Глава 422: 422 В поисках неприятностей

Глава 422 422. В поисках неприятностей

Надеюсь, этот кризис быстро пройдет и семья скоро воссоединится!

Шестой принц впервые взял на себя большую ответственность и был очень воодушевлен.

Жаль, что мирная жизнь его матери во дворце так была нарушена.

С тех пор, как герцог Вэй ослеп, наложница Вэй почувствовала недовольство всеми и начала каждый день создавать проблемы в гареме.

Королева несколько раз наказывала ее, но она до сих пор не принимает это близко к сердцу. На каждом шагу кто-то хочет навредить ей, семье Вэй или Девятому принцу.

Император Ци был очень недоволен тем, что императорская наложница, которую он когда-то любил, превратилась в «сумасшедшую женщину», которой она была сегодня.

Кроме того, недавняя наложница Шу очень любит ее, поэтому она еще меньше интересуется наложницей Вэй.

Неожиданно наложница Вэй не смогла укусить косточку и, естественно, начала собирать мягкую хурму.

Мягкая хурма в гареме, Лю Сяньфэй делает свою работу.

Немедленно направилась ко дворцу, где с большой помпой остановилась наложница Лю Сянь, естественно, взяв с собой наложницу Чжэнь.

Наложница Чжэнь в этот момент тоже была очень зла. Она думала, что обязательно выиграет, следуя за наложницей Вэй, но не ожидала, что ее недавнее выступление окажется настолько неудовлетворительным.

Если бы она была Вашим Величеством, она была бы недовольна такими изнеженными и высокомерными наложницами, которые уже скончались.

Ведь самое необходимое при императоре – это красота, особенно юная и нежная красавица.

Вы можете видеть, насколько популярна сейчас наложница Шу.

Наложница Вэй, боюсь, она уже ушла в прошлое.

Но что бы ни случилось, в ее руках все еще есть козырь, принц Ли. Если в будущем она добьется большой чести, наложница Вэй станет заслуженной вдовствующей императрицей, и с ней всегда есть выход.

Итак, Чжэньби «верен» ей.

С тех пор, как шестой принц был повторно принят на работу императором Ци, наложница Лю Сянь здесь никого не теряла.

Сегодня награда от королевы, а завтра визит наложницы.

Дворец, в котором десятилетиями было тихо, внезапно оживился, от чего ей стало немного не по себе.

Наконец переведя дух, дворцовая горничная пришла сообщить, что прибыла наложница Вэй со своей наложницей.

Наложница Лю Сянь глубоко вздохнула, ее лицо было исполнено горечи.

«Ваше Величество, вы должны взбодриться, иначе императорская наложница будет поймана, и ей придется бороться еще несколько дней».

Наложнице Лю Сянь ничего не оставалось, как встать, поправить одежду и вежливо встать у двери, чтобы поприветствовать наложницу, которая была еще более высокомерной, чем королева.

«Я видел вашу императрицу, и она в добром здравии».

«Эй, лицо сестры Сянь Фэй в эти дни было очень розовым. Думаю, Шестой принц наконец-то привлек внимание Его Величества. Возможно, ты будешь так счастлив, что даже не сможешь спать».

Прежде чем кто-либо вошел в дом, из его уст вырвались резкие слова.

Брови наложницы Чжэнь позади нее нахмурились. Не имело значения, что наложница Вэй обидела наложницу Лю Сянь. При поддержке семьи Вэй и принца Ли она не боялась.

Но если наложница Лю Сянь выместит на ней свой гнев, разве с ней не обидятся?

Поэтому он вышел вперед с улыбкой и сказал наложнице Вэй:

«Я слышал, что принц Ли несколько дней назад получил хороший кусок чернил и отправил его Его Величеству. Ваше Величество высоко оценил его и сказал, что принц очень доволен им».

Услышав это, наложница Вэй успокоила свой властный взгляд и подняла брови на наложницу Чжэнь.

«Это естественно. Ваше Величество всегда особенно любил Сяоцзю. Это благословение доступно не каждому».

— Так сказала императрица.

У этой наложницы Лю Сянь никогда не было плохих отношений ни с кем во дворце, и в прошлом она была с ней очень вежлива, поэтому я думаю, что однажды она сможет ей помочь.

Наложница Лю Сянь с благодарностью посмотрела на нее, а затем сказала им обоим:

«Моя королева, пожалуйста, проходите быстрее. Чай, который вам нравится, заваривается в комнате». Наложница Лю Сянь неуклюжа и не умеет много говорить в будние дни. Они оба знают это.

Если наложница Кевэй захочет кого-то поймать, она, естественно, сделает это правильно.

Чай какое-то время был горячим, потом холодным. Ей пришлось возиться с чаем три или четыре раза. Только когда ее лицо было покрыто потом и исполнено смущения, наложница Вэй отказалась сдаваться.

Затем он лениво и снисходительно попросил дворцовую горничную принести коробку с пирожными.

«Это торт из гибискуса, приготовленный на моей кухне. Он самый ароматный и вкусный. Я специально принесла сестре попробовать. Не опровергайте моего мнения».

Сказав это, кто-то достал его из коробки с едой.

Этот торт из гибискуса превратился в огромный кусок. Обычно достаточно четырех или пяти, чтобы стать таким большим, как этот.

Торт из гибискуса – самый ароматный и вкусный. Неважно, съедите вы один или два кусочка, но если вы съедите слишком много, вам не только станет душно, но и будет легко накапливаться еда.

Наложница Лю Сянь привыкла к вегетарианской пище, и аппетит у нее уже давно легкий и уже не может быть легким.

Если я съем этот торт из гибискуса, боюсь, завтра я не смогу встать с постели.

Глядя на поведение наложницы Вэй, наложница Чжэнь хотела переубедить ее, но не осмелилась. Оскорблять наложницу Вэй ради наложницы Лю Сянь было бесполезным делом.

Служанка, стоявшая рядом с наложницей Лю Сянь, подошла вперед и опустилась на колени, чтобы просить о пощаде.

«Ваше Величество, пожалуйста, простите меня, моя жена последние два дня плохо себя чувствует, и императорский врач сказал, что нам не следует есть слишком много сладкой пищи, чтобы это не отразилось на ее состоянии».

«Эй, когда я поговорю со своей сестрой и настанет очередь твоей шлюхи говорить здесь? Давай, дайте ей двадцать ртов, чтобы она ее помнила!»

"да!"

Не успела дворцовая горничная среагировать, как пощечины посыпались одна за другой.

Человек, давший ему пощечину, очевидно, был хорошо подготовлен, а ногти у него были острыми и длинными. Когда ему наносили пощечину, его щеки не только краснели, но и текла кровь.

Через несколько мгновений весь уголок его рта был в крови, а лицо было красным, опухшим и залитым кровью.

Горничная не смела плакать, опасаясь, что наложница Вэй услышит ее плач и снова отругает ее.

Наложница Лю Сянь сидела на своем месте и слушала аплодисменты со слезами на глазах. Но она была глупым человеком и теперь не могла защитить даже людей в своем дворце.

Глядя на ее опустошенный и грустный взгляд, наложница Вэй почувствовала себя немного более комфортно и продолжила.

«Сестра, почему бы тебе не использовать этот торт из гибискуса? Он только что испекся. Если ты его не съешь, ты не посмотришь на меня».

«Многие… большое спасибо за награду».

Лю Сяньфэй стиснул зубы и начал есть торт из гибискуса. Конечно, когда она впервые попала в рот, все было в порядке, но в середине еды ее начало тошнить от ароматного и жирного вкуса.

Ее желудок раздулся от еды, но она все еще не могла остановиться.

Дворцовая горничная, которую отшлепали, в данный момент лежала низко, не осмеливаясь сказать ни слова.

Если бы она была впереди, никто бы не обидел наложницу Вэй ради наложницы Лю Сянь, даже наложницу Чжэнь.

Я мог только смотреть на Лю Сяньфея и жадно ел торт из гибискуса. Его лицо было немного бледным. С первого взгляда он понял, что это будет неудобно.

Наложница Вэй увидела, что ее цель достигнута, и улыбка расползлась по ее губам.

Нежно взяла руку наложницы Лю Сянь и сказала:

«Сестра, я все еще внимателен к своим чувствам. Поскольку ты любишь поесть, я пришлю тебе немного из Японского дворца».

Услышав это, наложница Лю Сянь не могла не почувствовать холодок в спине, но ей все равно приходилось притворяться счастливой.

Наложница Вэй счастливо ушла отсюда, но вскоре после этого стало известно, что наложница Лю Сянь была отравлена, что вызвало тысячу волн.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии