Глава 62: 62 Шелковица Ливэй

Глава 62 62 Шелковица Ливэй

Рано утром Ван Шэнбин взял два предмета одежды и повел рабочих, которые рано вышли из двора, в Хуанцзяо Хутун.

Вчера было решено, что этих людей организует Чжао Цян. Через два дня все наладится, и Ван Шэнбин приступит к работе, так что Ван Шэнбин будет полностью отвечать, а Чжао Цяну придется заниматься другими делами.

Ван Шэнбин был очень взволнован и напуган, но все же действовал осторожно.

Сан Дачжуан встал рано утром и собирал рюкзак. Ван Синьфэн готовил сухой корм, ягоды шелковицы и листья шелковицы для домашнего задания до полуночи, и ему было приказано развернуться.

Юй Чжи молча встала и привела себя в порядок.

Просто сходите в больницу на медицинский осмотр, но на самом деле все не так уж и плохо, но мужчина и свекровь ее не слушают.

"Жижи, мама слышала, что на некоторые обследования нельзя завтракать, и нужно быть натощак. Пожалуйста, потерпи. После того, как мы спросим у врача, ты можешь снова есть?"

Южи улыбнулся: «Ладно, мама, ты можешь есть. Со мной все в порядке, и мне не нужно столько вещей приносить. Это пройдет через некоторое время, и в этом нет необходимости».

«Это не сработает. Сан Дачжуан сказал, что это немного далеко, и я не знаю, много ли людей в больнице. Что, если мы подождем до полудня? Все в порядке, и это не тяжело. Пусть Сан Е неси это."

Семья Тао вернулась, и дома еще кто-то остался, поэтому Малберри осталась дома, а Малберри Йе последовала за ней, чтобы делать кули из-за ее огромной силы.

В качестве прогулочной полки эта штука усыпана листьями тутового дерева.

В этом отношении Сан Е рад видеть результаты. Она действительно слишком боится делать домашнее задание, особенно под присмотром Брата Дьявола, ей не терпится выйти и провести 300 раундов боя.

Южи не смог ее убедить, поэтому ей пришлось признать это.

Вся семья была занята и наконец вышла в восемь часов.

Семья Тао хотела последовать за ними, чтобы посмотреть, смогут ли они найти способ навести порядок в семье Сан, но неожиданно вся семья отправилась в больницу.

В больнице у них не было возможности связаться, поэтому они могли только оставаться дома, ругаясь и ожидая возможности.

Увидев, что дома остался только один слабый и слабый мальчик, он не мог не задуматься еще раз.

Когда братья и сестры семьи Ван, которые обращали внимание на семью Тао, сразу же увидели тревожные звоночки.

Хотя Ван Анли боится семьи Тао, он как мужчина должен быть ответственным и смелым и не должен убегать.

Тайно сказал сестре: «Ты просто играешь в дверь, и если заметишь что-то неладное, иди в переулок Хуанцзяо и позови на помощь. Сможешь ли ты найти место?»

"Да." Ван Аньминь плотно поджала губы, словно столкнувшись с грозным врагом. Ребенок, выросший на беге в имперской столице, достаточно хорошо знаком с имперской столицей, поэтому она может это сделать.

Ван Анли похлопал свою сестру и спокойно встал рядом с Саншэнем.

«Брат, мне с тобой поиграть?»

Малберри сидела на маленькой скамейке, охраняя дверь.

Держа в руке книгу, он внимательно ее читал.

Услышав эти слова, он поднял голову, его черно-белые глаза слегка нервничали в сторону Ван Аньли, беспокойного и притворяющегося спокойным.

Подняв брови, краем глаза он поймал взгляд семьи Тао, которая время от времени оглядывалась, и понял причину.

Я хочу сказать нет, боюсь, бесполезно смотреть на твердый взгляд молодого человека и его необъяснимое чувство ответственности.

"садиться."

Ван Аньли посмотрел на черно-белые глаза Малберри, равнодушные, как вода, и по какой-то причине почувствовал необъяснимое волнение.

К счастью, он его не прогнал, поэтому радостно кивнул: «Хорошо».

Табурет ему тоже не понадобился, он просто сидел на земле.

Они нравятся детям из бедных семей, сидеть на земле – самое обычное дело, так как же им уделять внимание другим вещам.

На этой встрече его не волновало, прохладная земля или нет, и он был полностью сосредоточен на том, что он будет делать, когда семья Тао что-то сделает.

Малбери слегка нахмурилась, взглянула на тонкие лохмотья мальчика, на его слегка багровые от холода руки и ноги и продолжила читать, ничего не говоря.

Ван Аньли посидел полминуты, чувствуя, что ему следует что-то сказать.

Повернув голову, чтобы посмотреть на Малберри, он увидел, что тот поглощен книгой, его нежные и светлые черты лица покрылись слоем белого ореола под мягким солнцем ранней весны, как у маленького мальчика, выходящего с картины. Ван Анли подумал, что этот младший брат действительно хорош собой.

Брат настолько серьезен, что ему неловко перебивать.

Атмосфера между ними была очень тихой, но Ван Анли чудесным образом обнаружил, что это совсем не смущает.

У этого младшего брата, который на несколько лет моложе его, кажется, царит обнадеживающая и мирная атмосфера. Находясь с ним, спокойно читая с ним книгу или ничего не делая, вам не будет скучно.

Если бы не жадные глаза семьи Тао, Ван Аньли чувствовал, что мог бы спокойно просидеть целый день.

Братья Тао переглянулись, и все трое работали вместе, разделив работу. Наблюдая за реакцией Малберри, они подошли к дому, где жили Ван Синьфэн и Сан Е.

Южи и остальные сложили большую часть своего багажа в эту комнату, а Малберри жил один в самой маленькой комнате без окон.

Семья Тао это прекрасно знала.

Я вернулся вчера и увидел вяленое мясо, приготовленное Ван Синьфэном, и понял, что в моем багаже ​​есть что-то хорошее. Раньше я его не нашел и пожалел об этом.

Тао Эрван и Тао Санван двинулись в сторону комнаты, а Тао Иван спокойно подошел к Малберри.

Увидев Ван Аньли, все волосы на его теле взорвались, как у маленькой волчьей собаки, ожидающей удобного случая, даже если его клыки еще не выросли, он все равно хочет подняться и укусить врага.

На этой встрече во дворе еще довольно много людей, и каждый чувствует разную атмосферу. Они отворачиваются, делая вид, что не видят. Тао и Санг ни один из них не может позволить себе обидеть.

Ван Аньминь у двери нервно посмотрела на брата: когда же она сможет кому-нибудь позвонить? Сможем ли мы успеть?

Сюй Чуньнян по соседству была очень обеспокоена, ходила взад и вперед по комнате, видя, что она собирается защитить своего младшего сына и не может оставить других детей одних, она некоторое время не знала, что делать.

Единственный присутствующий спокойный человек, вероятно, только Малберри.

Рука Тао Эрвана уже лежала на дверном замке, и Малберри слабо подняла глаза.

— Разве тебе не нужны твои руки?

Тао Эрван помолчал, затем посмотрел на Тао Ивана.

Тао Иван слегка прищурился, встал перед Малберри и сказал с фальшивой улыбкой: «Мальчик, ты герой, который знает время. Твой отец и твоя сестра способны, но они не останутся с тобой навсегда. будут? Вы честны. Да ладно, мы вас не тронем, если вы непослушны, то не обвиняйте нас, дядей, в том, что мы издеваемся над маленькими, понимаете?

Потянувшись, чтобы вырвать книгу из рук Малберри, Ван Аньли забеспокоился и потянулся, чтобы вернуть ее обратно.

Лицо Тао Ивана потемнело, и он ударил ногой, как только поднял ногу.

Казалось, Малберри небрежно толкнули, и Ван Анли отступил в сторону, чтобы избежать удара.

Ван Анли был немного ошеломлен, не понимая, почему он вдруг сменил землю.

Ряд действий, казавшихся случайными, заставили семью Тао думать не о том, что Малберри настолько могущественна, а о том, что Ван Аньли повезло.

Они также презирают связываться с бедным ребенком, поэтому не обращали особого внимания на Ван Аньли.

Тао Иван дал Ван Анли неудачный кусок. Прочитав книгу, он оказался неграмотным. Он почувствовал, что эта штука — дерьмо, поэтому выбросил ее.

Глаза Малберри темные.

Тао Эрван, похоже, получил сигнал от старшего брата, ухмыльнулся и протянул руку, чтобы толкнуть дверь.

Малберри подняла руку и выбросила тонкое лезвие.

Тонкое лезвие было не более половины пальца в длину и **** в ширину. Он прижался к тыльной стороне руки Тао Эрвана и отрезал кусок кожи шириной в полладони. Лезвие продолжало лететь вперед и прочно вонзилось в древесину. Этот кусок очищенной кожи.

Тао Эрван почувствовал только холод на тыльной стороне руки. Когда он посмотрел вниз, вся тыльная сторона его руки была залита кровью. Боль пришла после того, как он это осознал, и он закричал.

Взгляд Тао Санвана упал на кусок кожи, плавающий на холодном ветру. Кожа была тонкой, как крыло цикады, и на ней не было никаких следов крови.

Лезвие так легко может отрезать кусок кожи, может ли оно легко отрезать шею?

Глядя на Малберри, она почувствовала холодок на шее, и глаза ее были полны ужаса: «Ты, ты...»

Малберри проигнорировала Тао Санвана и равнодушно отвела взгляд.

Тао Иван не почувствовал удара клинка, а только почувствовал, что его величество спровоцировали, поэтому внезапно повернул голову и пристально посмотрел на Малберри.

«Маленький ублюдок, ты ищешь смерть?»

Ван Анли был потрясен и бросился вперед одним шагом, остановившись перед Малберри и крича: «Сестра, найди кого-нибудь быстрее».

Ван Аньминь развернулся и убежал.

Тао Иван был так зол, что дал Ван Анли пощечину: «Маленький ублюдок, потеряйся».

Пощечина Тао Ивана была для большинства людей невыносимой. Сюй Чуньнян побледнел от испуга. Ей было наплевать на своего младшего сына, поэтому она бросилась вперед, обняла сына и получила пощечину по спине.

Малберри нахмурилась, на ее равнодушном лице мелькнула скука.

В тот момент, когда Тао Иван дал ему пощечину, он пнул Тао Ивана по ноге.

Шелковица не обладает силой листьев шелковицы, и его удар не может сломать человеческие кости, но на нем много грязных вещей.

В тот момент, когда ступня вышла наружу, лезвие под подошвой ступни было вовремя вытолкнуто, оставив на ноге Тао Ивана длинную и тонкую царапину.

"Хорошо…"

Тао Иван почувствовал острую боль в икре, и большая часть силы его руки ушла, и она упала на спину Сюй Чуньняна, лишь небольшая боль.

"Мама?" — воскликнул Ван Анли.

Сюй Чуньнян на мгновение была ошеломлена, потому что не чувствовала никакой боли.

«Мама в порядке». Он поспешно оттащил Ван Анли в сторону.

Когда он попытался схватить шелковицу левой рукой, шелковица увернулась от него.

Тао Иван не заботился о матери и сыне семьи Ван. Он посмотрел вниз и увидел, что штанины полностью залиты кровью. Он чувствовал, что рана маленькая, но болезненная, очень болезненная, невыразимая боль.

Холодный пот выступил у него на лбу, а вся нога дрожала от боли.

«Маленький зверь, что ты со мной сделал?»

«Брат, и моя рука, она так болит, кровотечение не может остановиться, несмотря ни на что». Тао Эрван сошел с ума от испуга, чувствуя, что из него вот-вот вытечет кровь.

Тао Санван рядом с ним отчаянно жал его одежду, чтобы остановить кровотечение, но это было бесполезно, вся одежда была испачкана кровью.

До сих пор очень больно, больно, даже если к нему не прикасаться, и еще больнее, когда к нему прикасаешься.

Тао Иван тоже немного запаниковал, кровь на его ногах, казалось, не могла остановиться.

Яростно набросился на Шелковицу: «Зверь, что ты с нами сделал? Поторопись и останови нам кровь, поторопись, а то я тебя убью».

Малберри спокойно стоял, наблюдая, как трое братьев Тао сходят с ума.

В тот момент, когда Тао Иван коснулся его, он пнул Тао Ивана в грудь.

Нога Тао Ивана болит, его центр тяжести неустойчив, а его громоздкое тело рушится. Малберри шагнула вперед и наступила на шею Тао Ивана.

Наклонившись, лезвие в его руке двигалось вперед и назад по артериям на шее Тао Ивана, оставляя пятна крови глубиной в один миллиметр.

Холодное прикосновение и покалывание от прокалывания плоти заставили Тао Ивана не осмелиться пошевелиться. Он открыл глаза и с ужасом посмотрел на шелковицу.

Лицо Малбери ничего не выражает, глаза холодны: «Не мешай мне, понимаешь?»

Тао Иван сглотнул и кивнул, застыв в шее.

Малберри встал, взял книгу, сел на скамейку и продолжил читать, как ни в чем не бывало.

Тао Иван встал, протянул руку, чтобы коснуться шеи, и почувствовал кровь на своей руке.

Сердце его слегка дрогнуло, он внимательно посмотрел на Малберри и поприветствовал двух своих младших братьев: «Идите, идите в больницу».

"Ждать." Малберри оторвалась от книги: «Приберитесь перед уходом».

Тао Иван стиснул зубы и попросил Тао Саньвана привести себя в порядок.

Тао Санван не посмел возражать, поэтому взял таз, разорвал кусок одежды и начал убирать, независимо от того, кому он принадлежал.

Малберри было неважно, кому оно принадлежит, она опустила голову и продолжила читать.

Весь двор погрузился в жуткую тишину. Только когда трое братьев Тао ушли, толпа замерла и отошла далеко от Малберри.

Члены семьи Лао Санга действительно злые.

Семья, чьи горшки и одежда были использованы, осмелилась только тихо ругаться.

Я не видел Тао Саньсяна от начала и до конца, не знаю, не было ли его дома.

Мать и сын Ванга переглянулись, не зная, что делать дальше.

У двери произошло движение. Это Ван Аньминь позвонил Ван Шэнбину и повел группу задыхающихся мужчин.

Сюй Чуньнян поспешно остановил человека у ворот и прошептал несколько слов Ван Шэнбину.

Ван Шэнбин в шоке посмотрел на Малберри и ушел, ничего не сказав.

В больнице в большом городе имперской столицы в любое время нет недостатка в пациентах.

Ван Синьфэн очень гордился, когда увидел толпу приходящих и уходящих людей. К счастью, ему хватило предусмотрительности принести достаточно вещей, чтобы невестка не пострадала.

Старушка в спешке бросилась в амбулаторный зал и заняла для Южи место в зале ожидания.

«Жижи, иди сюда, посиди здесь».

Сан Дачжуан полагался на свою большую решетку, чтобы легко пройти сквозь толпу и достичь позиции, защищая при этом ветви вяза.

Ван Синьфэн оттащил Сан Дачжуана прочь: «Иди и зарегистрируйся, просто зарегистрируйся у врача, которого ты упомянул, и больше ничего не поможет. Иди, иди и не медли».

Сан Дачжуан собирался дважды рассказать об этом жене, но мать не дала ему шанса, поэтому ему пришлось попросить Сан Е быть внимательным и охранять его на каждом этапе пути.

На теле Сан Е висело множество вещей, и она казалась нормальным человеком, не прилагая никаких усилий. Ее маленький рот никогда не закрывался, и она продолжала запихивать в рот сушеный сладкий картофель, приготовленный Ван Синьфэном.

Они приезжают в имперскую столицу, и добытый ими сладкий картофель нелегко забрать, и они не хотят его отдавать. Им придется покупать их после того, как они будут проданы, и они, возможно, не смогут их купить.

Ван Синьфэн приготовил сушеный сладкий картофель, который можно использовать в качестве закуски или в кулинарии. Его легко переносить и он долго хранится.

Однако не успел я приготовить два приема пищи, как мне выдали листья шелковицы, и большую их часть я съел в качестве закуски.

Ван Синьфэн был так зол, что дважды ударил девочку по ягодицам, проклиная, что она такая же, как ее отец, она не сможет заполнить дыру, сколько бы вещей ни было в доме, они будут съедены трое из них.

Шелковица... Такое ощущение, что я замешана, у него нет отца и сестры, чтобы есть.

Сан Е вообще не воспринимает боевую силу своего молока всерьез, это все равно, что почесать зуд, ей следует съесть его или съесть.

Каждый день бабушки, дедушки и внуки устраивали большое шоу, гоняясь друг за другом во дворе.

Южи чувствовала, что бегать за старухой полезно для ее здоровья, поскольку после приезда в столицу у нее не было много работы для старушки, и она, возможно, к этому не привыкла.

Малберри чувствовал, что он действительно понимает осторожные мысли своей младшей сестры о рыбалке, так зачем беспокоиться, ведь потраченное время в конечном итоге будет потрачено на время сна.

Выходя сегодня, Лист Шелковицы сунул в карман много сушеного сладкого картофеля, и он съел его всю дорогу, и он будет есть его до сих пор.

(конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии