Глава 1453. Обида (2)
«Когда я только что увидел твой расслабленный вид, я подумал, что корзина для переноски очень легкая, поэтому я был поражен корзиной для переноски».
«Поймите, поймите, моя сила намного сильнее, чем у обычного человека, так что вам не нужно смущаться, воловья повозка здесь, и я готов занять свое место».
"хороший."
Когда воловья повозка остановилась, Лу Сяосяо поспешила сесть позади дяди Ню. В основном все в деревне знали, что ей нравится эта должность, поэтому, когда она собиралась в уезд, они не приезжали с ней соревноваться за место. , потому что они знают, что не могут схватить его.
«Мастер Сяо, так легко занять место». — сказал Лю Эрдань Лу Сяосяо, забравшись в воловью повозку.
Поскольку четверо из них раньше были гангстерами, им не должно быть слишком легко занять место. В данный момент они вчетвером сидят в ряду с Лу Сяосяо.
«Вы все сидите смирно, не опускайте руки, я уже видел, как людей опускали».
«Мастер Сяо, не волнуйтесь, наши ягодицы уже сидят на воловьей повозке, поэтому мы не будем двигаться легко». Лю Эрдан сказал Лу Сяосяо.
«Лю Бяо, вы, ребята, спускайтесь и уступайте нам свои места». — сказала госпожа Чжан Лю Бяо и остальным. Они не получили места, потому что опоздали к въезду в деревню, поэтому она подошла к Лю Бяо и сказала:
"Больше не надо."
«Ладно, тебе со стариком соревноваться не стыдно. Неудивительно, что все называют тебя панками».
«Старая госпожа Чжан, почему у тебя такой вонючий рот, ты то и дело ругаешься на людей, ты такая необразованная.
Повозки с волами в деревне должен садить тот, кто ухватится за сиденье. Вы пытаетесь нарушить правила в деревне.
Согласно тому, что вы только что сказали, молодые люди и дети в деревне не смогут в будущем ездить на воловьих упряжках, потому что все они будут отданы старикам в деревне. «Лу Сяосяо посмотрел на миссис Лю холодным взглядом и сказал:
«Изначально предназначалось для пожилых людей. На каких воловьих повозках они ездят в молодом возрасте, да и физически не инвалиды».
Люди в повозке разозлились, когда услышали, что сказала госпожа Чжан, потому что то, что сказала госпожа Чжан только что, косвенно ругало их всех.
«Старая госпожа Чжан, почему вы так властны? Лю Бяо и другие тоже из деревни Тяньшуй, так почему они не могут ездить в воловьей упряжке?» — сказала тетя Цюй госпоже Чжан. Она ненавидела госпожу Чжан еще больше, поэтому, естественно, хотела помочь Лю Бяо.
«Старая госпожа Цюй, вам здесь нечего делать, просто заткнитесь». Услышав слова тети Цюй, пожилая леди Чжан сказала:
«Почему это не имеет никакого отношения ко мне? Лю Бяо и другие из деревни Тяньшуй. Если вы так нагло запугиваете их, вы подрываете единство».
Госпожа Чжан задрожала, когда услышала слова тети Цюй, и тут же сказала: «Не говорите чепухи, я не разрушала единство».
«Неужели это разрушило твою ясность ума, Лю Цзяньго, воловья повозка заполнена, и мы можем начать». — кричала тетя Цюй на Лю Цзяньго.
Когда Лю Цзяньго услышал слова тети Цюй, он взял маленькую бамбуковую плетку для вождения, а затем погнал повозку с волами к административному центру округа.
— Подожди, мы еще не сели в машину. Г-жа Чжан увидела, как уезжает повозка с волами, и тут же с тревогой поехала и закричала.
(конец этой главы)