Глава 42 42. Покори
В панике горничная у второй двери привела государственного врача. Юнь Сюй прошептал ей на ухо: «Мисс, я видел, что Хэхуань, казалось, находился под контролем и не мог говорить, поэтому я решил пригласить государственного врача прийти и посмотреть».
Фэн Цзиньяо кивнула, она тоже увидела, что что-то не так.
«Врач вышел посмотреть, можно ли спасти девочку?»
Правительственный врач, естественно, уделил приказу больше внимания. Беднягу Хэхуаня избили до потери сознания. Увидев это, тетя Линланг рядом с ней пожелала, чтобы девочка немедленно умерла.
Если доказательств нет, то пусть говорит, что хочет.
После тщательного обследования правительственный врач обнаружил, что Хэхуаня действительно постучали по точке немого звука, но его кома возникла из-за тяжелой травмы головы и возможного застоя крови в мозгу.
Услышав это, Фэн Цзиньяо посмотрел на тетю Линьлан так, как будто ее уже приговорили к смертной казни.
«Помоги человеку войти в дом и обращайся с ним хорошо. Кроме того, расскажи старшему брату все о сегодняшнем дне, не пропустив ни слова».
"да!"
Служанки, стоявшие на коленях рядом с ними, дрожали из-за тяжелого положения женщин, опасаясь, что они будут следующими, кого предадут.
Тетя Линланг внезапно услышала, что она хочет сообщить об этом дяде, и в ее сердце внезапно наступил беспорядок.
Вскоре Вэнь узнал об этом и поспешил обратно из Юньхайюаня.
Я увидел эту сцену, как только вошел в дверь. Я прикрыл рот платком и так испугался, что отступил на два шага назад.
Но он быстро успокоился и сказал Фэн Цзиньяо в стороне: «Если ты рассмешишь мою сестру, позволь мне справиться с этим. Просто сначала вернись и отдохни».
Семейные скандалы не следует предавать огласке. Хотя Фэн Цзиньяо не была посторонней, в конце концов, это было дело в их большом доме, и ей было нехорошо всегда с этим справляться. В противном случае, как старшая жена, она была бы слишком труслива.
Фэн Цзиньяо кивнул. Она пришла сюда сегодня просто поговорить со своим старшим братом. Теперь, когда его старшего брата здесь нет, ее невестке, естественно, придется использовать некоторые жесткие методы, чтобы расправиться со слугами и утвердить свой авторитет. Ей неуместно находиться там, поэтому она уводит Юнь Сюя и остальных первой. .
Попрощавшись с Фэн Цзиньяо, Вэнь впервые посмотрел на тетю Линьлан. Ее глаза больше не были смиренными или чрезмерно задумчивыми, а вместо этого стали твердыми и даже немного более величественными.
«Мама Линь, мама Гуань, пожалуйста, помогите моей тете отдохнуть и будьте осторожны, чтобы никто не причинил ей вреда. В противном случае мы не сможем сказать, когда дядя вернется».
«Бабушка, не волнуйся, так много людей смотрят. Моя тетя в данный момент полностью обнажена. Даже если потом появится шишка, это ее вина».
Обе матери Линь Гуаня были способными людьми рядом с госпожой Фэн. Они боялись, что она не сможет впервые удержаться у власти, поэтому их послали ей на помощь. Неожиданно первое, что они сделали, это навели порядок, оставленный тетей.
Он, естественно, говорил безжалостно. Он шагнул вперед, один слева, другой слева. Он обнял свою тетю и пошел во двор сзади.
как же так?
Разве Вэнь не всегда слаб и его легко запугать? Разве мадам ее не любит? Зачем ты послал сюда свою доверенную мать? А дядя, неужели дядя ей из-за этого надоест? Что она будет делать дальше?
На ум пришел ряд вопросов, но, к сожалению, никто на них не ответил.
Девушка Цююэ, которая только что была верна своему хозяину, теперь стремилась найти трещину в земле, чтобы залезть туда. После того, как горничная рядом с Вэнем, стоявшая на коленях впереди, подошла и прошептала несколько слов, глаза Вэня стали немного злее.
Ей не нужно заботиться о прошлом, это ее проблемы, поэтому тетя Линланг воспользовалась ситуацией и оскорбила ее и ее детей.
Но теперь все было по-другому. Она уже знала, что шаг назад приведет к падению в пропасть. Даже ради будущего сына ей пришлось полностью отказаться от слабых мыслей в прошлом.
«Цююэ, ты, должно быть, служишь моей тете уже несколько лет».
Девочка Цююэ не знала, что имела в виду старшая бабушка. Ее слова были настолько спокойными, что никто не мог услышать ее намерений, поэтому ей пришлось стиснуть зубы и ответить «да». «Моя тетя безжалостно наказывает домашних слуг, но ты не останавливаешь ее и даже подливаешь масла и ревности, чтобы разжечь огонь. Раз у тебя такая грандиозная идея, ты не можешь винить меня».
Эта девушка была приговорена к смертной казни каждым словом.
"Идите сюда, позовите всех горничных во дворе. Сегодня на глазах у больших парней забейте до смерти эту двуличную девушку, раздувая пламя и злобно клевещя на других, чтобы все видели, что происходит в этом дворе. Кто последнее слово?»
Услышав это, у девушки начала сильно потеть голова, и она была совершенно ошеломлена.
Это все еще бабушка из прошлого?
Люди вокруг нее не смели пошевелиться. Хоть Вэнь и была любовницей, дядя все эти годы был к ней равнодушен. Напротив, тетя Линланг очень ее любила. Если дядя вернется и узнает, что они помогли навести порядок вокруг тети Линланг, вызовет ли моя способная горничная проблемы?
Чжу Гибискус и Юэгуй посмотрели друг на друга и увидели мысли этих девушек в глазах друг друга, поэтому резко сказали:
«Это настолько возмутительно, что я не могу помочь тебе, бабушка, не так ли? Почему бы тебе не сообщить об этом мадам и не наказать вас всех?»
Как старшая служанка, Чжу Гибискус, естественно, немного более строга.
Когда люди внизу услышали это, они подумали, что старшая леди нашла мадам своей покровительницей?
Вспомнив громовую тактику госпожи, она немедленно приняла меры и быстро собрала всех во дворе, чтобы выстроиться вокруг Цююэ.
Когда доску принесли Цююэ, она поняла, что делает, и взмолилась о пощаде.
«Бабушка, я больше не смею этого делать, я больше не смею этого делать. Я умоляю бабушку сохранить мне жизнь».
В этот момент нет ничего похожего на тревожное красное лицо, только что, но жаль, что все уже слишком поздно.
Женщины привыкли ругаться, и у каждой из них было много силы в руках. Двое из них поссорились с Цююэ, поэтому они, естественно, были более безжалостными. Они быстро привязали людей к скамейке и начали их казнить.
Снаружи был слышен звук ударов досок о плоть, один за другим, смешанный со множеством голосов, призывающих к несправедливости и плача.
В комнате тетя Линланг хотела выбежать, но две матери Лингуана охраняли ее, как привратники, так что у нее не было шансов.
«Мамы, пожалуйста, выпустите меня, бабушка собирается забить Цююэ до смерти!»
К сожалению, они оба остались равнодушными, и даже выражения их лиц совсем не изменились.
Звук становился все тише и тише, и вскоре остался только звук доски.
Впервые тетя Линланг почувствовала, что она обречена и на этот раз обязательно попадет в большую ловушку. Она думала о том, как вернуть себе положение перед дядей.
Весь двор был заполнен девушками и женщинами, которые стояли там, не осмеливаясь в этот момент сказать ни слова.
Те, у кого раньше были проблемы с этой девушкой, теперь кричали в глубине души, что она заслуживает того, чтобы ее избили до смерти, потому что она весь день вела себя высокомерно только потому, что гордилась своим лицом перед тетей.
Однако те, кто в прошлом получал благосклонность от своей тети, сейчас взволнованы как барабан. Они всегда чувствуют, что сегодня Цююэ — это их завтра, и не могут не бояться.
В глубине души я был одновременно убежден и боялся бабушки Вэнь.
Кажется, двор этого большого дома действительно изменится. Им также следует подумать о том, кому они хотят быть верными в будущем.
(Конец этой главы)