшань приближается с куском хлопчатобумажной ткани, Сан Е слегка прищурилась, передумала и раздавила таблетку, которую Малберри дала ей, спрятанную между зубами.

У Цюаньшань фыркнул и положил носовой платок на нос Сан Е, и Сан Е потерял сознание.

Старуха шагнула вперед, потянула за лицо тутового листа и осмотрела его с ног до головы: «Я взяла один даром. Он выглядит довольно хорошо. Его следует продать за большие деньги. машину. Тебе придется отправить их сегодня».

"хороший."

У Цюаньшань взглянул на лист шелковицы и догадался, чей это ребенок, но понятия не имел, а затем оставил его позади себя. В любом случае, если он продал ее, то продал, и ему было все равно, кому она принадлежала, это не имело к нему никакого отношения.

Хотя бригада Губая и бригада Гуу недалеко друг от друга, все знают, кто состоит в этих двух бригадах.

Но У Цюаньшань находится в уезде круглый год, даже если он уедет домой, уделить внимание ребенку невозможно.

Он знаком с Сан Дачжуаном, но смотрит на Сан Дачжуана с превосходящим отношением.

По его мнению, Сан Дачжуан — всего лишь гангстер низкого ранга, и он не достоин сравнения с ним. Их старая семья Ву — серьезная и серьезная семья, и людей со статусом и статусом нельзя сравнивать с гангстерами. Возьмите на себя инициативу и немного познакомьтесь с ****, не снижая цены.

Итак, он даже не смотрит на Сан Дачжуана, так зачем ему обращать внимание на женский фильм?

Это нормально, если вы не знакомы с листьями шелковицы.

Старуха не местная, но часто ведет дела с У Цюаньшанем и группой людей, иногда приезжает сюда и не очень знакома с местными людьми.

Они поговорили и ушли.

У Цюаньшань пошел в коммуну, а старуха спряталась за дверью, чтобы обратить внимание на ситуацию снаружи, и убежала, если была какая-то аномалия.

Сан Е открыла глаза, слабо выглянула наружу и попыталась побороть руки. Порванная веревка могла порваться, как только ее натянули, но ее нужно было завязать.

Посмотрел на нескольких людей вокруг него, кроме Ли Сиди, он больше никого не знал.

Выглядящие худыми и грязными, все они были мальчиками. Все они были покрыты лекарством и уснули. Вероятно, это были дети из окрестных деревень.

Семья его точно не продавала по собственной инициативе, скорее всего, она была ими украдена. В наши дни люди редко продают мальчиков.

Сан Е прислонилась к стене, надувая щеки. Ее отец обязательно придет ее найти, но она пока не может уйти. Мы должны увидеть, как глубоко скрываются эти люди.

Коммуна, когда Хузи и Ли Баодань нашли Сан Дачжуан, Сан Е заснул в маленьком ветхом доме.

Люди Сан Дачжуана следили за семьей Ву. Они знают Сан Е и видели, как Сан Е бросился в сеть.

Не стал действовать опрометчиво, а побежал докладывать Сан Дачжуану.

Сан Дачжуан был очень спокоен, когда услышал это. Он знал о способностях Сан Е, и пока ничего не произошло. Хоть он и не был удовлетворен действиями Сан Е, он ничего не сказал.

Хузи и Ли Баодань нашли его, и, рассказав ему о ситуации с Сан Е, он попросил их сначала вернуться и сказал своей семье, что взял Сан Е по делам, чтобы семья не волновалась.

Два маленьких боб-дина одновременно боятся и уважают Сан Дачжуана и даже немного восхищаются им, поэтому у них нет сомнений в его способностях.

Сразу почувствовал облегчение и со спокойной душой вернулся обратно.

В прошлом Сан Е часто сопровождал Сан Дачжуана на гору. Ван Синьфэн не сомневался.

Ючжи видел, что Ван Синьфэн не сомневался в этом, поэтому, естественно, он тоже не сомневался в этом.

Малберри нет, он знает свою сестру, а также своего отца.

Его отец еще не успокоился, он не сойдет с ума от листьев тутового дерева.

Кроме того, он знает, почему Сан Е ушел.

Пока Ван Синьфэн и Ючжи не обращали внимания, Саншэн отозвал сына-тигра Ли Баоданя в сторону, чтобы спросить.

Оба посмотрели друг на друга, увидели в глазах друг друга страх перед шелковицей, не осмелились скрыть этого и сказали это честно.

Малберри поднял брови, но его это не волновало. Как и Сан Дачжуан, он доверял способностям Сан Е.

Но семья Ву...

«Вы сказали, что мать Ли Сиди была ранена дома? Она серьезно пострадала?»

Ли Баодань немного подумал и сказал: «Это должно быть очень тяжело. Вчера вечером я услышал это страшно, как будто мои кости были сломаны. В противном случае я бы не смог просто смотреть, как сегодня увозят брата Си».

«Значит, мать Ли Сиди злится?»

«Конечно, я злюсь», — сказал Ли Баодань, — «Моя тетя проклинала семью Ли и госпожу Ву, чтобы они умерли, плакала и кричала о мести. Однако я вижу, что это бесполезно, в Ли так много людей. семья, она не сможет их победить. Если ты не можешь меня отругать, то я все еще лежу на канге, поэтому просто ругаюсь и выливаю свой гнев».

Губы «Малберри» в форме крючков – это не обязательно так.

«Ладно, ребята, возвращайтесь, вы много работали».

Тяжела была шелковица, оба были польщены, но тоже дрожали, и даже сказали, что это не тяжелая работа, это не тяжелая работа, и убежали.

Спасибо, мистер Байи, за ваш милый совет o(^▽^)o

(конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии