Глава 1121. Стороны намерены (2)
«Поскольку вы ходатайствуете за Лю Чжи, я дам ему шанс объясниться. Если он не даст мне удовлетворительного ответа, я никогда не отпущу его, даже если он мой родной брат». Лю Хань посмотрел на Лю Гаодао.
Лю Гао кивнула, услышав слова Лю Хань, а затем посмотрела на капитана и сказала: «Капитан, где Лю Чжи?»
«Лю Чжи в той комнате». Капитан указал на комнату слева и сказал.
Когда Лю Хань узнал, в какой комнате находится Лю Чжи, он сразу же бросился в эту комнату, и когда он увидел, что Лю Чжи свернулся калачиком на кровати, он немедленно шагнул вперед и поднял Лю Чжи с кровати на землю, а затем повернулся к нему. Лю Чжи и сказал: «Лю Чжи, я уже знаю, что произошло сегодня, теперь, когда ты убил мою мать, это мой последний вздох, скажи мне, почему ты хотел убить свою мать, она всегда была для тебя лучшей. Да , ваша совесть была съедена собаками».
«Брат, я не хотел навредить своей матери. Это вдова Чжан устроила заговор против меня и моей матери. Сегодня нас в семье только трое, так что это дело не имеет никакого отношения к вдове Чжан».
«У вас есть доказательства того, что вдова Чжан замышляла заговор против вас и вашей матери?» — спросил Лю Хань, услышав слова Лю Чжи.
"Нет."
«Поскольку вы не можете представить никаких доказательств, вы не можете доказать, что вдова Чжан замышляла против вас заговор, так почему вы решили сделать это со своей матерью?» Лю Хань ударил Лю Чжи ногой после того, как тот закончил говорить.
«Ой… больно, брат, не бей меня, меня действительно обидели».
"Брат, не бей второго брата, мне нужно кое-что спросить у второго брата". Лю Гао остановил Лю Ханя, который хотел снова ударить Лю Чжи, и сказал:
«Быстро спрашивай, не задерживай мою уборку Лю Чжи».
«Я не встаю, если я встану, старший брат обязательно меня ударит».
— Брат тебя не ударит, он мне только что обещал.
Лю Чжи услышал, что Лю Хань не станет его бить, поэтому встал и сел на кровать.
После того, как Лю Чжи сел на кровать, Лю Гао сказал Лю Чжи: «Второй брат, можешь ли ты рассказать мне, что произошло после того, как мой старший брат и я ушли из дома?»
«Хорошо, сегодня, когда ты, твой старший брат и твоя семья ушли, мы с мамой собирались пойти куда-нибудь, и моя мать увидела, как вдова Чжан несет во двор большую миску куриного супа. Принеси куриный суп.
Потом мама попросила меня выпить с ней тарелку куриного супа. Я не помню, что произошло после того, как я выпил куриный суп. Я проснулась и оказалась в клинике. "
«Куриный суп, проблема в курином бульоне». — сказал Лю Гао, выслушав слова Лю Чжи.
«Третий брат, ты имеешь в виду, что вдова Чжан накачала наркотиками Мать и Лю Чжи». Лю Хань сказал, услышав слова Лю Гао.
«Правильно, Мать и Второй Брат не могут делать такие вещи, когда они трезвые. Они будут делать это только после того, как будут накачаны наркотиками».
«Наша семья любезно приняла вдову Чжан. Почему она хотела навредить моей матери? Нет, я ничего не могу поделать. Сейчас я пойду к вдове Чжан и четко спрошу».
«Брат, не спрашивай вдову Чжан. У нас нет доказательств того, что вдова Чжан отравила мою мать и второго брата. Если ты уйдешь сейчас, ты ничего не сможешь сделать вдове Чжан, но ее будет легко напугать змея."
«Это не так, это не так. Как ты можешь мстить за свою мать?» — сказал Лю Хань, несколько раз почесав затылок.
(конец этой главы)