Глава 66 66 Отправка еды
Южи кивнул: «Иди сюда посмотреть, как построен дом. Моя мама приготовила паровые булочки, а там стоит миска вяленой рыбы, приготовленной из пойманной семьей рыбы. Если старик не против, попробуй». ?"
Старик Ван посмотрел на алюминиевую коробку для завтрака в свертке, слегка удивленный, а затем немного опечаленный.
Забыл, как давно ему никто не готовил.
В семье много детей и внуков, и все говорят о сыновней почтительности. Каждый раз, когда они приходят, они несут с собой большие и маленькие сумки и завидуют многим людям.
Он мог принести с собой грязную питательную еду, которую он не любил есть. Они выглядели гламурно, но совершенно ему не шли.
В углу лежат большие кучки, и каждый раз, когда приходят члены семьи, они не знают, видят они их или нет.
В любом случае, никто об этом не упомянул, поэтому я все равно отправляю как обычно.
Возможно, в их глазах не имеет значения, едят они или нет, важно то, что они могут чувствовать себя непринужденно, когда отдают это.
Обычно он не хочет ходить в государственные рестораны, потому что еда не похожа на домашнюю, и ему одиноко и некомфортно.
Просто он небрежно обманывает этих двоих, по крайней мере, это еда дома, что заставляет его чувствовать, что у него все еще есть дом.
Просто его мастерство не может отравить его до смерти, и это не хорошо и не плохо.
Глядя на дымящуюся еду, глаза старика покраснели.
Ван Синьфэн ненавидел эту сцену больше всего, повысил голос и крикнул: «Эй, ты не хочешь плакать, старик, не так ли? Я очень стар, мне должно быть стыдно? Я предупреждаю тебя, если ты посмеешь наброситься на кота, старушка выбросит вещь, отнеси ее собаке».
Старик, полный эмоций...
Борода седая развевается, печали нет, все стыд и злоба, а старушки совсем не подмигивают.
Южи не знал, смеяться ему или плакать, достал из сумки палочки и сунул их старику в руку.
«Попробуй быстрее, потом, когда остынет, будет невкусно».
У старика был шаг, поэтому он ел палочками и не обращал внимания на Ван Синьфэна.
Ван Синьфэн закатила глаза, указала затылком на старика, и девочки зачирикали.
Ючжи позволила старику есть медленно, а сама взяла Ван Синьфэна посмотреть новый дом, чтобы не продолжать сражаться вместе.
Во дворе построен первый этаж небольшой мансарды, выполнена плита второго этажа, ведется укладка кирпича второго этажа.
Мастер-плотник измерил размеры дверей и окон на первом этаже. Следуя за ходом строительства, он работал сверхурочно, изготавливая двери, окна, столы, стулья, шкафы для кроватей и другие вещи.
Есть достаточно рабочей силы. Помимо небольшого чердака, одновременно строится склад позади него.
Склад очень простой, просто квадратное, отдельное небольшое помещение.
За исключением тутовой аптеки и оружейной комнаты из тутовых листьев, все остальное очень просто и большая часть работы уже завершена.
Еще через два дня мы сможем начать строить кухню.
Двор перед домом построен последним. К началу школы двор, возможно, не будет достроен, но небольшой чердак сможет вместить людей. В это время сначала можно завершить задний двор, а остальные можно заселять постепенно.
Во дворе было очень пыльно, и свекровь с невесткой не зашли, поэтому просто посмотрели на дверь.
Ван Шэнбин, очень занятый, пробирался сквозь толпу. Другие усердно работали, но их никто не замечал.
Только взглянула, и вышли свекровь и невестка.
Старика больше нет под деревом из желтого рога. Свекровь и невестка не знали, где старик, и не стали его искать.
Подождав некоторое время под деревом из желтого рога, увидел проходивших мимо брата и сестру Малбери и поспешно поприветствовал их.
«Маленькая ягодка, Е Цзы, иди скорее».
И братья, и сестры шли пробежкой и вдруг услышали чей-то крик и остановились.
Увидев здесь Юй Чжи и Ван Синьфэна, Сан Е был весьма удивлен.
Малберри был таким, как и ожидалось, он знал, что его новый дом находится здесь.
Однако его это не волновало, поэтому он не пошел их посмотреть.
«Вы закончили экзамен? Вам придется ждать, пока результаты будут опубликованы на месте?»
— спросил Южи у братьев и сестер.
«Результаты будут показаны на месте». — сказал Малберри.
«Мы со всем этим справились», — сказала Санг, выпятив свою маленькую грудь.
Южи улыбнулись и поцеловали друг друга: «Детка замечательная, давай вернемся в полдень и устроим вкусный праздник».
И братья, и сестры одновременно поджарили себе волосы, все их тела были похожи на вареные креветки, а личики покраснели.
Малберри поцеловали впервые, как бы она ни была спокойна, она не могла сдержать румянец.
Сан Е впервые назвали малышкой, эй, с таким противным именем кожа этого человека становится все толще и толще.
Южи сделал вид, что не заметил реакции братьев и сестер, и потащил их в переулок: «Пойдем посмотрим новый дом, а потом вернемся, чтобы не проходить мимо двери, как сегодня, и не знать». где дом».
Двух братьев и сестер увели на одних руках и ногах, а Ван Синьфэн посмотрел на старое лицо сзади и улыбнулся.
Только у ворот, когда Южи отпустил их, брат и сестра ожили, и Са Язи побежал во двор, чтобы скрыть свое смущение.
Ван Синьфэн шагнул вперед и сжал руку Ючжи, показывая ей знакомые лица двух братьев и сестер: «Я не знаю, с кем эти две мелочи, так что не будь слишком темпераментной».
Ветка вяза темная, за кем угодно, за бабушкой.
«Жижи, теперь ты можешь расслабиться. Дети любят тебя в глубине души и скучают по тебе, но им неловко и неловко это сказать. Дай им немного времени и успокойся».
Нос Ючжи был кислым, и она наклонила голову и оперлась на плечо Ван Синьфэна: «Я знаю, мама, не волнуйся, я обязательно буду жить хорошо и жить вечно».
Ван Синьфэн коснулся лица Ючжи левой рукой и тихо вздохнул.
Братья и сестры вошли во двор, и их рукам и ногам стало удобнее.
У Малберри не слишком много требований или ожиданий в отношении двора или нового дома. Так или иначе, вся семья живет вместе.
Он тоже не общительный, здесь очень много пыли, поэтому он сразу пошел в аптеку посмотреть и собрался уходить.
Сан Е знаком с самим собой, у него то, что последующие поколения называют синдромом социального издевательства, и его можно назвать братьями и сестрами с людьми, которые могут быть их собственными отцами.
«Эй, Лао Ван, ты занят?»
Другие не знакомы с детьми семьи Лао Санга. В наши дни соседи время от времени приходят посмотреть на веселье, поэтому, когда рабочие видят незнакомцев, входящих во двор, они не будут заботиться о них, если они не предательны и с первого взгляда видят, что с ними что-то не так.
Ван Шэнбин — единственный, кто знаком с детьми Лао Санга.
Ван Шэнбин организует работу рабочих, проверяет качество работ, считает материалы, устраивает быт рабочих, регулирует мелкие трения между рабочими.
Не выглядите так, будто он не делает ничего серьезного, но там много тривиальных вещей. Он самый занятой во всем дворе, и ему время от времени кто-то звонит.
Как только он устроил очередную работу двум рабочим, его похлопали по плечу.
Оглядываясь назад: «Эй, товарищ работодатель, как ты пришел сюда, когда у тебя есть время?»
Сан Е махнула рукой: «Если работодатель не работодатель, дайте маленьким товарищам больше очков и позвоните сестре Е Цзы. Я пройду мимо, зайду и посмотрю».
Тонкие руки Сан Е обняли Ван Шэнбина за плечи.
Хотя ее поведение кажется знакомым, на самом деле она впервые разговаривает с Ван Шэнбином.
Ван Шэнбин ошеломленно наклонился и сотрудничал с Малберри Е, чтобы не дать ей слишком сильно ударить пальцами ног.
Он также с радостью позвонил сестре Йези, что заставило рабочих рядом с ним прикрыть рты от радости.
Сан Е уставилась ей в глаза: «Над чем ты смеешься, тебе не обязательно быть со мной вежливой, просто позвони сестре Е Цзы, если тебе будет что сказать в будущем, сестра Е Цзы прикроет тебя».
Рабочие обрадовались еще больше, подумав, что молодой товарищ работодателя весьма интересен, и позвали сестру Е Цзы для сотрудничества, что, казалось, дразнило ее.
Сама Пиан Санге отнеслась к этому серьезно, она была так счастлива, что не могла видеть своих зубов, махала руками и вежливо кричала.
Ван Синьфэн стояла у двери, слушая наглые слова своей маленькой внучки, и ее задние зубы скрипели от гнева.
«Сан Дачжуан, этот ублюдок, с детства приводил сюда этого маленького **** Сан Е. Смотри, смотри, он чему-то научил. Маленькая девочка грубее мужчины».
Южи улыбнулся и сказал: "Все в порядке, лишь бы ребенок был доволен. Мама, я думаю, что все серьезно относятся к своей работе, и работа выполняется скрупулезно. Срок строительства такой быстрый. Они боятся, что будут работать сверхурочно. и возьми немного позже. Отдай денежный билет товарищу Вану и добавь всем еще еды».
«Ладно, пока они усердно работают и строят дом до начала школы, моя мама время от времени будет кормить их мясом».
Ючжи обнял Ван Синьфэна за руку и повел себя как ребенок: «Моя мать добросердечная».
Ван Синьфэн так рассмеялась, что не могла видеть своих зубов: «Глупая девчонка знает, как надеть маме высокую шляпу».
Свекровь и невестка устали и устали, и когда появились листья шелковицы, они объяснили Ван Шэнбину несколько слов, и все вчетвером были готовы идти домой.
Проходя мимо двери г-на Вана, г-н Ван ждал их.
Глядя на двоих детей, старик не хотел видеть Ван Синьфэна, поэтому спросил Ючжи: «Это твои двое детей?»
Ючжи коснулся голов двух братьев и сестер: «Да, брат Малберри и младшая сестра Малберри — близнецы. Маленькую Малбери, Е Цзы, зовут Дедушка».
Дедушка Ван более чем на десять лет старше Ван Синьфэна, поэтому его уместно называть дедушкой.
Малберри вежливо позвонил дедушке.
Сан Е закатила глаза и оглянулась на старика, прежде чем сделать резкий шаг.
Старик на мгновение был ошеломлен и подсознательно принял ответные меры.
Один старый и один молодой начали работать у двери.
«Ези», — устало позвал Юй Чжи.
Она видела, что Сан Е играл со стариком, но делать это в первый раз, когда они встретились, было нехорошо.
«Помолчи и пойди поиграй», — очень заинтересовался старик, подумав, что ветки вяза шумят, и пустым взглядом посмотрел на нее.
После «Эй» Ван Синьфэну захотелось засучить рукава.
Юй Чжи поспешно сдержался, и все трое отступили на два шага, позволяя старикам и молодым сражаться.
В бою старик становился все более энергичным и не переставал держать трость одной рукой. Он не выглядел таким одиноким, как утром, и его старое лицо покраснело от волнения.
Молодое поколение в семье никогда так с ним не играло, старина, старина, это совсем не фальшь.
Сан Е наблюдал, как старик начал задыхаться, схватил старика за бороду, положил одну руку ему на плечо и с огромной силой лишил старика возможности двигаться.
«Эй, старик, волны за рекой Янцзы толкают волны вперед, просто признай поражение».
Старик в шоке почувствовал силу листьев тутового дерева, моя дорогая, маленькая девочка рождена со сверхъестественными способностями, она хорошее семя для солдата.
Отбросил руку Сан Е, тянущую его за бороду: «Вонючая девчонка, победа не боевая, подожди, пока старик замедлится, и ты обнаружишь свои зубы по всему полу».
Сан Е озорно и зло улыбнулся: «Ладно, подожди, пока я перееду сюда, и сдеру тебе бороду». Затем она снова потянула его, прыгнула и убежала, смеясь и смеясь.
Старик так разозлился, что борода его затрепетала: «Хм, паршивец, ты такой же неприятный, как и твой отец».
Сан Е высунула язык и поморщилась: «Чепуха, я король детей в нашей деревне. Все меня обожают и любят. Они называют меня сестрой Е Цзы. Если ты называешь меня сестрой Е Цзы, я прикрою тебя. ."
«Йези, ты не можешь быть большим или маленьким». Южи взглянул на Санге.
Честно говоря, Сан Е сделал странное лицо.
(конец этой главы)