Глава 171 171. Военный доклад
жил.
Он тихо позвал позади себя, и вскоре из-за колонны появилась черная тень, похожая на привидение, и бесшумно подошла к королю Дину.
«Каковы ваши приказы, Ваше Величество?»
«Скажи Су Чэну, что пришло время действовать».
"да."
Снаружи царило оживление под звуки гонгов и барабанов, но тишина в особняке принца Дина была ужасающей.
На Императорской улице, после ухода посланников, толпа разошлась.
Бай Сируо долго смотрел на него и почувствовал себя немного уставшим. Она сказала Фэн Цзиньяо, стоявшему рядом с ней: «Аяо, пойдем со мной домой. У моей старшей тети на днях появилась сиамская кошка. Она очень красивая».
Тетя любит кошек. Как мы все знаем, принцесса Вэнь И сказала в прошлый раз, что найдет для себя один, но, к своему удивлению, она действительно нашла его.
— Ты купил его на Западном рынке?
«Нет, бабушка просила об этом у королевы во дворце. Внешний вассал отдал дань трем из них, и их всех отправили в королевский дворец в этом году. Одну отдали пятой принцессе, одну отдали бабушке, Говорили, что одна из них — королева. Королева сама поднимет его.
Подобная услуга встречается редко. Кажется, старший принц хорошо постарался поздравить вас в этом году. В противном случае Его Величество не было бы так впечатлено.
«Я не пойду сегодня. Я пойду посмотреть его в другой день. Перед отъездом мама сказала мне, что мне следует вернуться пораньше».
«Ну, теперь, когда троюродного брата нет дома, а старшему двоюродному брату скучно, тебе будет правильно пойти домой и больше поговорить с тетей. Ты скажешь своей тете, что я пойду к ней домой, чтобы увидеться с ней в гостях». два дня, и я обязательно куплю ей самое лучшее. Мне нравится димсам Цзюй Фан Чжая!»
Фэн Цзиньяо улыбнулся. Эта кузина знала предпочтения своей матери лучше, чем она сама, поэтому она кивнула.
Сяо Муцянь хотел отправить Бай Сиро обратно, поэтому задача по отправке Фэн Цзиньяо, естественно, легла на Су Чэна. К сожалению, Су Чэн, который всего секунду назад улыбался и пировал, увидел, как кто-то проходил мимо через окно. Он просто сказал: «У меня есть еще кое-что, пойдем первым» и поспешно ушел.
Глядя на скорость, с которой он шел, Бай Сируо задумался, не спешил ли он отомстить, встретив врага. В этом случае у Фэн Цзиньяо не было другого выбора, кроме как пойти домой одному.
«Не волнуйтесь, эти дни, должно быть, самые безопасные в городе Дунду. Разве ты не видишь каждого солдата на дороге?
Бай Сируо немного волновался, но в конце концов не смог устоять перед Фэн Цзиньяо и был вынужден отпустить ее домой одну.
С другой стороны, Сяо Муцянь, который отправлял Бай Сиро домой, был немного серьезен и сказал: «Кузина, что с тобой не так?»
Со времени последнего боя изменились и их имена. Сяо Муцянь называл его только по имени, а Бай Сируо называл его своим двоюродным братом. Услышав ее вопросительный голос, Сяо Муцянь сказал с улыбкой: «Вчера я плохо спал. Сегодня я снова проснулся». Доброе утро, у меня немного закружилась голова, все в порядке».
Сказав это, Бай Сируо показал обнадеживающее выражение лица. Не сомневаясь, что он был там, у Бай Сируо не было другого выбора, кроме как сказать: «Когда я плохо спал, у меня тоже было мало энергии. Кузен, пожалуйста, вернись и вздремни. Сейчас я чувствую себя лучше».
Говоря о предложениях, Сяо Муцянь говорил о сцене, которую он только что увидел с большой радостью. Его беспокоила война на северо-западе, поэтому он выслушал только два или три пункта.
С другой стороны, Су Чэн, который в спешке ушел, догнал призрачную фигуру в отдаленном переулке.
Серьезным тоном и серьезным отношением он спросил: «Ань И, а есть ли у принца какие-нибудь приказы?»
«Ну, принц сказал, что ты можешь принять меры».
Для этого на данном этапе необходимо принять соответствующие меры.
Он сжал руки в кулаки и сказал Ань И: «Не волнуйся, принц, мы выполним нашу миссию». Ань И получил ответ, который хотел, и тут же исчез в переулке, как будто никогда и не появлялся, оставив лишь серьезное лицо. Думая о Су-Сити.
В особняке герцога Вэя в кабинете сидел только что приглашенный Девятый принц и его самая доверенная помощница, госпожа Ду.
Я увидел, что Мастер Ду был слегка сутулый, с множеством морщин на лице, и его одежда была тонкой, но его глаза показывали расчет и проницательность.
«Дедушка, почему ты так спешишь нас сюда звать?»
Девятый принц заговорил первым. Он все еще вел неторопливую жизнь в особняке, но неожиданно получил срочное сообщение от герцога Вэй, а также сказал, что приведет с собой мастера Ду.
Герцог Вэй Гогун взглянул на него и слегка нахмурился. Ведь он прожил десятилетия. Как он мог чувствовать такой незнакомый запах? Его снисходительный внешний вид и поведение средь бела дня заставляли людей смотреть на него свысока.
Жаль, что все богатство семьи Вэй лежит на голове человека перед ним. Даже если он не добьется успеха, его необходимо повысить до должности, чтобы сохранить славу, богатство, власть и славу семьи Вэй.
С другой стороны, господин Ду рядом с ним выглядит неприметно, но его мозг очень гибкий.
С опущенными веками, но с ясным светом, он сделал шаг вперед, поднял руки к герцогу Вэю и сказал: «Мой господин, идет ли война?»
Он довольно умен, и неплохо иметь этого человека советником Девятого принца.
Услышав такие слова Мастера Ду, Девятый принц, который все еще был в плохом настроении, внезапно стал энергичным.
По сравнению с высокомерными и экстравагантными днями в городе Дунду, сражаться в поле, убивая людей открыто и честно, все равно было комфортнее, никто ничего не мог сказать.
Этот кровожадный порыв снова накрыл меня, как голодный волк, который давно не ел мяса и был так взволнован.
«Дедушка, где ты?»
«Это Ди Ронг».
Девятый принц нахмурился: «Ди Ронг? Как может небольшая группа отставших на лугах начать эту войну?»
Не то чтобы он это недооценивал, но это то же самое для всех племен на лугах. Они сильны, но разбросаны и привыкли жить свободной жизнью, поэтому никогда не желают расширять свою власть и объединяться с внешним миром.
В руках Ди Ронга находится не более тысячи человек и лошадей. Этого небольшого количества мужчин ему не хватает, чтобы набить зубы.
Волнение, которое только что возникло, мгновенно исчезло, но мастер Ду рядом с ним на некоторое время замолчал, а затем спросил: «Мой господин, Ди Ронг убивает всех людей на лугах?»
Он был умен: «Ну, генерал Сяо Цзи, который охранял Лянчжоу, послал людей срочно вернуться в восточную столицу. Так случилось, что информация была отправлена мне. Ди Жун, возможно, теперь его следует называть Бэйди, они собрались на луга. У нас около 100 000 солдат и лошадей, и сейчас они точат свои мечи и маршируют к Лянчжоу».
Сто тысяч!
Солдаты и лошади лугов отличаются от солдат и лошадей других стран. Они всегда отличались смелостью и умением обращаться с лошадьми, поэтому всегда могут победить своих противников с минимальными потерями в противостоянии.
Хотя город Лянчжоу всегда было легко защищать и трудно атаковать, войска Цзинь, дислоцированные в Лянчжоу и его окрестностях, насчитывали всего 50 000 человек. При такой разнице в силах двоих и одного шанс на победу был очень мал.
«Итак, мой дедушка хочет, чтобы я возглавил войска для спасения Лянчжоу?»
Девятый принц тоже не глуп. Он уже говорил это, поэтому, естественно, понимает, что имеет в виду герцог Вэй Го.
«В Чеджу находится 200 000 солдат и лошадей, которые только что прошли учения. Ваше Величество изо всех сил пытается найти место, чтобы их выставить. Предположительно, если эта новость будет передана во дворец, эти войска и лошади будут отправлены. Двое из лейтенанты уже это сделали. Он для нашего использования, так что Ваше Высочество может просто уйти со спокойной душой, а военные заслуги в том, что вы бросились на помощь Сяо Цзи и защитили Лянчжоу, обязательно будут у вас в кармане».
(Конец этой главы)