Глава 149: Прошлое Чу Чжао

[], обеспечьте бесплатное прочтение полного текста действительно законченного романа!

Когда Хэ Ян вернулся в дом, свет в доме все еще горел. Две девочки лежали на боку развалина надворной постройки и играли с цветочной веревкой. Когда он увидел Хэ Янь, она быстро повернулась, встала и сказала: «Мадам».

Хэ Ян прошептал: «Все в порядке, иди спать, я пошел в дом отдохнуть. Молодой господин спал?»

Цуй Цзяо покачал головой: «Молодой мастер читал».

Хэ Ян кивнул: «Я знаю, а ты отдыхаешь раньше».

Она толкнула дверь в заднюю комнату и увидела Сяо Цзюэ, сидящую за столом в задней комнате и смотрящую на длинный свиток в своей руке. На нем было только среднее пальто, причем белоснежное среднее пальто свободно лежало на его плечах, обнажая кожу, как нефрит, а ключицы были тонкими, как луна.

Хэ Ян закрыл дверь и подошел к нему со словами: «Дуду?»

Сяо Цзюэ лишь подняла глаза и мельком взглянула на нее, не говоря ни слова.

"Я думал, вы спали." Хэ Ян снял с пояса кнут и повесил его на стену. Цветной шип, висящий на голове кнута, покачивался, как свечение, при ее движениях, а красный рубиновый цветок граната был еще более завораживающим и очень притягивающим взгляды. Взгляд Сяо Цзюэ упал на красочный шип.

Увидев, что он наблюдает, Хэ Ян снял кнут и передал его в руки Сяо Цзюэ: «Как дела? Дуду, разве ты не видишь? Это дал мне Мастер Чу».

«Чу Цзылан действительно щедр», — Сяо Цзюэ прищурился и спокойно сказал: «Не слишком расточительно подарить вам такую ​​ценную вещь».

"Драгоценный?" Хэ Яньци сказал: «Четвертый сын Чу сказал, что этот цветок граната — искусственный нефрит и не стоит больших денег. Я принял это только тогда, когда он это сказал».

«О», он нахмурился, насмешливо: «Значит, он все еще интим».

«Это так дорого?» Хэ Ян был немного обеспокоен. — Тогда я верну его завтра. При коротких руках, если в будущем будет что-то нечистое, лучше рассказать о деньгах.

Сяо Цзюэ: «Прими это, разве он тебе не очень нравится?»

Хэ Ян был шокирован: «Он мне нравится?» Как она могла не знать себя!

«Я не хотел заботиться о тебе, но я все еще хочу напомнить тебе», — брови молодого человека не так хороши, как свет, его зрачки темные и глубокие, и он немного необъясним, «Чу Цзылан Любимый Чэнлун Сюй Цзинфу. Поторопись, если не хочешь умереть, держись от него подальше».

Сюй Пинтин — жемчужина на ладони Сюй Цзинфу, и, похоже, ей нравится Чу Цзилань. Линь Шуанхэ тоже рассказала ей об этом, но какое это имеет отношение к ней самой? Не говоря уже о том, нравится ли ей больше Чу Чжао, Чу Чжао такая вежливая, но она не может смотреть свысока на женщину, которая будет сидеть, скрестив ноги, и драться на кровати.

Сяо Цзюэ очень волновался.

«Ду Ду, я думаю, ты слишком нервничаешь из-за четырех сыновей Чу и даже причинил мне вред». Она прижалась к Сяо Цзюэ и наклонилась, чтобы увидеть длинный свиток в руках Сяо Цзюэ: «Так поздно, на что ты смотришь?» ?"

Сяо Цзюэ проигнорировал ее, а Хэ Ян встал позади него и вытянул шею, чтобы посмотреть. Через мгновение он сказал: «Это план военной обороны! Как вы видите какие-либо проблемы?»

«Тон твоей речи», — спокойно сказал Сяо Цзюэ. «Похоже, что вы губернатор».

Хэ Ян немедленно убрал руку с плеча и подошел, чтобы передвинуть табуретку, чтобы сесть рядом с ним, сказав: «Я просто слишком сильно забочусь. Вопрос о передаче королевы Мэн Цзи людям в городе Цзиянь в эти дни должен быть решен. Очень скоро о них узнают люди Юто. Эти люди Юто узнают новости и вскоре станут солдатами». У Хэ Яна болит голова. «Однако в городе Цзиян слишком мало солдат, поскольку люди Уто осмеливаются напасть на город. Приведенных солдат будет не менее ста тысяч».

От двадцати тысяч до ста тысяч, эти две тысячи или войска городских ворот, которые не сражались годами, не очень-то радуют.

«Разве ты не была женщиной-генералом в своей прошлой жизни?» Сяо Цзюэ откинулся на спинку стула и потер уголок рта. «Скажи мне, что делать».

Хэ Ян на мгновение был ошеломлен. Что это было? Это явно говорило правду, но это было воспринято как ложь.

«На карте обороны они пришли из воды». Хэ Ян сказал: «Раз уж дело обстоит так, то только… водная атака».

Говоря об этом, она осторожно подняла глаза, чтобы увидеть выражение лица Сяо Цзюэ. Выражение юноши было таким же обычным, а меч для питья, висящий на стене, сверкал, как снег, и холоден, как лед.

Как ни странно, она и Сяо Цзюэ, бывшая жизнь и смерть в воде, всегда чувствовали небольшую тень глубоко в сердце воды. Еще одно первое сражение — водное сражение. Для него водная атака – нехорошее воспоминание. В городе Цзиян я все равно не могу избежать такого шоу.

Хэ Ян сомневался, была ли у нее и Сяо Цзюэ жестокая жизнь в прошлой жизни, и такая же у них была судьба с водой.

«Завтра утром я пойду на военный полигон», — сказал Сяо Цзюэ: «Ты тоже иди».

"Мне?" Хэ Ян на мгновение колебался. «Я действительно хочу пойти, но разве Мэн Цзи Ванцзы не будет очень счастлив?»

Номинально Сяо Цзюэ является губернатором правой армии Давея. Никто не может обучать войска и готовиться к войне лучше, чем он, но Хэ Ян находится под началом только людей Сяо Цзюэ.

«Не беспокойся о ней». Сяо Цзюэ сказал: «Ты пойдешь со мной».

...

Поздно ночью.

Несколько лет назад мужчина сидел перед домом, спокойно глядя на корзину с цветами на столе.

Под теплым и мягким светом масляной лампы сахарная картина выглядит красной и кристально чистой. Цветы в корзине пышные и цветущие. Перед корзиной написано два слова: Зилан. Правильно и красиво.

Казалось, в его ушах раздался улыбающийся голос.

«Чжао означает яркий, а Зилан означает ваниль. Человек, который взял для тебя это имя, должно быть, очень любит тебя и надеется, что ты будешь таким же благородным и ярким в будущем.

Человек, давший ему это имя, должно быть, очень его любит?

Чу Чжао никогда так не думал.

Его мать звали Е Жунмей, она была дочерью небольшой официальной семьи в округе Цинь. То же самое было и в его памяти. Это была безупречная женщина со всеми своими бровями, красивая, обаятельная и жалкая, и она была немного невинной и невинной.

Такую красоту никогда не забудешь с первого взгляда. Сколько мальчиков в Циньсяне надеются жениться на Е Рунмей, но Е Рунмей, приехавший работать в округ Циньсянь, одинаково красивый и выдающийся, Ши Цзиньбо и Чу Линьфэн.

Чу Линьфэн, даже из Шуоцзин, тоже редкостный красивый мужчина. Помимо того, что я щедр, я столько лет работаю в куче жирного порошка и знаю, как сделать людей счастливыми. Вскоре Е Жунмэй проявил глубокую нежность и внимание к этому красивому и ласковому Чу Гунцзы.

Они не только тайно проголосовали, но и хорошо провели вместе ночь.

Но всего через три месяца Чу Линьфэн покинет округ Цинь и вернется в Шуоцзин. Перед отъездом Чу Линьфэн сказала Е Жунмей, что вернется, чтобы жениться на ней. Е Жунмэй была настолько погружена в мечту ожидания, когда ее возлюбленный выйдет замуж за себя, что даже не осознавала, что знает имя Чу Линьфэна и живет в Шуоцзине. Линьфэн ничего не знал.

Когда Чу Линьфэн ушел, новостей не было.

Вскоре после его ухода Е Рунмей обнаружила, что беременна.

В душе она была в ужасе и не смела никому рассказать. Но его живот с каждым днем ​​становился все больше, и он все-таки не мог этого скрыть. Е Е был в ярости и был вынужден спросить Е Рунмей, кто отец ребенка. Е Рунмей не знал истинной личности другой стороны. Как он мог это объяснить, просто продолжал плакать.

В конце концов, Е Е не смог помочь, ему пришлось нанять врача и он планировал упасть с детьми в живот Е Рунмей. Через полтора года он отправил Е Рунмей жениться. Это дело будет гнить в его животе всю жизнь.

Е Рунмей знал план своего отца и сбежал в одночасье.

Она не хотела, чтобы этот ребенок упал, я не знаю, было ли это из-за ностальгии по Чу Линьфэну или из-за чего-то другого. Короче говоря, она сбежала.

Е Жунмэй решил отправиться в Шуоцзин, чтобы найти Чу Линьфэна.

Как может женщина с большим животом зайти так далеко? Но из-за своей красоты по пути она встретила торговца, который взял на себя инициативу помочь и пообещал отвезти ее в Шуоцзин.

До того, как она прибыла в Шуоцзин, его продюсировала Е Румей. Чу Чжао родился в это время. После рождения Чу Чжао трагические дни Е Юньмей только начались.

Продавец не был добросердечным человеком. Ему нравилась красота Е Рунмей, и он надеялся, что Е Рунмей станет его наложницей. В гневе купец продал Е Жунмей Цинлоу за двенадцать серебра.

Чу Чжао также продал его вместе, потому что мать Цинлоу чувствовала, что Е Жунмей была настолько провокационна, что ее сын не должен быть плохим, и она будет хорошо выглядеть в будущем, говоря, что, возможно, она не сможет заработать еще одну часть денег. Если ты некрасив, ты не проиграешь как раб.

Е Жунмей и Чу Чжао вместе жили в Цинлоу.

За последние десять лет избалованная барышня, не знавшая зловещих людей на свете, увидела в синем здании всяких уродливых и порочных людей, и ей казалось, что ей нужно вернуть все свои прошлые ветры и воды. Жизнь Е Руммея была не так хороша, как смерть. Длительные пытки изменили ее характер. Она стала становиться раздражительной и раздражительной. Она не осмелилась появиться перед своим милостивым гостем, но выразила свою внутреннюю обиду на Чу Чжао, но часто побеждала Чу Чжао. Чу Чжао чувствовала, что другие женщины из ее охраны могут не выжить, когда она увидит Чу Линьфэна.

Чу Чжао не понимала, что Е Жунмэй чувствовала по отношению к себе. Если она говорила, что не любит, то уходила из дома одна, чтобы защитить плоть и кровь в своем животе, и жила в чужой стране. Если она говорит о любви, почему она постоянно принимает эти язвительные слова, хотя он ненавидит ее глаза и брови?

Она всегда била его бамбуковым шестом и говорила: «Я ненавижу тебя! Если бы не ты, если бы не ты, моя жизнь не была бы такой! Почему ты появляешься, почему бы тебе не умереть!»

Когда он был молодым, он был в растерянности, любовь или нет, он не понимал. Просто глядя на плачущую и плачущую женщину, в ее сердце возникло отвращение.

Он надеялся, что такие дни закончатся раньше, и надеялся, что быстро вырастет и сбежит из этого грязного и отчаянного места.

Так думают многие, Е Рунмей тоже ищет возможности.

Она никогда не отказывалась от поиска Чу Линьфэна. Проклиная безжалостность Чу Линьфэна, она была полна надежды на него. Она всегда смотрела на Чу Чжао, как будто смотрела на все надежды. Возможно, она тогда ушла от Чу Чжао, чтобы однажды, увидев Чу Линьфэна, встать перед ним и сказать ему: «Это твой сын». Давайте объединим невзгоды за эти годы. Чу Линьфэн огорчит ее и женится на ней через дверь, как она сказала ей тогда, и возместит долг перед ее матерью и сыном за эти годы.

Е Румей так думает, поэтому каждый гость из Шуоцзин всегда берет на себя инициативу развлечься. Она была настолько красива, что легко стала главной картой синего дома. Хотя его и не было в Шуоцзине, между торговцами всегда находились шуоцзинцы. Однажды она действительно попросила ее подождать кого-нибудь, кто знал Чу Линьфэна.

Этот человек был другом Чу Линьфэна. Когда он впервые услышал печальную историю Е Руммея, он лишь слушал шутки и время от времени сопровождал его несколькими словами утешения, чтобы удовлетворить доброту своего спасителя. Однако, когда он услышал, что этого человека зовут Чу Линьфэн, его красивый и красивый человек из народа Шуоцзин, его лицо постепенно изменилось.

Любой, кто знает Чу Линьфэна, знает, что этот человек задерживается на цветах, особенно с похотливостью. Нет ничего невозможного в том, чтобы выйти и пообщаться с женщинами из небольших семей. Просто это недостаточно реально, чтобы сделать это. В любом случае, это тоже говорит правду. Это заставляет людей думать об этом, не думая, что люди все еще на том же месте, и те, кто много лет ждал, стали грехом.

«Мой горький ребенок… Я не знаю, есть ли у меня шанс увидеть его отца в этой жизни». Е Рунмей плакала, скрываясь.

«Есть еще дети?» Друг удивился и спросил: «Ты меня видишь?»

Е Жунмей позволил Чу Чжао выйти.

Нос и рот Чу Чжао похожи на Е Жунмэя, но между его бровями и глазами на них напечатан слепок Чу Линьфэна. Они нежные и ласковые. Когда они смотрят на людей, кажется, что они всегда вызывают мягкую улыбку. Если это лицо считается сыном Чу Линьфэна, никто в этом не усомнится.

Друг небрежно встал и поспешил за дверь.

Е Рунмей был крайне разочарован.

Когда друг вернулся в Шуоцзин, первым делом он нашел Чу Линьфэна в особняке Шиджинбо и спросил его, были ли у него теплые отношения с красавицей из округа Цинь много лет назад. Чу Линьфэн долго думал об этом и, наконец, смутно вспомнил одно впечатление. Я смутно помнил, что это была очень необыкновенно обаятельная женщина. К сожалению, она была глупа и поверила в то, что он сказал.

"Эта женщина сейчас живет в синем здании", - сказал друг: "Я тоже родила тебе сына. Я видела этого ребенка. Он очень похож на твое рождение. Он очень красивый!"

Это превзошло ожидания Чу Линьфэна.

Миссис Чу была уродлива и не содержала соли, и ее никогда не заботили его романтические дела на улице, поэтому он тоже был счастлив и привел в дом девятнадцать наложниц, все с национальным ароматом. Жаль, что у госпожи Чу есть только одно условие: наложница может, а дети могут только вылезать из ее живота.

Госпожа Чу родила троих детей. Чу Линьфэна не особо интересовали такие вещи, как много детей и множество благословений. Жаль только, что ни один из трех его сыновей не унаследовал его внешность, а лицо у него посредственное. Он знает, что коллеги и друзья смеются над ним за его спиной. Он всю жизнь падок на хорошие цвета, но жаль, что наследник посредственный и недостаточно подвижный. .

Теперь кто-то пришел сказать ему, что у него даже остался сын, и он родился очень провокационным, очень похожим на него? Для него это хорошая вещь — бросить пирог в небо. Какое-то время он хотел, чтобы ребенок узнал своих предков. Таким образом, когда другие говорили, что Чу Линьфэн не сможет родить красивого сына, он мог сильно бить их по лицу.

Но Чу Линьфэн много лет уважал свою жену как гостя. Хотя госпожа Чу выглядела достойной, она не была такой уж раздражающей. В противном случае у наложницы в доме Чу не было бы сына. У Чу Линьфэна не было другого выбора, кроме как спросить старушку и его мать.

Хотя госпожа Чу не очень ценила Сюзи, это всегда была кровь семьи Чу. Нехорошо было находиться снаружи. Кроме того, оно все еще находилось в таком месте, как Цинлоу, поэтому она отправилась лично найти госпожу Чу. Миссис Чу и старушка сказали, что провели в доме час. Когда ее не было дома, госпожа Чу лично приказала кому-то поехать в Цинчжоу Цинлоу, чтобы забрать мужчину.

Просто Сюзи не упомянул Е Рунмей.

Хотя Ши Дзинбо не был одноруким принцем в столице, он также был выдающимся чиновником, и это было недостижимо для жителей Дачжоу. Когда письмо от Шуо Цзин долетело до Дачжоу, Е Жунмэй не мог поверить своим глазам.

Она знала, что Чу Линьфэн не должен быть обычным человеком. Его выстрел был очень щедрым, а его поза сильно отличалась от позы мужчин в округе Цинь. Но я никогда не предполагал, что сегодня он на самом деле Ши Дзинбо. Это тот, о ком она не смела думать в своей жизни.

Казалось, годы долгого терпения спланировали этот момент и наконец собрали сладкие плоды. Она плакала вместе с Чу Чжаоси: «Цзы Лан, твой отец здесь, чтобы забрать нас, мы можем пойти домой…»

Чу Чжао тихо позволяет слезам женщины падать ей на шею, молодое лицо безразлично к возрасту.

Вернись домой? Кто может быть уверен, что это всего лишь прыжок из одного костра в другой?

Ведь в те годы мужчины, которых он видел в синем здании, были жадными и злобными, а женщины все были глупыми и слабыми. Без разницы.

Но Е Рунмей так не думал. Она потратила все свои сбережения и купила много красивой одежды и украшений. Она одела Чу Чжао, как маленького сына богатой и богатой семьи, а сама оделась очаровательно, как цветы. Она посмотрела на женщину в зеркале. Женщина по-прежнему была красива, но ее кожа уже не была такой гладкой, как в молодости. Невинность в его глазах уже не так очаровательна.

Она прослезилась, весна всё та же, а красота опаздывает.

А Лан Цзюнь, обещавший на ней жениться, еще не пришел.

Е Румей думал, что Чу Линьфэн, который является Ши Цзиньбо, конечно, не женится на ней, но ее можно воспитать как наложницу. Ее сын также является сыном Ши Дзинбо. Она действовала в Цинлоу, чтобы видеть лица людей, и эти годы были слишком горькими. Быть официальной наложницей здесь тоже благороднее, чем быть проституткой.

Ей хотелось ее очень красиво одеть, увидеть Чу Линьфэна, как можно пожалеть, ясно объяснить, как тяжело он страдал из-за него за эти годы, и рассказать ему о решимости своей любви. Е Рунмей мыслит умно. Когда мужчина в мире услышит одержимость красивой женщины собой, он непременно возгордится, и эта гордость заставит его еще больше баловать красивую женщину, чтобы показать свою героическую любовь.

Она не упустит эту возможность. Она вернет расположение Чу Линьфэна, даже если это наложница, она также самая привлекательная среди его наложниц.

Но Е Жунмэй не ожидал, что Чу Линьфэн не придет.

Они пришли с двумя свекровями и горничной. Они посмотрели на Е Рунмея со снисходительной позиции. В их глазах не могло не быть презрения, как будто еще один взгляд запятнал бы их глаза.

Зять спросил: «А как насчет Мастера Чу?»

Е Рунмей почувствовал себя униженным и хотел разозлиться, но в конце концов это была смиренная улыбка. «В… переодеваться в соседней комнате». Она заранее спросила Чу Чжао и попросила его вставить хосту, которая выглядела элегантно и красиво.

"В самый раз." Свекровь опустила глаза и кокетливо улыбнулась.

В сердце Е Рунмей чувствовалось беспокойство, и она спросила: «Что ты хочешь делать?»

Свекровь подошла и отдернула ее руку, а другая служанка закрыла ей рот вуалью. Глаза Е Рунмей расширились, понимая, что они собираются с ней сделать. Она отчаянно и раздраженно боролась: «Как ты смеешь... как ты смеешь! Ты знаешь, что Чу Лан сделает это? Чу Лан убьет тебя!»

Женщина посмотрела на нее холодными глазами, и в ее улыбке был горький холод. «Как смеют рабы решать без такого разрешения хозяина. Девушка Мэй, — она назвала имя Е Рунмей в синем здании, — разве мы, Ши Дзинбо, в Фуфу, в синем доме не будет проститутки с тысячами?» людей, едущих на подушке? Ты хочешь, чтобы кто-то смеялся над стариком или кто-то смеялся над твоим сыном».

Е Рунмей отчаянно боролась, но ее фигура была стройной и слабой, а там, где был ее противник, она постепенно теряла свои силы.

«Пойти к матери и сыну – это уже подарок для тебя».

Ноги Е Рунмэя постепенно перестали двигаться, упав прямо на землю, его глаза широко раскрылись.

Она ждала мужа всю жизнь и с радостью думала, что выбралась, но ждала его смерти.

Чу Чжао надел заколку себе на голову и долго смотрел на нее перед зеркалом, прежде чем правильными шагами пойти в комнату матери. Когда он хотел постучать в дверь, он колебался, когда протянул руку и осторожно толкнул ее. Маленькая щель, хочу посмотреть, как выглядит «отец».

Затем он увидел, что две женщины несли Е Рунмей, как мертвую свинью, они повесили белый шелк на балку комнаты и положили в него голову Е Рунмей. Лицо Е Руммея было обращено к двери, и его глаза встретились с ним.

Чжувэй Цуйхуань, Лисюэ Хунчжуан, ненавидя Хуанцюаня, никогда не закрывал глаз.

Он пошатнулся, прикрывая рот и не позволяя себе закричать.

Люди в комнате все еще разговаривают.

«Красивая — это красиво, почему она такая глупая и рассчитывает войти в правительство? Я не думаю о том, какая большая семья сможет принять наложниц в синем доме».

«В конце концов, это была маленькая семья, и я не знаю, что значит поехать к матери. Если бы я тогда остался в Циньсяне, я бы не смог спасти свою жизнь».

«Ха, это не жадность».

Чу Чжао медленно попятился, медленно попятился, и когда он был достаточно далеко от двери, он яростно дернул ноги и побежал, он побежал к дому какой-то другой семьи и плотно закрыл дверь, стиснув зубы, молча . Слезы.

Казалось, в его ушах раздался женский голос с редкой нежностью.

«Одежда Хуа Цайи такая же румяная и гнилая, как Чжаовэй и Вэйян. В будущем вас будут звать Ачжао. Однажды мы, Ачжао, тоже сможем носить великолепную одежду, как Юньшэнь, с красивым внешним видом и великолепным внешним видом».

«Слово, назовем его Зилан. Лань Чжии возвеличил его аромат. Мама, в прошлом мне больше всего нравились орхидеи».

Он был невежественен и угоден: «Ажао в будущем купит своей матери много орхидей».

Смех женщины затих, и его взгляд упал на цветочную корзину перед ним.

Огонь был слегка теплым, и Чу Чжао на мгновение остановился, прежде чем бросить корзину с цветами на стол. Пламя лизнуло корзину, но на мгновение сироп растекся повсюду, показывая какую-то обожженную сладость.

Он ушел с пустым видом.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии