Глава 116: Разлука (5)

Глава 116 Разделение (5)

Когда г-жа Лю услышала это, хотя она очень не хотела оставлять семью на обед, она боялась, что другая сторона пожалеет, что не вышла замуж за неудачника дома, поэтому она улыбнулась и сказала: «Свекровь, не надо». Поспеши домой, вот вернись после обеда, а я дам кому-нибудь приготовить».

Дама с высокими скулами закатила глаза, когда услышала, что сказала миссис Лю, а затем сказала с улыбкой: «Тогда я побеспокою своих родственников, но, пожалуйста, поторопитесь, мы торопимся, или мы выиграли». ночью домой не попасть».

Хотя г-жа Лю была немного шокирована, когда услышала это, она все же попросила своего внука, игравшего во дворе, пойти на поле и перезвонить всей семье.

Вскоре позвали всю семью. Кроме родителей второй сестры, все остальные выглядели счастливыми, да... Кажется, эта большая семья действительно бесчеловечна.

Госпожа Лю велела невестке в семье идти на кухню и готовить, в то время как мужчины сидели во дворе и болтали. Через некоторое время мужчина с больным желудком сказал: «Почему ты не видел ее своей женой?»

Как только дурак услышал, что кто-то зовет его, он радостно вскочил и захлопал в ладоши: ​​«Лянцай невестка, Лянцай невестка...» Он кричал без остановки.

Увидев такого дурака Лянцая, люди во дворе посмотрели на вторую сестру и его отца, их лица на мгновение замерли, но после мгновения замирания они вернулись в нормальное состояние и не подумали, что что-то не так. с тем, что они сделали.

Поскольку отец Лянцай только что упомянул о второй сестре, госпожа Лю пошла в дом и вывела вторую сестру во двор.

Глядя на вторую младшую сестру, которая неподвижно стояла во дворе, мать Лянцай прямо притянула вторую младшую сестру к себе и сказала Лянцаю: «Сынок, это невестка, которую Мать нашла для тебя. ее."

Лянцай, который сидел на корточках, чтобы ловить муравьев, услышал слова своей матери, поднял голову, чтобы посмотреть на вторую сестру, затем поднял руку и передал муравья второй сестре, сказав: «Невестка, ты видишь, я поймал муравья, подойди и поговори со мной скорее». Ловите вместе».

Вторая Сестра смотрела на то, что происходило у нее перед глазами, и знала, что теперь ей придется терпеть, а шанс выбежать у нее будет только тогда, когда они ослабят бдительность, поэтому она послушно присела на корточки и ловила муравьев с Лянцаем.

Глядя на двоих, присевших на землю, чтобы ловить муравьев, Лянцай кивнул с довольной улыбкой. Похоже, эта **** довольно послушна, что избавляет ее от многих хлопот.

Через некоторое время еда была готова, госпожа Лю пригласила Лянцая и его семью к столу на ужин, в то время как вторую сестру и ее родителей проигнорировали.

Увидев группу оживленных людей, обедающих во дворе, он тихонько подошел к двери дома второй сестры, сделал ей знак, а потом тихонько вернулся за дерево.

Минут через пять-шесть, когда я увидел нескольких жителей деревни, идущих по дороге к дому второй сестры, я понял, что пора заканчивать работу, поэтому сразу же указал на вторую сестру.

После того, как вторая сестра увидела этот жест, она сразу выбежала со двора, когда люди во дворе ее не заметили. Люди за столом, которые радостно ели, были ошеломлены, когда увидели вторую сестру, выбегающую со двора, но вскоре Куайлиу понял, что вторая сестра собирается убежать, поэтому все они погнались в том направлении, куда бежала вторая сестра. , независимо от еды.

(конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии