Глава 434: Напоминание 434

Глава 434. 434. Напоминание.

«Кстати, как поживает ребенок Юн Конг? Я не видел его несколько дней. Пожалуйста, приведите его во дворец на несколько дней и позвольте мне взглянуть».

Когда королева упомянула о своем внуке, уголок ее рта даже не пошевелился, и она со слабой улыбкой сказала императору Ци:

«Ваше Величество еще не знает, но ребенок сейчас очень активен. Он не может хорошо сидеть и просто любит ползать. Я тоже об этом думаю и позволю ему завтра прийти во дворец».

"Это очень хорошо."

Когда принцесса Кэ получила приказ из дворца, она особо об этом не думала.

Я приказал людям немедленно подготовиться и завтра отправился во дворец.

В боковом зале дворца Чанлэ всегда располагалась резиденция их матери и сына, что было одобрено императором Ци.

Это показывает, что старший внук императора пользуется благосклонностью других.

Помимо всего прочего, с момента рождения этого ребенка у старшего принца и его окружения действительно все было гладко.

Итак, и королева, и принц Кэ почувствовали, что ребенок процветает, поэтому любили его еще больше.

Выросший в любящей и заботливой заботе всех, хоть ему и всего несколько месяцев, он уже ведет себя несколько кокетливо.

Он сломал множество игрушек из разноцветного жемчуга и нефрита из Внутреннего дворца.

Если бы эти вещи хранились среди людей, их было бы достаточно, чтобы простые люди могли кормить и одевать их на всю жизнь. Но теперь каждый раз, когда он ломает одну, окружающим все равно, и они говорят, что он умный.

Со временем первое слово, которое он выучил, было: удар, удар, удар.

Когда император Ци держал его, он был таким мягким и гибким, как и говорила королева.

Сначала его заинтересовало его кольцо, затем нефритовый кулон, и, в конце концов, он пустил слюни, глядя на мантию дракона, что заставило императора Ци не удержаться от смеха.

«Юн Конгу это нравится?»

Император Ци указал на свернувшегося дракона на своей одежде.

Я не знаю, действительно ли Юн Цун понял, или это были просто действия ребенка, но он на самом деле кивнул императору Ци.

Королева притворилась удивленной и вышла вперед, чтобы объяснить Юн Конгу.

«Ваше Величество, неудивительно, что ребенок никогда раньше не видел драконьего одеяния, поэтому ему так любопытно».

«Чего ты боишься? Моему внуку нравятся драконьи мантии, и он должен это сделать. Давайте попросим секретаря внутреннего суда прислать когда-нибудь несколько подходящих комплектов одежды в особняк принца Кэ и сделать их в соответствии с драконьими мантиями».

"Ваше Величество!"

Королева была так взволнована, что чуть не заплакала. Вы должны знать, что даже принц Кэ не имел права носить подобное драконье одеяние. Она не ожидала, что маленький Юн Цун удостоится такой чести. Означает ли это, что принц Кэ на шаг ближе к тому, чтобы стать принцем? .

Император Ци не ответил на ее сомнения, а сосредоточил свое внимание на Юн Цуне.

Дедушка и внук долго играли. Юн Конг проголодался и начал громко плакать, поэтому попросил кормилицу забрать его.

«Юн Цун уже вырос, но я всего лишь внук императора, поэтому неизбежно, что я буду немного слабым. Поскольку вы королева, вам следует больше заботиться об этом вопросе. Независимо от мужчин и женщин , принцы должны расправить крылья».

«Я искренне подчиняюсь воле Вашего Величества. Завтра я вызову во дворец нескольких принцесс, чтобы обсудить этот вопрос. Кроме того, Сяолю усердно работал на улице, выполняя поручения. какое решение можно принять за него. Тот, кто будет наложницей, сам выберет».

— Что ж, я оставлю это дело тебе, не волнуйся.

Император Ци все еще уважал королеву как свою первую жену.

Женат более тридцати лет, кроме рождения детей, сюрпризов было не так много. Можно сказать, что эту королеву можно назвать образцом добродетельности, достоинства, честности и щедрости.

Он был очень доволен.

Но в данный момент королева думала иначе, чем император Ци.

Общеизвестно, что королевским детям трудно взрослеть. Поэтому они не осмеливаются положить свое сокровище только на Юн Конга. Лучший способ — иметь много детей и внуков, что принесет благословения.

Итак, после того, как император Ци покинул дворец Юнлэ, королева нашла принцессу Кэ и ясно объяснила ей вопрос.

Принцесса Ке оказалась перед дилеммой. Естественно, она намерена завести еще детей, но теперь ей есть что скрывать.

Королева увидела ее колебание и спросила, не задумываясь.

"В чем дело?"

Принцесса Кэ колебалась снова и снова, но наконец рассказала историю о Вэнь Ювэй.

«Теперь принц часто отдыхает во дворе. Вы слышали, что мисс Вэнь очень внимательно относится к своей службе. Моя невестка подумывает о том, чтобы вернуть ее в дом. Если у нее будет полтора сына, она Также хорошо составить компанию Юн Конгу».

Услышав новость о том, что Вэнь Ювэй был принят в комнату старшим принцем, королева была потрясена и рассержена.

У нее сложилось не очень хорошее впечатление об этой женщине.

Что бы она ни говорила, она по-прежнему полагалась на семью Вэнь. Женщина, которая однажды поссорилась и даже не заботилась о своих родственниках, братьях и сестрах, была бы только катастрофой, если бы осталась со старшим принцем!

Поэтому он открыл рот и сказал принцессе Ке.

«Как такая змея и скорпион могут войти во дворец? Вам не нужно беспокоиться об этом. Я позабочусь об этом. Все, что вам нужно сделать сейчас, это хорошо позаботиться о своем здоровье и воспользоваться возможностью дать мне еще один внук».

Хотя принцесса Кэ нежна, это не значит, что у нее вообще нет мыслей.

Было бы здорово, если бы Вэнь Ювэй можно было уничтожить с помощью королевы.

Поэтому я почувствовала облегчение, подумав о том, как снова забеременеть.

В этот момент Вэнь Ювэй не знала, что королева во дворце напала на нее.

Ласкает ее слегка выпирающий живот, думая, что ее будущее процветание и богатство будут зависеть от этого человека.

Рядом с храмом Фахуа, в частной резиденции принца Дина, два человека сидели и играли в шахматы.

Он тайно послал кого-то передать новость о том, что с Фэн Цзиньсюем все в порядке, Сян Баю, который затем найдет способ сообщить об этом семье Фэн.

Причина, по которой Фэн Цзиньяо не появился, заключалась в том, что Фэн Цзиньлинь еще не вернулся из города Цзиньлин.

Первоначально она последовала за своим вторым братом в поисках лекарств. Хотя это было прикрытием, если бы посторонние узнали, что она тайно последовала за королем Дином обратно в Восточную столицу, она бы утонула в слюне.

Однако, чтобы избежать подозрений, она все еще жила в небольшом дворе, где раньше останавливалась с Сюй Минъюэ и Бай Сируо.

Король Дин жил в своей частной резиденции.

В эти дни новости из городов Дунду, Лянчжоу, Юго-Запада и города Цзиньлин присылаются сюда непрерывным потоком.

Фэн Цзиньяо, естественно, не пропускала их, поэтому приходила послушать их в течение дня.

Самым волнующим для нее было то, что призрак в семье ее второго дяди был пойман.

Но за кулисами были замешаны Лин Гуйго и семья Хэю. Это были аспекты, которыми она никогда раньше не занималась, поэтому было трудно высказать какое-либо мнение.

С другой стороны, когда Чи Цзымо и Цяо Шаньвэй решали проблемы, связанные с речным транспортом на юго-западе, их заметил Шестой принц.

Он открыто и тайно предлагал им обоим оливковые ветви, но, к сожалению, ни один из них не клюнул на наживку.

Одно пренебрежительно, другое ненужно.

Отношение этих двух людей не оскорбило Шестого принца, но, подумав об этом, они подумали, что это нормально.

Для человека, который столько лет бездействовал, его терпимость, естественно, очень вообразима, поэтому он не смутил их двоих.

Черные фигуры упали, и большой кусок белых фигур Фэн Цзиньяо был съеден.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии