Глава 66 Каунти-Сити (4)
Лу Сяосяо пришла в государственный ресторан и увидела, что сегодня там была курица, тушеные грибы и говядина в соусе, поэтому она заказала по одной и две паровые булочки из белой муки.
После того, как посуда была готова, она увидела, что на столе стоят две большие тарелки с яствами. Они все еще были полны еды. Она была сыта после того, как съела одну паровую булочку и пятую часть блюд. Она взглянула на оставшиеся тарелки и достала их из сумки. Три ланч-бокса упаковали все остальное и покинули государственный ресторан.
Лу Сяосяо стоял у входа в государственную гостиницу и проверял, что сейчас только одиннадцать часов дня. Ей было бы скучно так рано ехать в воловьей повозке, поэтому она решила побродить по округе.
Она долго бродила по округе, прежде чем поняла, что это не будущее. За исключением государственных мест, в других местах частные продажи запрещены, поэтому можно предположить, что в округе действительно нечего делать.
Лу Сяосяо внезапно увидела знакомую фигуру, идущую по переулку, разве это не красивый мальчик с параличом лицевого нерва, которого она видела дважды, почему он появился здесь? Любопытство загнало ее в переулок с мальчиком с параличом лицевого нерва.
Лу Сяосяо ходил по аллее и не видел ни одного человека, не говоря уже о красивом молодом человеке с парализованным лицом. Может быть, она была неправа только что?
Забудь, забудь, этот человек не имеет к ней никакого отношения, если ты прочтешь это неправильно, ты ошибешься, сейчас час дня, она должна идти в воловью телегу.
Чего Лу Сяосяо не знала, так это того, что вскоре после ее ухода мальчик вышел из дома в конце переулка.
Когда она подошла к месту, где была припаркована повозка с волами, Лу Сяосяо увидела, что больше никто не вернулся, кроме дяди Лю, поэтому она достала из сумки две приготовленные на пару булочки, которые она упаковала ранее, и протянула их дяде Лю, сказав, что она не могла есть их после покупки. Не отказывайтесь от остальных.
Дядя Лю болтал с Лу Сяосяо о некоторых вещах в деревне, поедая булочки, приготовленные на пару, и Лу Сяосяо узнал больше о ситуации в деревне Тяньшуй из повествования дяди Лю. Время пролетело бессознательно, и все люди в деревне собрались.
На самом деле, Лу Сяосяо было очень любопытно, что люди, которые приехали с ней в округ, пришли делать. Они ничего не купили, и корзины были пусты, когда они пришли, и только несколько вещей, покрытых тканью, когда они вернулись. Есть что-то, чего она не знает.
Вернувшись домой, Лу Сяосяо сразу же отправился в помещение, чтобы принять ванну. Раньше она была покрыта пеплом на свалке. Хотя она переоделась, она все еще чувствовала себя некомфортно.
Приняв ванну, Лу Сяосяо сел на диван и стал пить воду. Она подумала о браслетах и нефритовых подвесках, которыми обменялась со старухой на черном рынке, поэтому сразу же достала их со склада, чтобы оценить.
Это действительно имперский зеленый, он действительно красивый, хотя раньше она была дочерью, она видела много первоклассных украшений и нефрита, но не так много имперского зеленого цвета, такого богатого, как эта пара браслетов и нефритовых подвесок.
Жаль, что я не могу носить его сейчас, но это не мешает ей наслаждаться им. Она думала, что сможет в будущем ходить на черный рынок без билетов и денег, и пусть там обменивают на антиквариат, драгоценности и другие вещи, которые сейчас стоят очень дешево. Во всяком случае, у нее нет недостатка в деньгах. Они тоже были бы очень рады.
После того, как Лу Сяосяо тщательно упаковала вещи, она нашла пустую шкатулку для драгоценностей и положила их туда, чтобы не стучать.
После того, как Лу Сяосяо установила драгоценности, она планировала пойти на склад, чтобы найти большую коробку, чтобы положить шкатулку с драгоценностями. Прежде чем она смогла найти коробку, она увидела, что вещи, которые она небрежно бросила на мусорной станции, были свалены в кучу. земля. В то время я думал, что это слишком мало, но теперь я вижу кучу на земле, это действительно не так уж и мало.
Ла-ла-ла сегодня второе обновление, всем доброе утро
(конец этой главы)