Глава 269: Ло Ся, письмо дочери.

Biquge www..com, последняя глава о возрождении волшебницы-женщины обновляется как можно скорее!

Ты поцеловался?

Зрачки Мо Сюэ застыли, будь то в прошлой жизни или в этой, она никогда не думала, что будет родственницей. Если она была родственницей, то кто эта семья, почему она никогда не подставляла себя? Послышался слабый голос. В прошлой жизни мой отец возражал против женитьбы на особняке Чжэнь Гохоу, но по собственному желанию не мог расслабиться.

Если бы у него был еще один брак, его отец неизбежно вышел бы и не позволил бы себе жениться на Сыма Линюнь. В таком случае отец об этом не говорил, то есть отец этого не знал! Но как это могло произойти?

Что это за ситуация, пообещала себе жена, но отец не жаловался!

Она никогда не думала о таком. Если бы это было правдой, зачем матери это делать! Что скрывает ее мать, почему она скрывает отца, даже брак своих детей и так далее?

Однако у нее было чутье, что это правда! Рука на углу стола невольно ударила дважды и немного нервничала.

«Мисс, можно рабам войти?» За дверью послышался слабый голос.

«Мисс…» Мо Юй услышал голос Мин Янь и посмотрел на Мо Сюэтуна.

«Позволь Мингю войти». Мо Сюэтун выдохнула, надавила на дно сердца, закрыла глаза и легко сказала:

Мо Юй отступил, и через некоторое время вошел Мингю.

«Мисс, пожалуйста, простите старушку, старушку. Старушка не хотела обманывать молодую леди, но госпожа, госпожа она…» Войдя в дверь, Мин Сюань бросился на колени перед учеником Мо Сюэ. кровать, и старые слезы залились слезами. .

Мо Сюэтун открыл глаза, и его глаза были ясными и спокойными, как будто страх был всего лишь облаком дыма. После облака дыма небо все еще было ясным.

Она холодно сказала: «Умоляю тебя, ты старик рядом с твоей матерью, и ты кормилица своей матери. Я не могу вынести твоего коленопреклонения, а Молан еще не в состоянии помочь Фу Мину. которому вежливо приказали следовать за ним, встал, но был еще более отчужден.

Моран шагнул вперед, чтобы помочь Минмину, но Минин все еще стоял на коленях: «Мисс, если вы не простите старого раба, старый раб преклонит колени здесь насмерть. Если вы не встанете, старый раб пожалеет Женщина!"

«Эй, что это сделало? Дама не говорила, что не простит тебе старости. Она не любила ее искренне. У дамы нет жалости. Она думала, что ты причинил ей боль больше всего, и никогда не воспринимала тебя как посторонний, даже в Цинь. Семья жила под забором, а дама ест что-то вкусненькое и думает о тебе, и обращается с тобой как с настоящим старейшиной, но ты стар...» Моран со слезами пошла к Ламингье.

Они разделили дни, когда их бросили в Юньчэне. Мо Сюэтун была девочкой-сиротой и осталась одна. Даже если бы она хотела вернуться в старый дом Юньчэна, увидеть это было нелегко. Однажды я подарил госпоже Цинь несколько ароматных лепешек с османтусом, напомнив ей, что Минчжу раньше была ее любимой едой, и ее специально прислали.

В тот раз их разослал Моран, так как боялся, что Юши по той или иной причине будет сложно их принять. Моран спрятала торт в облегающую сумку. Когда он прибыл в старый дом в Мофу, его сожгли. Несмотря на это, он все равно с улыбкой достал ароматный пирог с османтусом и сунул его Мину в руку.

Если бы сцена в тот момент была передо мной, эта привязанность была тяжелым доверием, но теперь хозяин и слуга Мо Сюэтуна испытывают чувство печали и предательства, а чувство предательства со стороны родственников заставляет некоторых людей чувствовать себя тяжело. и грустно.

Подумав об этом, Мин разрыдался, оттолкнул Молана и слегка задрожал, держась за угол одежды, свисающей с Сюэ Сюэтун: «Мисс, это не старая леди, которая не знает, как с этим справиться, или старушка, которая не чувствует себя плохо. На самом деле это приказ жены: если дама не знает, не тяните ее в смешанную воду, мисс Бао будет в безопасности».

Перед ним были искренне ожидающие глаза его жены, и когда Минсюн подумал об этом, он почувствовал душевную боль и не смог сдержаться!

Впервые обеспечьте ее безопасность, и Мо Сюэтун не сможет скрыть слезы на глазах. В прошлой жизни она действительно ничего не знала. Ее вроде бы хорошо охраняли, но она умерла на руках ближайшего мужа. «Добрая» старшая сестра, которой она больше всего доверяла, была обманута, чаши с ядом не хватило, и она умерла без трупа.

Когда яд разъедал ее грудь, когда пламя треснуло ее кожу, все, что ей осталось, — это всеобщая ненависть Цзюю Дифу, всеобщее испепеление… Она родилась заново. Я хочу отомстить за себя и за свекровь, но в конце концов обнаружила, что все это было на моей совести...

Пин Ан И, это Пин Ань, я хочу оставить его своей матери!

Слезы падали, а атласное одеяло передо мной было необъяснимо холодным и разбитым сердцем, как будто я не мог дышать. Я думал, что в этой жизни я так тщательно спланировал, что больше не предам, но все равно не мог вырваться из этого круга. Он думал, что его мать скрывалась от нее, так что ее скрывал ее «мир» в прошлой жизни!

— Как умерла твоя мать? Она прижалась горлом к ​​горлу, которое, казалось, задыхалось, но все же ясно выражало свои мысли. В прошлой жизни она была в замешательстве. В этой жизни она надеялась, что даже если она мертва, она тоже очень ясна. Ей очень не хочется ложного «мира».

«Миссис пострадала от яда тети Фан, этот яд неизлечим». Видя, как Мо Сюэтун опустила голову и плакала, Мин Чжэн расстроилась еще больше и нашла письмо в своих руках. Протянул его и заплакал: «Госпожа сказала, если однажды дама что-нибудь заметит, пусть старый раб отдаст тебе это письмо, иначе уничтожь его».

Нет лечения? Мо Сюэтун закусила губу, прикрывая хрупкость своих глаз, как будто в ее груди попеременно вспыхивал огонь и боль, жгущие, словно готовые выплеснуться наружу, такая ненависть, такая глубокая ненависть. Мо Сюэтун, бывшая когда-то простой и милой девушкой, давно умерла, не оставив после себя ничего, кроме ненависти и горя...

«От этого яда нет лекарства. Когда моя жена узнает, у нее мало времени, и моя жена боится, что это повлияет на тебя и мастера. Поэтому я никогда не позволял людям рассказывать мастеру. Я просто надеюсь, что дама может вырасти спокойно. Богатая и славная, но жена не могла подумать, что лекарство тети Фан настолько ядовито, и жена не все устроила, прежде чем внезапно умерла».

Мин Янь сказала осторожно, плачущие старые глаза были тусклыми, как будто она видела женщину, держащую переданное ей письмо, бледное и прозрачное лицо с нежной улыбкой, даже болезненное тело подергивалось. Однако она все еще крепко сжимала свою руку и неоднократно повторяла: ей расти благополучно.

Мингюань всегда считал, что его жена причинила боль Мисс, и даже если она приняла такое решение за Мисс, ей пришлось подчиниться приказам его жены, но впервые, глядя на грустное лицо Мисс, у Мингюня возникли сомнения. Было ли решение дамы действительно правильным? Мисс, неужели она действительно может быть в безопасности, как просила его жена!

«Ты спускаешься». Мо Сюэтун устало махнул руками, почувствовав только головокружение в голове, на мгновение удерживая руку с письмом, и слабо упал на поверхность.

"Скучать!" — рявкнул Моран.

«Фу Мин, пойдем вниз, я в порядке». Мо Сюэтун потерял дар речи, но почувствовал физическое и моральное истощение и тихо сказал:

"Да." Увидев, как она решительно закрыла глаза, Моран понял, что ее сердце решительно настроено, потянул Мин Цин, которая все еще плакала, встать и вышел.

Мо Сюэтун закрыла глаза, и в ее детстве пронеслись сцены ее детства.

Тело матери иногда было хорошим и плохим, но вначале она не была такой слабой. Она также отвечала за питание семьи. Несколько теток также были в безопасности. Хотя тетя Фанг родила старшего сына и старшую дочь, отец любил ее мать. , Не решилась проявить огласку, той зимой мама однажды сшила себе кусок одежды.

Как он был счастлив в то время. В этой одежде он через несколько кругов отвернулся от лица матери, а затем вернулся снаружи. Он весело улыбнулся и согрел принесенную снаружи булочку. Здесь мой отец намеренно зажал одну в рот и наполнил ее кусочком подливки. Вкусное чуть не заставило ее проглотить язык.

В то время я просто почувствовал, что моя свекровь, должно быть, полна радости, как и я.

Теперь думаю, на отравленную свекровь надо давить от боли. Хоть она и была отравлена ​​в прошлой жизни, но боль от отравления и вторжения ранила сердце, и где слабая женщина перед больничной койкой?

Поэтому мать время от времени пытается потеть на лице. Холодный пот, который причиняет боль, прикрывается носовым платком, но она говорит себе, что ей слишком жарко, лекарство, которое она принимает, сексуально горячее, поэтому зимой она будет потеть...

В то время она так сильно верила. Она также сознательно взяла с собой веер, чтобы помочь матери. Мать явно запыхалась, но улыбнулась и сказала ей, что даже слов своего поклонника не может передать, пусть сидит крепко и надежно, не устраивает беспорядка, какой же молодой и невежественный младший. , ты не нашел той боли, которую не сможешь скрыть от маминых глаз...

Закусите горечь под губами, поднимите глаза и откройте письмо в руке.

Буква знакомого цветка сливы в нижнем регистре правильная, и только в последних словах начали тянуться какие-то необъяснимые штрихи, и на глазах завязались слезы. В комнате не было посторонних. Сочетание сердца и боли Сжигает ее сердце, но она ничего не может сделать, только слезы.

«Слово моей дочери Тонгер: видеть эту веру будет подозрительно, и Вангер никогда не будет думать о своей матери как о преемнице. В этой жизни мать будет в безопасности и счастлива, держитесь подальше от королевской семьи! Поскольку мать пала , она была благословлена ​​правительством вспомогательной страны.Старшая дочь правительства штата выходит замуж за вашего отца, и вы и ваш отец, Цинь Сейю, думаете, что это вечно, но неожиданно ситуация внезапно меняется, и одно только добро не может быть. У меня жалкая жизнь, и мне не везет в этой жизни, я не могу винить других, но я не хочу распространять ее на своего ребенка. Когда я приеду, я буду безупречно заботиться о Цзяоэре. , а вещи Чжуэра убери, и другим не показывай. Если кто-то спросит в будущем, я могу это гарантировать..."

Мо Сюэтун была ошеломлена на кровати, ее мозг был пуст, слезы коснулись ее длинных ресниц, но не упали, а медленно скатились по ее ****-щеке. Ее мать не была дочерью правительства Фугун. Свекровь не была дочерью правительства Фу Гун. В это время у ее бабушки родилась дочь, но она, к сожалению, умерла, и она узнала в ней дочь.

Домом его настоящих бабушки и дедушки оказался король Цзинь!

Мать — последняя дочь короля Джина!

Она дрожала, засунув руки в рукава. Она никогда не думала, что Цзинь-король, который любил Мэймэй, будет ее бабушкой и дедушкой. Говорят, что Цзинь-король, который, как говорили, был потрясающим и находился всего в одном шаге от высокого положения, был полон дверей. Говорят, что король Цзинь, который избежал даже слуг в доме, является королем, который любит свою жену как свою жизнь.

Сколько людей было убито на пиршестве смерти тридцать лет назад!

Я думал, что нахожусь слишком далеко от этой бури, но оказался в ней.

Тело, опирающееся на коврик, было напряженным, как будто это была не она сама. Море крови было глубоким в мести. Свекровь все еще несла в себе такую ​​кровь глубокой ненависти. Она знала, как больно было ее родителям, а еще она была дочерью беглеца. Как отчаянно и грустно, неужели из-за этого у матери нет жизни?

Мо Сюэтун не знал, зная только, что его сердце было ранено, а лицо не всегда было холодным и спокойным. Он сжал в руке канцелярский товар, и его пальцы слегка задрожали!

"что случилось?"

Звук в моем ухе, казалось, доносился снаружи. Мо Сюэтун тупо повернул голову и увидел это сквозь слезы на полпути. Красивое лицо перед ней смотрело на нее с беспокойством и открыло рот, но она издала ни звука, его губы дернулись, и он хотел показать улыбку, и звук его горла булькал, как крик: с некоторой долей отчаяния и печали.

Лицо цветка гибискуса хрупкое, как если бы к нему прикоснулись, оно сломает суть.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии