Глава 480: 480 подарков

Глава 480 480. Подарки

«Почему моя сестра должна быть такой вежливой? Я просто хочу увидеть тебя на дворцовом банкете, и зачем тебе идти до конца?»

Лю, которая уже была благородной наложницей, была такой же сдержанной и кроткой, как и всегда, и сказала королеве:

«Нельзя отбрасывать этикет. Императрица — хозяйка гарема, и наложницы должны прийти выразить свою благодарность».

Королева становилась все более удовлетворенной игрой наложницы Лю.

Поэтому он взглянул на дворцовых людей вокруг себя, и они немедленно выступили вперед, чтобы помочь наложнице Лю подняться.

«Я слышал, что на этом банкете по случаю дня рождения был подарок, специально присланный из Цинчжоу. Я не знаю, что это такое. Сяолиу все еще скрывает его, и я даже не сказал мне, что это было».

Королева что-то упомянула, а наложница Лю продолжила следовать ее словам.

«Наверное, это особенность Цинчжоу. Ребенок очень заинтересован».

«Правильно. Среди сестер в гареме, я думаю, тебе повезло больше всех. Но теперь, когда Сяолиу стала старше, дворец почти готов. Думаю, я смогу выбрать принцессу. Эта принцесса Ах, ты должен выбрать кого-то, кто нежный и милый. Лучше не связываться со сложными людьми в семье. Это не позволит вам узнать, попадете ли вы в неприятности позже».

На первый взгляд, эти слова должны были дать Лю Гуйфэю совет, но на самом деле они предупреждали его не создавать банды.

Кажется, невозможно выбрать для него принцессу с крепким семейным прошлым.

Наложница Лю сделала вид, что не понимает, посмотрела на королеву и сказала.

«Ваше Величество — ваша законная мать, и вы встретили много хороших людей. Я бываю во дворце каждый день, но вы очень мало знаете о том, что происходит снаружи. Почему бы вам не выбрать одного для Сяолиу? Я думаю, это будет хорошо. для тебя. ."

«О, как это может быть так легко решить? Если мне это нравится, но Сяолию не нравится, не будет ли это задержкой для них двоих?»

«Не волнуйтесь, мадам, Сяо Лю всегда прислушивается к словам мадам и принца. Пока это ваш выбор, мадам, Сяо Лю и мне это понравится».

«В этом случае я буду уделять больше внимания Сяолиу и внимательно его рассматривать».

«Большое спасибо за вашу любовь».

В ходе этих приходов и уходов свадьба шестого принца была организована должным образом.

Жаль, что два человека, говорящие в этот момент, понятия не имеют, что будет дальше.

После долгой борьбы вечеринка по случаю дня рождения наконец началась.

Ди Ци сегодня в хорошем настроении, и его брови выглядят гораздо более расслабленными.

Королева сидела с левой стороны от него, наложница Лю Гуйфэй сидела с правой стороны, другие наложницы сидели внизу с левой стороны, а с правой стороны были принц и его родственники.

Этот дворцовый банкет, с точки зрения технических характеристик, является просто семейным банкетом, но для наложницы Лю он был слишком пышным.

Шестой принц посмотрел на свою мать и наложницу, которые сидели на иголках и пытались сохранять спокойствие. В глубине души он чувствовал небольшое отвращение к королеве.

Несмотря на то, что свекровь уже пошла на компромисс, она все равно устроила это так. Почему не все в гареме позавидовали?

Когда дворцовый банкет закончится, я не знаю, как долго будут сплетничать о моей матери и наложнице.

Краем глаза он взглянул на принца, стоявшего рядом с ним. Он ел и пил с удовольствием.

В эти дни он занимался государственными делами, так что его тщеславие, должно быть, достигло предела.

Возьмите бокал дворцового вина и выпейте его залпом.

Наслаждайтесь этим коротким счастливым временем. Вскоре всему, что связано с положением принца, придет конец.

Когда он станет побежденным генералом, ему хотелось бы посмотреть, как поведут себя королева и принц.

Песня и танец закончились, и императору Ци, очевидно, было еще что сказать.

В любом случае, скоро они станут просто «предметами», которые будут отправлены на захоронение вместе с ними, так зачем злиться.

На дворцовом банкете у каждого были свои планы, и единственным, кто серьезно пил вино, был принц.

«Шестой брат, я слышал, что на этот раз ты привез сюда большого парня из Цинчжоу, сказав, что это подарок императорской наложнице. Интересно, что это? Раньше ты это плотно скрывал, но теперь, боюсь, пришло время показать Это откровение для всех».

Когда шестой принц услышал это, он улыбнулся и сразу сказал принцу:

«Его Королевское Высочество действительно хорошо информирован. Эта вещь совсем не дорогая, но она уникальна для Цинчжоу. Я думала, что моя мать и наложница уже много лет находятся во дворце, и вид этой вещи может облегчить мою тоску по дому».

Сказав это, он похлопал человека, и вскоре кто-то принес большой деревянный ящик, покрытый парчовыми ступеньками.

Всем стало любопытно. Они видели эту драгоценную вещь много раз. Об этом уникальном объекте в Цинчжоу никогда не слышали, поэтому все с нетерпением ждали его.

Шестой принц оглянулся, и один из людей, несущих коробку, поднял парчовую ткань.

Деревянный ящик тут же открыли, и подарок, который должен был находиться внутри, исчез. Вместо этого мужчине, потерявшему сознание, связали руки и ноги.

Удивление перерастает в испуг?

Как сын может сделать своей матери подарок от дикаря, который не знает его личности?

Улыбка шестого принца даже не сошла с его лица, когда он был потрясен сценой, развернувшейся перед ним. Как это могло быть возможно?

Сразу же вышел вперед, чтобы проверить. Когда он увидел лицо человека в коробке, он сразу запаниковал.

Как он здесь появился?

почему!

кто это!

В этот момент ему хотелось, чтобы время пошло вспять и эта сцена никогда не повторилась. К сожалению, как другие могли это допустить, особенно наложницы, которые только что завидовали канонизации наложницы Лю, и одна или две из них начали говорить об этом.

«Зачем принцу отдавать мужчину в наложницу? Это противоречит общепринятой этике».

«Эй, кто этот человек? У него такое лицо!»

"Кто знает? Ваше Величество, пожалуйста, отойдите с дороги и дайте нам посмотреть, как выглядит этот человек! Будет ли он жить вечно, если съест это?»

Слова становились все труднее и труднее слышать. В этот момент шестой принц изменил свою прежнюю элегантную манеру поведения и посмотрел на разговорчивых наложниц, его глаза хотели дышать огнем.

Эти люди были так напуганы, что заткнулись, а некоторые из них посмотрели на императора Ци, не сдаваясь.

Ди Ци в этот момент был смущен и зол, поэтому продолжил.

«Иди сюда, вытащи этого человека и покажи мне, кто он?»

"да!"

Даже если бы шестой принц захотел остановить его, это было бы бесполезно. Он быстро обдумывал меры противодействия. Как насчет того, чтобы назвать его своим дядей?

В любом случае, дело с моим племянником, дядей Сяо, не пустяковое.

Пока он думал об этом, он внезапно увидел, как люди, несущие ящик, вытаскивали мечи со дна ящика и громко кричали.

«Собачий император, забери свою жизнь!»

Это было так быстро, что он бросился прямо перед императором Ци.

Рядом с ним было только два человека: королева и наложница Лю. Как они могли остановить его? Они оба закричали и бросились защищать его.

Меч собирался ударить императора Ци по голове, но принц заблокировал его деревянным столом.

Этот деревянный стол изготовлен из настоящего материала. Если бы он не стимулировал свой потенциал в момент кризиса, он, вероятно, не смог бы поднять его в этот момент.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии