Глава 236 236. Убить генерала
За Сяо Цзи следовали три капитана армии короля Дина. В отличие от серьезных выражений остальных, их глаза были полны волнения.
Со времен Первой мировой войны в Южном Вьетнаме они только подавляли бандитов на юго-западе, ловили предателей и т. д. Их кости давно не шевелились.
Поэтому, когда я увидел, как люди Бейди пришли убить меня, я почувствовал своего рода кровожадное безумие.
Сяо Цзи не позволил им двигаться вперед, а сел верхом на лошади и стал ждать прибытия людей Бэйди.
Чем быстрее вы мчитесь, тем быстрее вы мчитесь и тем ближе вы мчитесь.
Все луки и стрелы на городской стене были израсходованы, и без дождя из стрел люди Бейди приближались все быстрее и быстрее.
Видя, что нож вот-вот упадет на голову Сяо Цзи, он никогда не думал, что бросится в яму.
Люди и лошади впереди были прямо сбиты мчащейся сзади машиной, не останавливаясь. Ржание лошадей сменилось криками боли.
Некоторые упали в яму и были раздавлены насмерть, а некоторые были заколоты мечами в руках подошедших сзади воинов.
В общем, яма шириной шесть футов и глубиной десять футов быстро заполнилась обрубками и сломанными ногами жителей Бейди, а также полуживыми боевыми конями.
Внутри стояли острые бамбуковые палки, каждая из которых была залита кровью.
Рана толщиной с руку может привести к мгновенной смерти от кровотечения.
Король прерий, который только что отдал приказ, смотрел на Сяо Цзи неподалеку со слезами на глазах, как будто высмеивал его глупость.
Они могут убить очень многих жителей прерий без единого удара.
Затем он крикнул: «Бросьте этих дешевых рабов в яму, засыпьте яму для меня, наступите на их трупы и зарубите этого старика Сяо Цзи!»
«Получите заказ!»
Так называемые скромные рабы на самом деле — это люди из других мест, поселившиеся на лугах, в том числе люди из династии Цзинь, люди из Мобэй и некоторые слабые люди Зигу. Обычно они зарабатывают на жизнь под руководством людей Бейди и ведут жалкую жизнь. Было невыносимо что-либо говорить, меня часто избивали, ругали, нападали.
Сейчас на поле боя они используются либо для блокировки мечей, либо в качестве трамплина.
Вопль наполнил глубокую яму, и вскоре яма наполнилась до отказа.
Боевой конь поднял голову и заржал, и король прерий отдал приказ атаковать!
Куда бы ни ступали копыта лошадей, они были обагрены кровью.
Сяо Цзи посмотрел на жестокую сцену, развернувшуюся перед ним, и его сердце наполнилось гневом.
Когда две армии сражаются, они могут пойти на обман или прибегнуть к недобросовестным средствам, потому что все они за свои страны и народы, и невозможно сказать, кто лучше или хуже.
Но если в такую войну вовлечены простые люди, это означает, что люди Бейди не моральны.
«Солдаты!»
"существовать!"
«Люди Бэйди жестоки по своей природе, и их не волнует жизнь и смерть людей. Если город Лянчжоу будет разрушен, люди в городе будут убиты, как и раньше! Поэтому с этим генералом невозможно Люди Бейди войдут в город. Вы готовы сразиться с этим генералом! Отбросьте их на луга!»
"Убийство! Убийство! Убийство!"
Все пять тысяч элитных солдат тщательно отобраны, и ни один из них не является посредственным человеком, боящимся смерти и боли.
Трагическая ситуация, сложившаяся перед ними, заставила их крепко сжать копья и мечи в руках, и они собирались убить людей Бейди в ответ.
Его кулаки были крепко сжаты, но он не мог спасти ее. Прежде чем второй дядя вышел, он издал военный приказ, согласно которому городские ворота нельзя было открывать, пока он не вернется победителем.
Хотя он неоднократно просил, чтобы его отпустили, второй дядя несмотря ни на что отказывался. Он даже не сказал ни слова о присутствии командира. Как он мог убедить толпу и заставить солдат охотно идти в бой на уничтожение врага?
Узнав план своего второго дяди, Сяо Муцянь замолчал и мог только взять на себя командование здесь.
«Тунговое масло готово?»
«Не волнуйтесь, генерал-майор, все готово. Однако если это тунговое масло распространится, оно неизбежно повредит нашим солдатам, поэтому его нельзя использовать без крайней необходимости».
«Ну, я верю, что мой второй дядя сможет вернуться победителем. Он Бог Войны на северо-западе!»
Слово «Бог войны» уже давно не от всех можно услышать. Это потому, что Сяо Цзи здесь, и никто не осмеливался вторгнуться к нему уже столько лет.
Сражайтесь с **** и сражайтесь насмерть, чтобы убить врага.
Лейтенанты вокруг Сяо Цзи поскакали верхом на лошадях. Куда бы они ни пошли, был беспорядок и трупы вражеских солдат.
Видя, что люди под командованием короля Дина были такими храбрыми и умелыми в бою, элитные солдаты позади него, естественно, проявили свою силу. Если ты убьешь одного, я убью пару. В противном случае армии Центральных равнин будет плохо смотреть на свою Северо-Западную армию свысока.
От убийств у людей покраснели глаза, как и у Короля Прерий.
Под его началом находится около 10 000 солдат, все они чрезвычайно сильны, как маневренные луговые машины. Они не отпустят добычу даже до смерти.
Хотя Сяо Цзи было за сорок, он тренировался каждый день, поэтому у него было хорошее здоровье. Столкнувшись с провокацией короля прерий, он шагнул вперед и начал убивать, не говоря ни слова.
Ветер ревел мимо его ушей, а серебряное копье в его руке было настолько мощным, что он мог сбить с ног солдата Бейди каждый раз, когда он наносил ему удар.
К тому времени, когда мы подошли к Королю Лугов, капли крови стекали по серебряному копью.
Такая сцена заставила глаза противника показать злого духа: «Старый Сяо Цзи, я хочу, чтобы ты заплатил своей жизнью!»
Сказав это, он взмахнул двумя молотками и подошел к Сяо Цзи.
Ударил Сяо Цзи по серебряному копью молотком, вызвав боль во рту. Он действительно родился с огромной силой, поэтому воспользовался скоростью, точностью и безжалостностью серебряного копья, чтобы сосредоточиться на его нижней части.
Лошадь под промежностью не смогла увернуться и внезапно получила удар ножом в живот. Он взревел от боли и сбросил Короля Прерий со спины.
Он совершил несколько сальто, используя силу, но не получил травм. Он лишь слегка ухмыльнулся и бросился к лошади Сяо Цзи.
Молот в его руке был полон силы, и он хотел, чтобы лошадь Сяо Цзи направилась прямо к Королю Ада.
К сожалению, Сяо Цзи уже понял, о чем он думал. Когда он взмахнул молотом, он вскочил и увернулся. Копыто лошади упало и наступило ему на голову. Сила была настолько сильной, что кровь текла по его лбу. Непристойно.
Воспользовавшись моментом, когда он был оглушен ударом, он схватил пистолет и безжалостно нанес удар ему в грудь.
К тому времени, когда Король Прерий пришел в себя, человека уже не было, а из дыры хлынула кровь. Он не смог произнести ни слова, прежде чем упал на землю и умер.
Увидев это, Сяо Цзи громко закричал: «Король лугов мертв! Убейте солдат!»
Услышать о том, что вражеский генерал был убит, было ударом в руку для солдат династии Цзинь. Усталость с их тел ушла, а колотая рана на груди больше не болела. Казалось, они снова были живы и упорно сражались с народом Бейди. Убийство становится еще более мощным!
Видя, что импульс был неправильным, я не знал, кто первым сбросит свои доспехи: «пропал... потерялся...»
У народа Бэйди были лошади, но они побежали обратно без лошадей, но были убиты догнавшими их генералами Цзинь.
На этом этапе вторая битва при осаде Лянчжоу также завершилась победой Сяо Цзи.
Люди Бэйди пришли с 10 000 солдат, но были разбиты 5 000 элитными солдатами Сяо Цзи. Даже способный генерал Король Прерий был убит своим серебряным копьем. На какое-то время моральный дух в городе значительно возрос, и все уважали Сяо Цзи. Достиг очередной вершины.
(Конец этой главы)