Глава 2465. Бедные бабушка и дедушка
«Бабушка и я не ели два дня. Если нам сегодня нечего будет есть, мы умрем с голоду. Вот почему я здесь, чтобы украсть ваши деньги».
«Вы с бабушкой из деревни Суитуотер?»
«Эм».
«Поскольку вы и ваша бабушка родом из деревни Тяньшуй, как могло не быть еды? Разве в прошлом году каждая семья не делилась едой?
Даже если вы с бабушкой не заработаете ни одного сантиметра, еды на голову вам хватит, чтобы прокормиться более чем на полгода. Как могло так скоро остаться без еды? "
Услышав слова Лу Сяосяо, Лю Кэ с ненавистью в глазах сжал кулаки. Через некоторое время он открыл рот и сказал: «У нас с бабушкой забрали еду?»
«Кто это схватил?»
"Мачеха."
«Твоя мачеха отбирает еду у тебя и твоей бабушки, твоего отца это волнует?»
«С мачехой будет отчим. Теперь он надеется, что мы с бабушкой скоро умрем, чтобы его никто не тащил».
Услышав, что сказал маленький мальчик, Лу Сяосяо сочувственно посмотрел на маленького мальчика. Это была такая неудача – встретить такого отца. Это было действительно ужасно.
«Где твой дом? Отвези меня посмотреть». Лу Сяосяо сказал маленькому мальчику.
— Что ты делаешь у меня дома?
«О чем ты говоришь? Если я дам тебе деньги, я должен подтвердить, правда ли то, что ты сказал. Если ты солжешь мне, то мои деньги будут потеряны».
«Я не лгал тебе, то, что я сказал, правда».
«Слушать значит верить, видеть значит верить, я верю только тому, что вижу».
«Хорошо, я отвезу тебя к себе домой, но не забывай, что ты мне обещал».
«Не волнуйтесь, то, что я обещал, будет сделано».
«Пойдем, я отведу тебя к себе домой».
— Что случилось? Ты хочешь отказаться от своего слова?
«Нет, я просто хотел спросить, как тебя зовут».
«Лю Кэ».
"Доброе имя."
«Моя мать принесла мне это».
«Твоя мать, должно быть, очень тебя любит».
«Эм».
Через полчаса Лу Сяосяо подошел к двери дома Лю Кэ. Она посмотрела на разрушающийся коттедж с соломенной крышей и спросила Лю Кэ: «Это твой дом?»
«Эм».
«Где живет твой отец?»
«Уездный город».
«Почему бы тебе и твоей бабушке не переехать в уездный город, чтобы жить с твоим отцом?»
«Год назад мы с бабушкой жили в уездном городе. Позже мачеха подумала, что мы с бабушкой живем бесплатно, поэтому уговорила папу отвезти меня и бабушку жить в старый дом в деревне ."
«Некому контролировать поведение твоего отца? Твоя бабушка должна быть больше, чем сын твоего отца?»
Лю Кэ замолчал, услышав слова Лу Сяосяо, потому что все дети, рожденные его бабушкой, были белоглазыми волками, и никто не хотел поддерживать его бабушку.
Увидев внешность Лю Кэ, Лу Сяосяо, вероятно, догадалась, что происходит, поэтому она сказала Лю Кэ: «Отведи меня к своей бабушке».
Лю Кэ кивнул, услышав слова Лу Сяосяо, а затем повел Лу Сяосяо в дом.
После того, как Лу Сяосяо вошла в комнату, она увидела старика, лежащего на кане. Она увидела, что лицо старика было худым, он слишком много выдыхал и меньше дышал, поэтому она сказала Лю Кэ: «Поторопись и приготовь кашу. Твоя бабушка умрет от голода, если она больше не будет есть». ».
Услышав слова Лу Сяосяо, Лю Кэ немедленно развернулся и побежал к кухне, но остановился, пробежав несколько шагов, а затем тревожно и смущенно сказал Лу Сяосяо: «Дома нет еды, поэтому мы не можем готовить». каша."
«У меня здесь есть немного проса, приготовь из него кашу». Закончив говорить, Лу Сяосяо достал половину кошачьего проса из-под крышки сумки и протянул ее Лю Кэ.
(конец этой главы)