Глава 175 175. Исповедь
Сказать, что императорский мавзолей – это всего лишь временный акт гнева Его Величества. После того, как этот кризис пройдет, у него будет возможность вернуться.
Поэтому он крикнул: «Спасибо, Ваше Величество».
Затем он встал и ушел, оставив присутствующих во многих раздумьях.
Самыми счастливыми людьми, естественно, являются старший принц и его свита. Без стоящей перед ними скалы Вэй Гогун им будет намного легче делать многие вещи.
Мастер Вэй, герцог Вэй, я не ожидал, что вы какое-то время будете такими умными и растерянными. К тому времени, как вы вернетесь из императорского мавзолея, ситуация при дворе изменится.
Думая об этом, старший принц почувствовал себя счастливым и посмотрел на богиню Ци Ли приятнее, чем раньше.
Немедленно поклонился и сказал: «Я хотел бы поздравить моего отца с тем, что он снова стал красивой женщиной. Я встретил наложницу Шу».
Богине перед ним на вид было не больше двадцати лет, намного моложе его, ну и что.
Женщина, ставшая императором отца, естественно, была его «наложницей».
Император Ци увидел, что старший принц был в курсе повышения по службе, и высоко оценил его. «Ваше Величество, в последнее время вы много работали. Этот посланник хорошо поработал, приняв посла. Я вознаградю вас за ваши заслуги через несколько дней».
"Спасибо, отец!"
Глядя искоса на мрачное лицо девятого принца, годы раздражения старшего принца мгновенно прошли.
Юэ Яо, стоявший рядом с императором Ци, все еще выглядел равнодушным. Она не была ни счастлива, ни опровергала. Вопрос стать наложницей был для нее столь же обычным делом.
Император Ци крепко сжал зеленые пальцы. Если бы там было не так много людей, его, вероятно, заключили бы в свои объятия.
Император Ци, который в прошлом был проницательным и способным, походил на одержимого. Он безумно посмотрел на наложницу Шу, как будто был влюбленным мальчиком. Мысли его были настолько неясны, что никто из присутствующих не обратил особого внимания на поздравительный подарок, преподнесенный посланником позади. Все, что я знаю, это то, что император Ци ушел с недавно названной наложницей Шу, оставив старшего принца разбираться с последствиями.
«Ваши послы прибыли издалека, я, династия Цзинь, приготовил банкет в зале Нинхуэй, и я приглашаю вас всех пойти со мной». Разумный и порядочный вид старшего князя заставил многих посланников мысленно провести расчеты.
Судя по нынешней ситуации, вероятность того, что старший принц станет принцем, не мала. Лучше быть с ним в хороших отношениях, чем враждовать с ним. Поэтому со старшим принцем все очень вежливы.
Шестой принц оставался рядом с ним и время от времени произносил несколько слов, благодаря чему старший принц чувствовал себя очень комфортно. Он радостно похлопал его по плечу и сказал: «Брат Шесть очень хороший. Брат Хуан не будет плохо с тобой обращаться в будущем».
Слова не объяснены ясно, но любой член королевской семьи, у которого нет некоторых умственных способностей, естественно, поймет, что это значит.
Шестой принц слегка улыбнулся и ответил: «Спасибо, старший брат, за твою поддержку. Я сделаю все возможное, чтобы помочь тебе».
Его отношение было уважительным, как у подчиненного. К сожалению, материнский клан шестого принца был слаб, и он не имел поддержки со стороны клана своей жены. Он также был незаменимым человеком в суде. Если бы он не привлек внимание старшего принца в этот период, он бы следил за организацией поздравлений. Боюсь, у меня не было возможности показать свое лицо перед всеми.
Шестой принц принадлежал к бывшей династии, точно так же, как наложница Лю Сянь была в гареме.
О женщине из гарема, родившейся служанкой и ставшей наложницей, но часто сопровождавшей древнего Будду из Циндэна, нельзя было даже сказать, что она влюблена.
У нее неконкурентный и неконкурентный темперамент. Она не льстит и не льстит другим. Она стала редким чистым человеком в гареме, поэтому император Ци время от времени навещал ее, чтобы успокоиться. Сегодня бывший двор принимает послов, и в гареме тоже очень оживленно.
Во-первых, старшая принцесса вот-вот родит, а во-вторых, родная племянница наложницы Вэй выходит замуж. Эти счастливые события идут одно за другим, как будто предвещая удачу в этом году.
Королева одета в красно-золотое одеяние феникса, которое делает ее сияющей. Ее волосы тщательно зачесаны в пучок с золотыми шпильками, инкрустированными разноцветными драгоценными камнями. Бусины феникса посередине лба добавляют ей элегантности.
Рядом слева сидит наложница Вэй. Она сегодня очень деликатно одета. Время не оставило на ее теле много следов. Не будет преувеличением сказать, что ей около двадцати лет. Она такая ленивая и очаровательная в каждом жесте. показывать.
Наложница Лю Сянь справа аккуратно одета в дворцовое платье зеленого цвета с лотосом. Она не стремится выделиться, а стремится быть безупречной.
С другой стороны, наложница Чжэнь, сидевшая под ней, была одета настолько роскошно, что ей хотелось носить все вещи, которые дал ей Его Величество. Наложница Вэй не могла не взглянуть на нее с презрением и прошептать: «Она одета как фазан в горах… вульгарно и невыносимо».
Наложница Чжэнь этого не услышала и выглядела самодовольной.
Остальные дворцовые наложницы сели по своим местам. Вся комната славок и ласточек была приятнее пейзажа императорского сада.
Поскольку старшая принцесса собиралась рожать и живот у нее был очень большой, ей полагалось сидеть внизу, но королеве стало жаль невестку, поэтому она специально поставила рядом с ней табуретку. Ее ждали четыре или пять служанок, не смея проявить никакого пренебрежения. .
«Я вижу, что живот старшей принцессы круглый, как гранат. Думаю, у принцессы Фую будет еще одна сестра». Сказала наложница Вэй, смеясь, глядя прямо на старшую принцессу. Принцесса, мне бы хотелось, чтобы она так разозлилась.
Принцесса Фуя — старшая дочь старшего принца. Сейчас ей почти десять лет.
С тех пор, как она ее родила, старшей принцессы и старшего принца нигде не было видно на заднем дворе. Поэтому спустя столько лет она снова беременна, и весьма вероятно, что родится мальчик. Вся семья уделяет этому особое внимание.
Особенно это касается королевы. Женщины, дворцовые служанки и кормилицы, которые принимают роды, тщательно отбираются.
Услышав слова наложницы Вэй, старшая принцесса не возбудилась: «Это благоприятные слова от наложницы Шэн. И мужчины, и женщины — любимцы Его Высочества и меня. Однако наложница Шэн должна больше убеждать девятого брата и не делать этого. весь день, имея в виду служебные обязанности, лучше как можно скорее приступить к работе на царскую семью, иначе императрица будет беспокоиться о своей старости с ее ожиданием внуков».
«Старшая принцесса действительно очень острая на язык. Я надеюсь, что вы сможете родить благополучно и гладко. Я жду, чтобы сделать тебе подарок».
«Не волнуйтесь, моя дорогая леди, подарок в виде полнолуния моего ребенка не останется без внимания, только вы».
Они оба ходили друг с другом взад и вперед, поскольку оба были людьми, которые не хотели разговаривать. Они думали, что поспорят еще несколько слов, но их прервал пришедший со стороны *****, чтобы передать приказ.
«Я видел королеву, благородную наложницу, добродетельную наложницу и наложницу старшего принца».
«Принц, пожалуйста, вставайте быстрее. Ты готов к дворцовому банкету?
«Возвращайтесь к Вашему Величеству, всё готово. Ваше Величество может пойти на банкет с наложницами в гарем».
Со счастливой улыбкой на лице королева взяла за руку старшую принцессу рядом с ней и кивнула. Старшая принцесса не знала, что имела в виду королева, поэтому сказала: «Не волнуйтесь, королева, ваше высочество обо всем позаботится».
Наложница Вэй нетерпеливо взглянула и сказала принцу: «Где Ваше Величество? Но оно уже прошло?»
(Конец этой главы)