Глава 118: 118 не уходит

Глава 118 118. Не уходя

Говоря это, я плакала.

Однажды она помогла Юнхэ сменить лекарство. Когда она увидела, что от тела доброго ребенка ушел даже гладкий кусочек плоти, ей, как матери, стало очень больно.

Бывает, теперь мы знаем, что это не стихийное бедствие, а техногенная катастрофа. Как мы можем не ненавидеть виновника?

«Если передо мной окажется нож, я зарежу ее насмерть. В худшем случае одна жизнь стоит одной жизни! Я никогда не оставлю в живых человека, причинившего вред моему сыну!» Впервые я возненавидел Линланга до мозга костей.

Фэн Цзиньсюй глубоко вздохнул, обнял ее и тихим голосом утешил: «Почему я не знаю, как тебе грустно? Я отец Юньхэ, и мне неприятно его видеть. Но семья Фэн здесь, и мы с тобой оба Она человек в игре, поэтому ее отправили в особняк Интянь в крайнем случае. Не волнуйтесь, ее преступление будет раскрыто. наказан за три преступления, и выжить к тому времени будет невозможно».

Услышав то, что он сказал, на сердце Вэня стало легче. Она не знала, был ли плод сыном или дочерью. Во время беременности она не испытывала никакого дискомфорта, а вкус был очень странным. Единственное, что она любила, это плакать. Она расплакалась, когда почувствовала себя совсем плохо. Не могу остановиться.

Осторожно вытерев слезы в уголках глаз носовым платком, Фэн Цзиньсюй держал ее несколько холодную руку в своей, постоянно утешая ее.

Когда они оба успокоились, они были немного удивлены, увидев Хэхуаня, стоящего перед залом.

«Почему ты здесь? Почему бы тебе не отдохнуть? Я слышала от девушки, которая о тебе заботится, что у тебя часто болит голова». Сказала Вэнь Ши, открывая рот, что означало «жаловаться» Чжу Цзинь.

Хэ Хуань был благодарен госпоже Вэнь за доброту к ней, поэтому она подошла и сказала с улыбкой: «Спасибо, бабушка, за заботу. Мне гораздо лучше. Я слышала от сестры Юэ Гуй, что ты беременна, поэтому Я пришел сюда, чтобы поздравить тебя».

Госпожа Вэнь увидела, что ее лицо выглядит хорошо. Услышав это, несчастье, которое она только что почувствовала, исчезло. Да, теперь, когда рядом с ней двое детей и еще один в животе, зачем ей бороться с прошлым? Лучше смотреть вперед.

"Вставай. Тебе также следует больше заботиться о своем здоровье. Зимой холодно, и ты не выходишь гулять. Я слышал, твой брат сказал, что он выбрал для тебя место, где ты будешь жить. Ты можешь выйти из дома, когда Начнется весна, тогда будет легче расслабиться».

Сказав это, Чжу Цзинь вошел в дом, достал небольшую коробку и передал ее Хэхуаню. Внутри было ее дело и статус рабыни.

Хэ Хуан не ожидал, что сможет получить эту вещь так легко, и был немного в растерянности.

«Твой брат очень осторожен в своей работе по дому и хорошо обо мне заботится. В конечном счете, это я доставил тебе неприятности в прошлый раз и заставил тебя так долго лежать, прежде чем тебе стало лучше. Так что можешь взять верни этот документ и подожди, пока ты не выйдешь из дома. Просто живи хорошей жизнью».

Еще в шкатулке лежала банкнота в сто таэлей, которой обычной семье хватало на то, чтобы есть и пить полжизни.

«Бабушка…» Хэхуан не знал, что сказать в этот момент. Она потеряла мать с детства, а ее вторая мать всегда относилась к ней прохладно. Если бы не брат, у нее не было бы родственников на этом свете.

После входа в дом весь двор был полон добрых людей, и никто никогда над ней не издевался. Только тетя Линланг пришла с неприятностями, но она тоже усвоила урок.

Бабушка нежна и щедра к другим. Сестры Чжу Цзинь, Юэ Гуй и Хэ Хуа имеют с ней близкие отношения. Хоть она и не жила здесь долго, но чувствовала давно утраченную любовь и заботу, поэтому ей не хотелось выходить на улицу.

Обычные горничные прыгали от радости, когда получали бесплатный залог, но она была другой. Она не только купила себе рабыню, но и не хотела уходить. Это была действительно странная вещь.

Однако ее поведение во дворе в эти дни было замечено всеми, и она всем понравилась. Тети Линланг больше нет в особняке, так что, если она действительно хочет остаться, это неплохая идея. «Тебе следует обсудить этот вопрос со своим братом. Думаю, он надеется, что ты покинешь дом как можно скорее».

«Я пойду в дом моего брата и скажу ему: пожалуйста, пожалуйста, верни мне жизнь».

Сказав это, он сунул коробку с документом о теле обратно в руку Чжу Гибискуса, что несколько ошеломило Вэньши.

Он подмигнул Чжу Цзинь и жестом предложил ей помочь Хэхуаню встать. Затем он посмотрел на молчаливого Фэн Цзиньсюя и спросил: «Что ты думаешь, дядя?»

Сделав глоток чая, Фэн Цзиньсюй совершенно не интересовался вопросом, стоит ли оставлять Акацию или нет. Он просто беспокоился о госпоже Вэнь, и теперь ему пришлось заботиться о двух детях. Он почувствовал облегчение от того, что о нем позаботился подходящий человек. некоторый.

Поэтому он сказал: «Позволь ей позаботиться о Юнхэ. Двор также находится недалеко от твоего дома. Было бы удобно, если Фу И захочет увидеть свою сестру».

В конце концов, дом Вэня — это двор членов семьи женского пола. Если бы Фэн Цзиньсюй не пришел, Фу И не смог бы легко войти.

Но двор Фэн Юньхэ гораздо удобнее, а Хэхуань - осторожный человек, поэтому о Юньхэ уместно заботиться.

«Это хорошая идея, но не будь слишком настойчивым. Если ты почувствуешь себя плохо, тебе следует вернуться и отдохнуть, понимаешь?» Вэнь объяснил. Хотя о Юньхэ заботились люди, присутствие большого количества Хэхуаней помогало ей чувствовать себя более непринужденно. .

Хэ Хуан получил поручение, которое не требовало от него выхода из дома, как он мог не быть счастливым!

Служение во дворе старшего брата не только позволяет избежать забот старшего брата, но и позволяет счастливо работать со всеми, а также видеть старшего брата. Она так рада этому хорошему событию, что низко кланяется, чтобы поблагодарить ее, а затем встает, чтобы позаботиться о ней. Однако Юэ Гуй отстает и позволяет ей позаботиться о нем. Бегите медленнее.

Когда Фу И увидел Хэхуань, он понял, что вытащить ее из дома невозможно, поэтому вздохнул.

«Брат, не сердись. Ты сказал, что я буду жить один после того, как выйду из дома. Я не уверен, когда смогу тебя увидеть. Теперь, когда я во дворе старшего брата, ты можешь прийти ко мне, когда У тебя есть время. Как мило, бабушка, а ты плохо знаешь характер моего старшего брата. Кто может меня запугать? Кроме того, моя тетя тоже в тюрьме, так что не волнуйся.

«Эй, ты с детства упрямый, и тебе приходится делать то, что тебе не разрешают. Забудь об этом, ты можешь просто подождать во дворе старшего брата. Об остальном поговорим позже».

Сказав это, он постучал по нескольким крупным акупунктурным точкам на ее теле. Когда Хэ Хуан отреагировал, он посмотрел на Фу И с удивлением.

«Брат, ты готов позволить мне заниматься боевыми искусствами?»

Он протянул руку и почесал ей волосы. Вначале она тайно занималась боевыми искусствами. Хотя у нее это получалось не очень хорошо, она все же могла защитить себя. На самом деле он сожалел о том, что запечатал ее акупунктурные точки. В противном случае, когда тетя Линланг предпримет меры, она бы не получила столь серьезную травму.

«Сначала тебе нужно восстановиться и попрактиковаться в движениях, которые ты помнил раньше. Если ты знаешь, как спасти свою жизнь в глубоком дворе, я могу быть уверен, что снаружи».

Хэ Хуан отчаянно кивнул. Она хотела заниматься боевыми искусствами с детства, но, к сожалению, ее старший брат узнал об этом и полностью остановил ее. Теперь, когда ее акупунктурные точки ясны, она не боится, даже если усердно тренируется каждый день.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии