Chapter 94 Catching Pheasants
After returning home, Lu Xiaoxiao put down the basket, and she walked to the dustpan where the dandelions were drying, and saw that the upward side had dried, so she turned them all over.
She thought to herself that it would be completely dry in the sun tomorrow, but she didn't know how the processed dandelion would be.
After returning to the main room, Lu Xiaoxiao took a basin of water to wash her hands and face, and then she changed the clothes on her body. When cutting pigweed, she got grass clippings all over her body, and she felt uncomfortable if she didn't change.
After changing clothes, Lu Xiaoxiao realized that she hadn't eaten roast duck for a long time, so she took out a roast duck and a bottle of sour plum juice from the space, and ate it without saying anything.
Во второй половине дня Лу Сяосяо не планирует продолжать стричь марью, и она не полагается на срезание марьи, чтобы зарабатывать на жизнь, поэтому она может просто нарезать корзину каждый день. Днем она все же идет в гору, чтобы посмотреть, есть ли какие-нибудь лекарственные материалы. На втором этапе нет возможности учиться вообще.
Вздремнув полчаса, Лу Сяосяо встал и надел легкие длинные брюки, туго завязал манжеты и манжеты тканевыми полосками и, наконец, надел пару резиновых сапог.
Сейчас весной растения на горе пышные, много насекомых, а змеи вышли из спячки в поисках пищи. Было бы уклейкой быть укушенной, поэтому ей все же нужно заранее принять защитные меры.
Когда Лу Сяосяо подошла к подножию горы, она нашла пустынную тропу и поднялась на гору. По пути она сначала использовала бамбук, чтобы исследовать тропу, потому что боялась, что внезапно появится змея.
Пройдя некоторое время, Лу Сяосяо не увидел ни одной травы. Трава сейчас слишком пышная, и найти травы слишком сложно. Она подняла голову и увидела, что недалеко от нее нет травы, поэтому она собиралась пойти туда первой. Затем немного отдохните.
Вскоре после того, как она ушла, она увидела недалеко от себя разноцветного фазана с длинным хвостом.
Она осторожно сняла со спины корзинку и медленно приблизилась к фазану. Она подняла корзинку на полметра от фазана, чтобы поймать фазана, но не ожидала, что фазан заметит, поэтому фазан побежал.
Лу Сяосяо смотрел на фазана в нескольких метрах от нее, качая головой, и время от времени смотрел на нее своими глазами-машами, как бы говоря: «Поймай меня, иди и поймай меня», что действительно провокационно.
Она подумала про себя, что все равно не нашла никакого лекарственного средства на травах, и, увидев фазана, который провоцировал ее на смерть, тоже вспылила. Она все еще не верила, что сегодня ее не поймать, поэтому подняла спину и побежала к фазану.
Фазан увидел движения Лу Сяосяо и тут же бросился бежать, поэтому в лесу началась ожесточенная погоня.
Лу Сяосяо наконец поймала фазана изо всех сил и упала. Она увидела фазана со связанными крыльями и ногами, жалко устроившегося в корзине, и насмехалась над фазаном. С первого взгляда я подумал про себя, что ты сейчас в панике, и тебя еще не поймали.
Лу Сяосяо положила корзинку на спину, огляделась и подумала, что все кончено, что это за место, сейчас она была слишком занята погоней за фазанами, совсем не помнила маршрута, как ей теперь вернуться?
Она посмотрела на время, и было уже больше часа, поэтому она решила пойти вокруг, чтобы посмотреть, сможет ли она найти дорогу назад. Только что на погоню за фазаном ушло семь или восемь минут, так что она не должна быть слишком далеко от того места, где была раньше, и еще можно найти дорогу назад. из.
Лу Сяосяо вернулась в том же направлении, откуда пришла после погони за фазанами. После долгого поворота налево и направо она не могла найти дорогу назад. Вместо этого она нашла большой кусок подорожника, что не составило особого труда.
Но сейчас не время копать бананы, ей важнее сначала найти дорогу домой, поэтому она сделала здесь отметку и планировала завтра копать снова.
(конец этой главы)