Глава 102 102. Избавьтесь от
Ее слова были полны надежды и волнения, и она знала, что дядя не забудет их прошлого. Пока она вернется, она будет плакать перед дядей и позволить ему преподать этому **** Вэнь Ши урок!
Услышав это, старушка не знала, что сказать, и немного смутилась.
Линланг долго ждал, но не видел, чтобы она говорила. На сердце у нее похолодело, и она с тревогой спросила: «Что случилось? Говори!»
«Тётя, на этот раз я пришла сюда тайно. Я думала, что в прошлый раз ты ничего с собой не взяла, поэтому принесла тебе твои украшения на случай, если они тебе срочно понадобятся. Владелец..."
Свекровь не знала, как говорить, но Линланг потряс ее и сказал: «Что случилось, дядя?»
— После того, как дядя узнал о моей тете, он просто сказал, что старшая бабушка должна решить, что произошло на заднем дворе, а потом… тогда его перестали волновать ваши дела, хозяин.
Слова свекрови прозвучали как гром с неба, уничтожив последний проблеск надежды Линланга.
Муж, к которому она так искренне относилась, так жестоко ее бросил. Что пошло не так? Разве раньше не всегда было хорошо?
Вэнь была настолько подавлена ею, что у нее не было власти в качестве любовницы. Дядя любил Юньли гораздо больше, чем своего законного сына. Все горничные и свекрови на заднем дворе не подчинялись ее приказам. Почему теперь, когда Вэнь повернулась, она оказалась такой? Такой конец.
Она отчетливо помнила, что позже в этом году семья Вэнь отправит ее в особняк Интянь. Разве к тому времени она уже никогда не сможет перевернуться?
Нет нет!
Она не проиграла и не проиграет!
Кстати, есть еще Юньли! Ее сын, в прошлый раз он мог отпустить ее из-за Юньли, и в этот раз он может сделать то же самое!
«Где Юнли, где Юнли! Пока он здесь, я не оставлю себя в покое! Верно!»
Свекровь немного сходит с ума, когда видит, что тетя Линланг так себя ведет. Ее собственный сын упал в воду, и вместо того, чтобы сначала его вылечить, она думает о том, как использовать его, чтобы оклеветать и обрушить старшую бабушку и старшего молодого господина. Теперь, когда она видит ее приближение, первое, о чем она спрашивает, — это не ребенок. тело, но отпустит ли ее дядя обратно?
Неужели это мать, которая любит своего сына?
Свекровь немного растеряна.
«Второй брат серьезно болен. Бабушка заботилась о нем, пока он не поправился. Дядя сказал, что во время церемонии китайского Нового года второй брат будет официально записан на имя бабушки. Старый раб пошел проведать его дважды. Мой брат теперь неразлучен с моей бабушкой и каждый день звонит ее матери».
«Как это могло быть возможно? Как это могло быть возможно? Ты солгал мне, не так ли?»
Линланг безумно трясла тело свекрови, чтобы получить ответ, которого она ожидала, но она никогда не думала, что реальность может оказаться настолько болезненной!
Муж о ней больше не заботится, а сын становится чужим. Это действительно хороший трюк для господина Вэня.
Задержала ее здесь более чем на полмесяца, и она смогла соблазнить оба мужских сердца. Это так бесстыдно!
"Мистер. Вэнь, я не буду облегчать тебе задачу! Нет!"
Ее глаза, казалось, горели, когда она смотрела вдаль и продолжала бормотать слова с непреодолимой ненавистью. Если бы Вэнь была сейчас перед ней, она бы убила ее, даже если бы рисковала собственной жизнью!
Свекровь испугалась и, сглотнув несколько раз, прошептала: «Моя тетя раньше была добра к старой рабыне, а теперь старая рабыня отплатила ей. Пожалуйста, позаботьтесь о себе в будущем».
Сказав это, он собирался немедленно выйти, но тетя Линланг заговорщическим голосом сказала позади нее: «С твоим маленьким внуком все в порядке?»
"Ты!" Когда свекровь оглянулась на нее, по ее спине пробежала дрожь.
Крестьяне, охранявшие дверь, получили деньги на чай и не удосужились ничего преследовать. Пока тетка не растерялась, они никого не боялись.
«Идет снег, а эта женщина не боится холода, поэтому она все-таки совершила это путешествие».
«Кхм, кто знает, в любом случае, я заплатил тебе. Позже я пойду в дом Ван Дали в восточной части деревни, чтобы купить две бутылки вина. Я попрошу мать Хайэр приготовить два блюда к вину. . Мы можем съесть их, чтобы согреться».
Взял в руку связку медных монет и счастливо улыбнулся. В комнате Линланг только что потеряла весь свой гнев и понемногу разбирала украшения, которые принесла свекровь.
Все это ей раньше подарил дядя. Некоторые из них носились недолго, но теперь они все у нее в волосах, и она счастливо улыбается в окно.
Вэнь Ши, мы еще не свели счеты. Вы думаете, что выиграли?
Ха-ха-ха, подожди, я устрою тебе хорошую жизнь.
Экстаз пересилил страх в ее сердце, и тетя Линланг в этот момент была полна волнения.
В ее глазах сверкнул жадный блеск, как будто в следующую секунду она уже не была презираемой тетушкой.
В семье Фэн двор Дафана был мирным, и двор Фэн Эр тоже был тихим.
Раньше, если бы он был дома, он был бы занят то тут, то там, как будто всей его энергии некуда было деваться. Но теперь его старший брат охраняет соседний двор, а за его спиной Инь Цанвэнь усердно работает, проводя время в этом дворе каждый день до рассвета. Вэнь Шу покачал головой: как он мог еще спать?
Сознательно занимайтесь с раннего утра до позднего вечера, и через несколько дней ваша домашняя работа значительно продвинется.
Фэнхай узнал, что просветление его сына произошло благодаря существованию Инь Цаньвэня, и его благоприятное впечатление о нем усилилось.
Хотя семья Фэн является известной семьей в Лянчжоу, у них нет такой высокопоставленной семьи, и у них мирские взгляды. По его мнению, хороший человек, независимо от его семейного положения, если он достаточно амбициозен и мотивирован, может сделать себе имя в суде.
Если вы будете почтительны своим родителям и любите свою жену и детей дома, это будет еще лучше.
Инь Канвэнь хороша во всем, даже более чем достаточно. Чем больше он на него смотрит, тем больше он ему нравится, и у него возникают какие-то другие мысли.
Перед сном я тихо рассказал об этом госпоже Фэн.
«Мадам, что вы думаете о господине Ине?»
Миссис. Фэн встретил ее только один раз, когда Фэн Эр привел его в дом. Хотя ее семейное происхождение было немного бедным, она была талантливой и темпераментной. В ней не было ни упрямства плейбоя, ни трусости скромного члена семьи.
«Этот парень очень хорош, у него хорошие перспективы. А Сюй рассказал, что его четвертый брат однажды сказал, что в этом году он, как ожидается, войдет в тройку лучших. Кажется, он тот, кто может выделиться».
Услышав то, что сказала госпожа, улыбка в глазах Фэн Хая стала глубже.
Просто он не имеет известности и в настоящее время живет во дворце. Если он упомянет об этом поспешно, он может слишком много думать об этом, поэтому подавляет ее мысли.
«Я думаю, это неплохо. Видите ли, официанта вел он, и теперь у него больше правил.
Говоря о Фэн Эр, госпожа Фэн выглядела ошеломленной. На самом деле, это была заслуга Инь Цанвена в том, что ребенок теперь мог безопасно оставаться дома и проверять домашнее задание.
Подумав об этом, она сказала: «Мой хозяин напомнил мне, что я пришлю кое-что завтра. Господин Инь, когда пришел, принес только одну коробку. У него, должно быть, недостаточно зимней одежды, поэтому ему нужно подготовить еще несколько».
«Спасибо за беспокойство, мадам».
Фэн Хай посмотрел на свою жену в свете свечей. Казалось, она вернулась к своему девичьему облику, но с чуть большим женским обаянием. Любовь в его сердце была неописуема. Он держал ее на руках и утешал.
(Конец этой главы)