Глава 7 7. Второй брат
Двигаясь на север вдоль реки Цзиньшуй, примерно через полчаса карета семьи Бай наконец въехала на площадь Сюаньтай в Северном городе.
Этот район является домом для всех министров КНДР, особенно чиновников третьего ранга и выше, которые в основном имеют свои резиденции на этой площади.
Можно сказать, что соседи слева и справа — все влиятельные люди.
Резиденция Бай Сяна расположена на самой оживленной улице Чанъань в Сюаньтайфане.
Перед дверью на корточках сидели два больших каменных льва. Резные изображения были реалистичными и полными величия.
На страже стояло несколько молодых людей, которые увидели, как экипажи и лошади семьи Бай въезжают в город, и побежали обратно, чтобы сообщить эту новость. Поэтому, когда Бай Санланг и его группа подошли к воротам дома, они увидели двух управляющих и нескольких женщин, стоящих у двери.
Бай Сихан было очень любопытно, но она подавила волнение в своем сердце и тихо приоткрыла занавеску, чтобы рассмотреть поближе. Она увидела, как зрелый и торжественный стюард вышел вперед и приветствовал своего отца в карете впереди.
«Третий мастер всю дорогу усердно работал. Старушка и дядя дома, четвертый хозяин и его жена ждут в холле. Они сказали, что ждут, когда ты вернешься на ужин воссоединения».
Бай Чаоке ответил тихим голосом через занавеску: «Мать Лао ждет. После того, как я и моя семья освежимся, мы немедленно пойдем к ней».
— Да, мистер Третий, пожалуйста.
В этот момент Бай Чаоке вышел из кареты.
Лицо мужчины лет тридцати с редким и ровным выражением, внешность обычная. Он не так решителен, как дядя, и не так красив, как четвертый хозяин.
Проработав много лет чиновником, я выработал привычку поджимать губы и молчать. Этот внезапный взгляд немного величественный, из-за чего людям трудно приблизиться к нему.
Шен глубоко вздохнула и начала поправлять свою одежду и заколки из стороны в сторону. Убедившись, она посмотрела на Бай Сихана сверху донизу и прошептала что-то себе в рот.
«Все слуги в семье Бай — это семья твоей тети, поэтому ты не можешь позволить им смотреть на тебя свысока, понимаешь?»
— Не волнуйся, мама, твоя дочь понимает.
Он торжественно кивнул своей дочери Бай Сихан, прежде чем вывести ее из кареты.
Холодный ветер в Дунду заставил мать и дочь немного дрожать, но когда госпожа Шен подняла голову и посмотрела на слово «Белый особняк», ее переполнило волнение.
Наконец-то оно вернулось!
На этот раз я не уйду в отчаянии!
С другой стороны, Бай Сихан был немного озадачен. Она намеренно не носила шляпу и занавеску, чтобы ошеломить слуг семьи Бай, увидев ее. Неожиданно никто не отреагировал.
Неужели семейные правила настолько строги?
Пока он был в депрессии, он увидел, как две женщины, которые прибирались за кулисами, подошли и уважительно отдали честь.
«Третья мадам, вторая юная леди, пожалуйста».
При этом крике мать и дочь Шэнь были очень довольны собой и гордо последовали за ними через дверь.
У ворот особняка Фэн, в отличие от сурового обращения со слугами особняка Бай, дежурный мальчик дремал, когда услышал звук скачущих лошадиных копыт, разбудивший его от его поверхностного сна. .
«Второй хозяин вернулся!»
Лицо мальчика было полно волнения. Он тут же пробежал несколько шагов и вышел из угловой двери, чтобы подождать.
Вдалеке я увидел молодого человека верхом на лошади. Подойдя к двери дома, он тут же придержал лошадь и внезапно остановился.
В этот момент Фэн Цзиньлинь натянул поводья, голова лошади высоко поднялась, и он заржал. Он высоко поднял передние лапы, а затем тяжело приземлился, шокировав мальчика-охранника и отступив на несколько шагов назад.
«Почему тебя всегда пугает Чжуйюнь?»
«Чжуйюнь второго молодого мастера такой высокий, разве младший не боится, что его пнут?» Сказав это, мужчина взял на себя инициативу и удержал лошадь за веревку.
Лошадь Тысячи миль под его промежностью зовут Чжуйюнь. Он черный и красивый, если не считать белых волос на четырех копытах. Подковы изготовлены из чистого золота и украшены благоприятной текстурой облаков. Издалека кажется, что это не просто ноги. Появление наступления на благоприятные облака. Фэн Цзиньлинь подняла брови и громко рассмеялась.
«Я хорошо позаботился о своем молодом хозяине Чжуиюне и через несколько дней собираюсь поехать на нем охотиться на лис».
"да."
Бросив в юношу кнут вместе с небольшим слитком рассыпанного серебра, рот юноши наполнился радостью, но он зашагал к дому с высоко поднятой головой.
Во дворе Нинань в данный момент подают еду.
Как только Фэн Цзиньяо положила книгу в руку, она услышала сердечный и щедрый мужской голос, доносившийся снаружи. Она почувствовала себя счастливой, тут же слезла, обулась и вышла на улицу.
«Где А Яо?»
«Второй молодой господин! Дама в доме. Еда только что подана. Хотите поесть вместе, Второй молодой господин?»
Гортензия еще больше удивилась, увидев посетителя, и сразу же подошла поздороваться.
«Наденьте его, позвольте повару приготовить еще несколько блюд и отправляйтесь на несколько дней на охоту на гору Минчи. Мы будем есть и спать под открытым небом, и я умру от голода».
«Да, я дам вам инструкции сейчас».
Гортензия с улыбкой отдала честь и побежала в сторону маленькой кухни сзади.
Девочки во дворе все покраснели и опустили головы, не решаясь взглянуть.
Его длинные черные волосы развевались на ветру, а брови наполнились героическим видом молодого человека. Лицо его, только что поблекшее от незрелого вида, имело несколько зрелый и дерзкий вид, он был свободен и элегантен.
Семьи Бай и Фэн были красивы от природы, особенно госпожа Фэн, которая была известна как самая красивая женщина Восточной столицы того времени, а Фэн Цзиньлинь была ребенком, который больше всего напоминал ее, с таким же природным очарованием.
Шубка из лисьего меха делала его еще красивее, а глаза сияли, как звезды.
Подняв занавеску и выйдя, глаза Фэн Цзиньяо внезапно вспыхнули, когда она увидела своего второго брата, идущего в приподнятом настроении.
Не знаю почему, но мне вдруг вспомнился подавленный и побежденный вид его прошлой жизни.
очень хорошо! очень хорошо!
В этот момент он все еще был молодым человеком в яркой одежде и на злых лошадях, с такой свежей и чистой улыбкой, все еще струящейся по его лицу.
Как только Фэн Цзиньлинь вошел, он увидел заплаканные глаза своей сестры и ее тонкую одежду, поэтому она сразу же с тревогой сказала:
— Что ты делаешь в такой холодный день?
Фэн Цзиньяо не ответила ему, а просто бросилась в его объятия, крепко обняв его за талию обеими руками. Точно так же, как в тот раз, когда она была напугана волком и плакала, когда была ребенком, она также обняла его, когда Фэн Цзиньлинь нашел ее. Очень туго.
"Ладно, через несколько дней возьми с собой мужа. Не приставай ко второму брату целыми днями. Он совсем как маленькая девочка, которая еще не выросла. Она все еще плачет. Будь осторожен. Я скажу мой старший брат должен пойти и позволить ему тоже. Это шутка над тобой.
Прежде чем Фэн Цзиньлинь закончил свою шутку, он почувствовал боль в пояснице.
«Эй, почему ты все еще щипаешь людей? В детстве ты часто щипал людей, но у меня на теле нет хорошего куска мяса!»
Фэн Цзиньлинь превратил ее горе в ничто всего лишь несколькими словами.
"Где ты был? Завтра день рождения моей бабушки. Я только сейчас вернусь. Будь осторожен, если твой отец узнает и даст тебе что-нибудь вкусненькое!»
«Су Чэн получил известие, что на горе Минчи есть несколько огненных лисиц. Я подумал, что приближается зима, поэтому пошел поохотиться на нескольких, чтобы сшить плащи для тебя и твоей матери».
Пока они разговаривали, они вдвоем вошли в дверь. Посуда на столе заставила Фэн Цзиньлиня пускать слюни от жадности.
Во время еды он разговаривал с Фэн Цзиньяо об интересных вещах, на которые он охотился в последние несколько дней, но Фэн Цзиньяо слегка нахмурился, увидев его внешний вид.
(Конец этой главы)