Глава 57: 57 ярости

Глава 57 57. Гнев

«Позвольте мне сказать вам, что корни семьи Лян плохие. Я слышал, что г-н Лян также отменил брак, устроенный семьей тогда, и насильно женился на жене богатой семьи. Только тогда он стал таким могущественным и могущественным. каким бы славным он ни был сегодня, думая, что мой сын такой же, как я, Зижен, это действительно… как бы ты это сказал?

«Верхняя балка не прямая, а нижняя кривая!»

«Да, да, вот и все».

У свекрови из семьи Сюй праведное лицо и прямая спина. С другой стороны, все слуги семьи Лян завидуют, и люди злятся, просто глядя на них.

«Поскольку никто из семьи Лян не придет, старушка не будет вежливой».

Сказав это, он поднял руку и развернул список подарков. Слуги, сопровождавшие семью Сюй, не были вегетарианцами. Когда свекровь закричала, они открыли коробку и проверили ее. Окружающие их люди не могли не причмокнуть и вздохнули. В конце концов, венчалась богатая семья. Этого подарка на помолвку достаточно, чтобы люди со всей страны прожили хорошую жизнь.

На заднем дворе.

Г-н Лян был так зол, что не осмелился выйти на улицу и попасть в беду в это время.

«Посмотри, какие хорошие дела ты сделал. Если бы меня не волновал твой брак с мисс Вэй, я бы убил тебя».

 Он стиснул зубы и выдавил эти слова. Чашка чая на столе разбивалась снова и снова. Чай пролился на Лян Паня, стоявшего на коленях, но он вообще не осмелился сопротивляться.

— Отец, успокойся.

«Успокойтесь, успокойтесь, вы знаете, как меня успокоить. Если вы хотите разорвать помолвку, как лучше всего это сделать? Если вы настаиваете на том, чтобы создать такие проблемы с семьей Сюй, посмотрите на это, люди. блокируют дверь и указывают на костяк нашей семьи».

Говоря о том, что я запыхался, я поднял стоявшую рядом вазу и захотел разбить ее.

Лян Ло, стоявший рядом, пожалел своего брата. Он боялся, что с ним что-то может случиться, поэтому быстро подбежал, чтобы утешить разгневанного г-на Ляна.

«Отец, не нужно злиться. Развод может показаться потерей лица для моей семьи, но на самом деле это огромная выгода. Как можно сравнивать ветхое поселение семьи Сюй с поселением семьи Вэй? После сестра семьи Вэй выходит замуж, отец, вы и Вэй Го Гун выйдете замуж. То есть мы связаны браком, разве суд не будет очень полезен?

После произнесения этих слов вздымающаяся грудь г-на Ляна наконец успокоилась, и его дыхание стало намного ровнее.

Это разумно. Г-н Сюй Гэ, бесперспективный племянник семьи Сюй, кажется, сейчас силен, но не так силен, как семья Вэй. Если девятый принц действительно взойдет на трон, они будут родственниками нового императора.

Но это все на потом.

На данный момент им довольно сложно вынести гнев семьи Сюй, а также семьи Вэй, девятого принца и даже благородных наложниц во дворце. От мыслей об этом у него кружится голова.

Это огромное богатство действительно горячее на ощупь.

«Семья Лян, если вы посмеете ограбить меня, вы поедаете храбрость медведя и леопарда?»

Во дворце Ханьчжан наложница Вэй была в ярости, ее ухоженное лицо в этот момент было покрыто темными облаками, ее тонкие пальцы, покрытые соком цветков кардамона, сжимали в руке парчовый носовой платок, и она ревела от ярости, ее голос проникал во все части дворца. .

Все служанки дрожали от страха, и все они почтительно преклонили колени, даже не смея выразить свой гнев.

Юэ Ши, старшая служанка, которая была ближе всего к ней, сделала дрожащий шаг вперед: «Мама, пожалуйста, успокойся. Семья Лян сделала такое и просто сообщила об этом Вашему Величеству, чтобы наказать их. Не сердитесь. Если тебе больно, просто сделай это». Оно того больше не стоит».

Слова утешения не смогли пробудить злой дух в сердце наложницы Вэй, и она поджала губы и сердито огляделась вокруг.

«Зачем ты стоишь на коленях? Если ты не пойдешь и не приготовишь портшез, я прямо сейчас пойду к Вашему Величеству».

«Кого бы ни выбрал императорский секретарь, такая дворцовая служанка осмелилась бы отправить его во дворец Ханьчжан, подарить ему месячный подарок, утащить его вниз и убить палкой, в качестве предупреждения другим!»

"Да." Хотя Юэ Ши чувствовал, что наказание было суровым, императорская наложница была очень зла. Эта дворцовая служанка тоже была слепой и заслужила свое несчастье. «Я сделал это не нарочно, пожалуйста, прости меня, пожалуйста, прости меня...»

Маленькая дворцовая служанка была так напугана, что потеряла две из трех своих душ и безуспешно кланялась. Евнухи подошли вперед и сбили ее с ног, прежде чем утащить вниз.

Наложница Вэй вздохнула с облегчением, и сдерживаемый гнев, казалось, вырвался наружу. Когда Юэ Ши увидела это, она сразу же шагнула вперед, вручила наложнице свой любимый чай Мэйцзяньфэнья и приказала кому-нибудь быстро убрать мусор.

«Не сердитесь, Ваше Величество. Ваше Величество примет решение за Ваше Величество и Ваше Величество».

Думая о своем любимом сыне, гнев наложницы Вэй, который она так легко подавила, снова пришел в ее сердце. Она посмотрела на Юэ Ши широко раскрытыми глазами, и ее лицо посинело.

Юэ Ши не знал, что сказал неправильно, и поспешно опустился на колени. Когда он собирался что-то сказать, он увидел входящего Девятого принца и сказал глубоким голосом: «Что происходит, наложница?»

В его темных глазах внезапно появился оттенок алого, и все его тело источало холод.

«Юньли, ты в порядке?» Наложница Вэй с тревогой посмотрела на него, чувствуя себя крайне расстроенной.

Напротив, вырезанное ножом лицо Девятого Принца вовсе не было грустным, его губы были тонкими и бесцветными, а глаза - темными и яркими.

«Мне жаль женщину, которая не знает, как себя вести. Свекровь слишком смотрит на сына свысока». В своих словах она очень презрительно отнеслась к Вэй Ланьсюаню.

В конце концов, она была ее биологической племянницей и ребенком, за ростом которого наблюдала наложница Вэй. Она не верила, что это дело было идеей Вэй Ланьсюаня, и думала, что это, должно быть, была идея семьи Лян.

Поэтому его гнев был направлен на семью Лян, но он забыл о своей племяннице.

«Юньли, не говори так о Лан’эр. Она — наложница, выбранная для тебя твоей матерью. Она первоклассная с точки зрения внешности, темперамента, талантов и навыков. Я спрашивала по всему городу и не смогла» Я не найду такого человека. Девушка здесь».

Девятый принц не смог ничего прокомментировать и холодно фыркнул.

«Мой сын сообщил отцу, что брак больше не будет заключен, и моя мать и наложница не должны защищать моего сына».

"Что?" Наложница Вэй была потрясена и не понимала, что имел в виду ее сын. Затем она спросила: «Есть ли у тебя возлюбленный? Если да, то это не имеет значения. После того, как Ланьер придет в дом и забеременеет законным сыном, ты можешь привести его к себе. То есть свекровь. никогда не скажет лишнего».

По ее мнению, пока законный сын рождается из чрева семьи Вэй, остальные - просто наложницы, и не помешает еще немного побаловать себя.

Услышав слова наложницы Вэй, глаза Девятого принца внезапно потемнели, и он холодно посмотрел на нее.

Не говоря ни слова, наложница Вэй почувствовала, как по спине пробежал холодок.

«Официальная наложница сына никогда не будет дочерью семьи Вэй. Если наложнице матери нечего делать, она может присматривать за дочерьми других семей для своего сына».

Сказав это, он ушел.

Наложница Вэй была потрясена, осознав, что исправить ситуацию невозможно. «Отправь почту. Завтра я увижу отца».

"да."

То, что произошло сегодня, слишком странно, и в этом должно быть что-то подозрительное. Если она поймает человека, стоящего за разрушением, ей обязательно придется попросить этого человека о помощи, чтобы облегчить ненависть в ее сердце.

Попрощавшись с Фэн Цзиньяо, Бай Сируо поехал на машине в ресторан рядом с Минчи.

Когда владелец магазина увидел, что она идет, он со знакомым взглядом провел ее в отдельную комнату. Окно выходило на яркое озеро. В данный момент озеро замерзло, и на нем играло множество детей.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии