Глава 8 8 Сан Дачжуан убирает людей, Ван Синьфэн дерется
Старушка дома к этому привыкла, даже в их бригаде. Ненавистное всем мясо, непобедимая старушка-крестная, которая так разозлилась, тут же закричала в ответ: «Что ты кричишь, хочешь верь, хочешь нет!..»
«Я верю в вас, сэр», - Сан Дачжуан поднял ногу и пнул, никого не ударив ногой, больничная койка с железным каркасом, которую он пнул, издала громкий шум, кровать развалилась, и старуха упала на спину.
Старушка здорова, кровать невысокая и не сломалась, но при приземлении на землю у нее немного болели ягодицы, и она была в шоке.
Боль приходит к боли, такая ситуация лучше всего шантажирует людей, она знакома с такой ситуацией, ей не нужно планировать сознательно, она упала на землю, плавно похлопала себя по бедру и открыла рот: " Ой, я кого-то убил, помогите мне, другого выхода нет, все, приходите и посмотрите».
Удар Сан Дачжуана был очень громким, в сочетании с ритмичными криками старухи он сразу же привлек большую группу людей.
Медсестра кричала снаружи, прежде чем войти в дверь: «Почему вы так шумите? Думайте, это мой коттедж с соломенной крышей. Молчите. Кто поднимет больше шума…»
"Убирайся." Сан Дачжуан смотрел большими глазами, похожими на медные колокольчики.
Маленькая медсестра убрала левую ногу, когда вошла в палату, развернулась и пошла прочь. Она так испугалась, что чуть не потеряла свое место.
Другие зрители тоже разбежались, как птицы и звери.
Старуха все еще плакала, а Сан Дачжуан схватил старуху за волосы и потащил их по земле своей большой ладонью: «Я говорю тебе, заткнись, блин, ты не понимаешь человеческих слов, да? Я тебя научу. ."
В руках Сан Дачжуана старуха была хуже слабой курицы. Ее волосы тянули, и она испытывала боль и страх. На этот раз она действительно выла: «Ой, помогите, я кого-то убила, приходите быстрее».
Сан Дачжуан поднял руку и вышвырнул человека вон. Он не глуп и не настоящий тигр. Он умеет контролировать свою силу. В противном случае, спустя столько лет, он не был бы на свободе.
Старуха была напугана до смерти. Она находилась в затруднительном положении на протяжении десятилетий, но никогда не сталкивалась с таким безжалостным человеком. Она не сказала ни слова и начала прямо. Чего она боится с таким мясом, как она? Я боюсь такого безжизненного и бессовестного человека, но этот человек все еще высокий и толстый, со злобным видом.
Выть я уже не смела, поэтому дрожащим голосом умоляла: "Не надо, я был не прав, я был неправ, ты большой человек, не беспокойся о старухе. Я перестану спорить, и я обещаю не говорить ни слова-с, пожалуйста, простите меня. На этот раз, старуха, только на этот раз жизнь старухи так дешева, она действительно не стоит ваших рук.
Старуха лежала на земле, пытаясь спрятаться, втайне ненавидя, почему за ней вместо дороги стена.
Рядом с ней более десятка человек из семьи старухи, молодых и старых, но никто из них не вышел вперед, чтобы помочь.
Особенно большие мужчины, лежавшие на кровати, дрожали больше, чем женщины.
Ючжи поджал губы и тихо крикнул: «Да Чжуан, они использовали наш чайник. Я не пользуюсь тем, которым пользуются другие. Ты продашь его им, и мы пойдем покупать новый».
Женщина, державшая чайник, опустилась на колени, тряслась, как решето, и не могла говорить.
Не смей смотреть на Сан Дачжуана, эта женщина ждала здесь, может ли она пожалеть об этом?
Сан Дачжуан проигнорировал женщину, стоящую лицом к занавеске кровати, задушил горло и ответил тихим голосом: «Эй», старший мужчина, опасаясь напугать невестку своим громким голосом, сильно отличается от мужчины. -еда внешний вид только что. Не.
шагнул вперед и слегка пнул старуху, но он сразу понял, что старуха отвечает за эту семью.
«Вы меня слышали, вот деньги. Бутылка с водой Лао Цзы стоит 12 юаней, и ее можно превратить в промышленный билет. Если у вас нет промышленного билета, вы можете использовать деньги, чтобы компенсировать его. Поторопитесь».
Старуха нисколько не смела медлить, тряся руками, аккуратно выдернула верёвку из-под брючной талии. На другом конце веревки был привязан разорванный денежный мешок, и денежный мешок был завернут в серый носовой платок. Их десятки.
Старуха не решилась сосчитать и отдала все Сан Дачжуану.
Сан Дачжуан очень это возненавидел, сосчитал двадцать, отбросил остальных назад и предостерегающе посмотрел: «Не глупите, молчите, если хотите, чтобы вас госпитализировали, оставайтесь здоровыми, не создавайте проблем, понимаете? "
"Я знаю." Старуха неоднократно кивнула.
Сан Дачжуан ушел довольный и с пренебрежением бросил деньги на кровать: «Я позже постираю их, высушу, и ты сможешь их убрать». Зная, что его жена любит чистоту, теперь все в старой семье Санг подсознательно наводят порядок, наводят порядок в доме.
Южи особо не заботился: «Только возьми, чтобы купить чайник, а мне не отдавай».
Сан Дачжуан помолчал и кивнул в ответ.
«Яйцо перевернулось?»
«После раскатки она еще горячая. Можешь есть. Я не хочу. Я не могу доедать рыбу. Можно есть ее вместе. Ты купил рис?»
«Купила, а там булочки на пару. Посмотри, что тебе понравится».
«Я ем рис. Уха, пропитанная рисом, очень вкусная. Можете позже спросить у медсестры, есть ли еще какие-нибудь палаты. Давайте поменяем одну».
Юй Чжи и Сан Дачжуан никогда еще не садились так спокойно есть и разговаривать.
Те, кто беспокоится о прибылях и потерях, очень ошеломлены.
Южи ел ложкой рыбный суп с рисом. После долгого ожидания ответа Сан Дачжуана она подозрительно подняла глаза и увидела, что он смотрит на себя.
потрогал его лицо: «У меня на лице что-нибудь грязное?»
Санг Да энергично пришел в себя: «Нет, он очень чистый, белый и нежный». На ощупь он должен быть скользким, как тофу.
Случайно произнеся то, что было у него на сердце, сердце Сан Дачжуана дрогнуло, и он был напуган до смерти.
Увидев, что Южи не обратил внимания, она тайно вздохнула с облегчением.
Южи был тайно счастлив в душе, и глупый медведь сказал: «Ты слышал, что я сказал?»
«Я слышал, я слышал, я пойду через некоторое время».
- Ну, - Южи кивнул и продолжил есть, вдруг о чем-то подумал, поднял голову и спросил: - Мы поменялись комнатами, ты будешь беспокоиться, если мама никого не найдет?
«Все в порядке, мама спросит».
"Слишком."
Южи продолжал серьезно есть. У нее не было особого аппетита. Небольшой тарелки ухи с рисом и половины тарелки воды с засахаренными грушами было достаточно, а остальное попало в желудок Сан Дачжуана.
После еды Сан Дачжуан собрал коробку с обедом, чтобы постирать, и попросил медсестру сменить комнату, а когда он собирался уйти, он даже предупредил семью старухи.
Ючжи внезапно крикнул: «Да Чжуан, подожди минутку, вернись».
— Эй, что, в чем дело?
«Подойди ближе головой».
Ючжи взяла большую голову Сан Дачжуана своими белыми и нежными руками и поцеловала его в губы: «Иди, не медли, возвращайся раньше».
Сан Дачжуан полностью исчез, и он не знал, как в оцепенении выбраться из палаты. Помыв посуду, он не пришел в себя, пока не пошел осматривать только что обустроенную палату. У медсестры закололо кожу головы.
Ван Синьфэн из Губайской бригады вошел в деревню, сияя, с большими и маленькими сумками.
Кто-то это увидел и спросил, что она купила, а она как будто нечаянно покрасовалась: «Купила для невестки, в честь жены, а детям сладости есть».
Боюсь, что только Ван Синьфэн верит в это.
Никто во всей бригаде Купер не знал, что невестка семьи Санг смотрела свысока на своих родственников, своего мужчину и даже на своих детей.
Он человек неба и земли, и он хочет вернуться в город. Нет, как только возобновились вступительные экзамены в колледж, он развернулся и пошел записываться на экзамен.
Будет покупать вещи? Лжец.
Хоть она и не верила в это, престиж Ван Синьфэна был далеко идущим. Большинство людей не осмелились бы сильно прикоснуться к ней. Они улыбнулись и сказали несколько приятных слов, а затем с завистью посмотрели на большие и маленькие сумки.
Неважно, кто их купил, ведь они их выкупили обратно, это все настоящие вещи, и им можно только позавидовать.
Те, кто не ладил с Ван Синьфэном, не могли смотреть свысока на самодовольный взгляд Ван Синьфэна и не могли не усмехнуться: «Ваша невестка не использует их для разрыва отношений, верно? Почему ты попал в больницу с больным желудком? Меня положили в больницу из-за больного желудка, и я не сжег слишком много денег, поэтому убежал, ища оправдание?
«Я сказал, вдова Ван, зачем быть упрямой. Твоей невестки давно нет дома, и большой парень всегда узнает, если это не так. Ты, не будь недовольна. Люди родила тебе двух внуков. Хотя братья и сестры Она не похожа на моего отца, но фамилия у нее все равно Санг, и когда ее воспитывают, она не такая, как ее собственная».
В этих словах говорится, что братья и сестры Сан родились в результате кражи Ючжи и что Сан Дачжуан — зеленоголовый ублюдок.
Это слово звучит уже не первый раз. С тех пор, как братья и сестры Сан появились перед людьми и совсем не похожи на Сан Дачжуана, некоторые люди тайно перешептывались.
Учитывая телосложение Сан Дачжуана, ребенок, которого он родил, не может быть не похож на него. Должно быть, это Южи кого-то украл. Эти двое детей, должно быть, принадлежат к дикому виду.
Более того, Ючжи в эти годы наделала много шума и презирает Сан Дачжуана, даже детей, что еще раз подтверждает слухи.
Но только Ван Синьфэн знал, что эти двое детей выглядели точно так же, как Сан Дачжуан, когда она была ребенком. Она была матерью и точно помнила, как выглядел ее сын в детстве. В отличие от других людей, он помнил только нынешний образец медведя Сан Дачжуана.
Сын и дочь не похожи на отца не потому, что не похожи друг на друга, а потому, что отец инвалид.
Сан Дачжуан раньше представлял собой нежный, белый и нежный маленький пельмень. Он не знал, когда это началось, чем дольше оно росло, тем темнее становилось, тем сильнее становилось, тем грубее становилось и развивалось по направлению к его мертвому отцу-призраку во всех направлениях. Это скорее бельмо на глазу.
К счастью, внуки не следуют за отцом, иначе она заплакала бы до смерти. Гены семьи Лао Санга действительно вызывают слишком много беспокойства.
На самом деле Сан Дачжуан не уродлив, а черты его лица очень гармоничны. Независимо от того, разделены они или объединены, все они очень своеобразны. Поскольку черты лица слишком жесткие и величественные, слишком резкие и слишком темные, тонкие очертания упускаются из виду.
Двое детей издалека похожи на Южи, но если присмотреться, все черты лица являются копией их отца. Гены Ючжи смягчили гены Сан Дачжуана, поэтому братья и сестры похожи на свою мать по очарованию и на отца по костям: нежные и прямые, правильная мягкость, очень характерная внешность, очень знаковые двое детей.
Просто другие этих вещей не знают, им не нужно их знать, и они даже не хотят их знать. Они просто хотят знать то, что хотят знать, независимо от того, настоящие это или вымышленные.
День за днём слухи распространялись всё больше и больше. Они не осмеливались шептаться перед Ван Синьфэном и его матерью, но шептались за спиной братьев и сестер, поэтому братья и сестры знали об этом слухе и тайно подшучивали над этими слухами. Сломанные люди.
Сегодня это была также У Юэцзюй, госпожа У, которую так раздражали большие и маленькие сумки Ван Синьфэна, что она произнесла то, что было у нее на сердце.
У Юэджу родила трех сыновей, двух дочерей и четырех внуков.
Мужчины не заботятся о вещах, сыновья послушны, дочери сыновние, невестки уважительны, внуки тоже здоровы, а она контролирует семью и вне ее. Дома можно сказать, что пейзажи безграничны, да и снаружи ей тоже все позавидуют.
Жизнь должна быть сытной и гладкой, но я не хочу, чтобы меня сравнивали с вдовой.
Старая вдова, которая никто, воспитывает сына-ублюдка, выходит замуж за невестку, которая является хорошей невесткой, и рожает двух диких внуков, почему она может жить более шикарной и комфортной жизнью, чем ее.
Ревность делает людей уродливыми, из-за ревности У Юэцзю время от времени провоцирует Ван Синьфэна.
Ван Синьфэн не тесто, пусть другие месят, не говоря ни слова, распыляется обратно.
После прихода и ухода между ними возникла нерасторжимая ненависть.
Когда Ван Синьфэн услышал слова о расстановке ветвей вяза, он пришел в ярость. Он бросил вещи на землю, а затем схватил госпожу Ву за волосы и порвал их, независимо от того, дорогие они или нет.
«Старый дерьмо, выросший на дерьме и моче. Жена, рот полон дерьма и мочи. Я действительно думаю, что моя мать даст тебе два очка и позволит тебе быть человек, так ты можешь устроить это на голове моей матери и невестки. Ты слепая, старушка, невестка невиновный человек, ты наложила ей на голову все дурацкие горшки. Видать, мой Жижи мягок и его легко запугать, да? Моя старушка велела тебе разбрызгивать навоз с набитым ртом, а она разорвала твою картину «Вонючий рот».
Ван Синьфэн ехал на Поцзы Ву, кланяясь влево и вправо, ударяя Поцзы Ву в глаза золотыми звездами, не в силах сопротивляться, ревел, глаза полны гнева.
«Ты еще смеешь на меня пялиться, давай пялиться на меня, бессовестная старая сука, которая ничего чистого не делает, залезает в стога сена с дикими мужиками в очереди и смеет бесстыдно устраивать других людей, глядя на мою старушку, я не знаю, какого ты цвета».
Люди, которые смотрели шоу, ели дыни и убеждали в драке, были шокированы дыней Ван Синьфэна и восклицали: «Неужели это правда?»
У Юэджу была так зла, что ее чуть не вырвало кровью. Она дико танцевала руками и сердито кричала: «Вдова Ван, ты, плюющаяся кровью, ты смеешь клеветать на мою невиновность, и я разобьюсь насмерть у твоих ворот».
Ван Синьфэн поднял руку и ударил ее, заставив г-жу Ву загудеть: «Я так напугана, иди к черту, иди к черту, иначе ты будешь старой шлюхой. Жена, ублюдок, на котором ездят. тысячами людей, сука, умри!" Товары, грязная старая обувь. У тебя есть несколько детей и несколько отцов, а за тобой стоит кучка дикарей».
«Ах... вдова Ван, я ссорюсь с тобой». Г-жа Ву не могла вынести такой клеветы и яростно сопротивлялась.
Ван Синьфэн тоже разозлился, потому что Ючжи был ее ахиллесовой пятой, и кто бы ни осмелился ткнуть ее, она забила бы его до смерти.
Зрители увидели, что ситуация неладная, поэтому быстро и серьезно подрались.
Позади толпы Сан Епи улыбнулся и отдернул руку Дэн Мази от вещи, которую Ван Синьфэн принес с желтым витексом: «Дэн Мази, тебе больше не нужна твоя рука?»
Дэн Мази за сорок, он с рябым лицом, ленив, подлый, развратный и бесстыдный.
Тот же гангстер, Сан Дачжуан, стал лидером гангстера благодаря своей жестокости, Дэн Мази совершенно другой, он негодяй, личинка в сточной канаве.
Дэн Мази глубоко вздохнул от боли и убрал руку, увидев, что детей всего двое, он стал более смелым.
С улыбкой хиппи ее грязные глаза упали на Сан Е: «Вы не теряете куска мяса с первого взгляда, вы скупы, у вас двоих хорошая жизнь, ваша мать нашла способного отца, недостатка в нем нет. хорошая еда и питье. Теперь твоя мать оставляет тебя и возвращается в город, чтобы поесть и попить, а ты не пойдешь со мной, этот отец не родственник, если твоя мать не протянет тебе ноги, чтобы уговорить твоего отчима, вы двое? рано или поздно будет продан».
Сан Е лизнул ее щеки злым крючком в уголке рта и выгнал ее.
Хотя ей всего девять лет, и ее тело не очень сильное, но сила, унаследованная от семьи Лао Санга, сильна, как бык. Этот удар тяжелее, чем у взрослого мужчины.
Дэн Мази закричал и упал в канаву, но никто его не услышал, Ван Синьфэн издавал слишком много шума.
Дэн Мази был в ярости, его лицо было мрачным, рот был обнажен, а когда он встал, его рот был полон грязи.
Сан Е спрыгнул в канаву, наступил одной ногой на грудь Дэн Мази, другой рукой схватил его за волосы и толкнул в воду.
(конец этой главы)