BTTH Глава 794: канун Нового года (двадцать)
На следующее утро после того, как Лу Сяосяо закончила свою практику, она пришла в главную комнату. Когда она увидела, что Чжан Сюй сидит на кане и читает книгу, она сказала Чжан Сюй: «Доброе утро».
"утро."
"Не ел ли ты еще?"
"съел."
- Тогда я сначала помоюсь.
«Ну, завтрак в горшке».
После того, как Лу Сяосяо закончила мыть, она планировала принести завтрак в главную комнату, чтобы поесть, но прежде чем она успела открыть крышку кастрюли, она услышала стук в дверь, поэтому у нее не было другого выбора, кроме как выйти во двор. открывать дверь.
После того, как Лу Сяосяо открыла дверь двора, она увидела, что вторая сестра стоит за дверью с корзиной, поэтому она повернулась боком, чтобы позволить второй сестре войти в дом, а затем закрыла дверь двора и вошла в дом. дом.
"Вторая сестра, почему бы тебе не сесть на канг?" Войдя в комнату, Лу Сяосяо увидела свою вторую сестру, стоящую у стола, и спросила ее.
«Не садись, я уйду после того, как отдам тебе вещи».
— Почему ты спешишь уйти? Сказала Лу Сяосяо, услышав, что сказала вторая сестра.
«Я иду домой, чтобы помочь с поручениями».
"Все в порядке."
«Сяосяо, это липкая булочка с фасолью, которую моя мама приготовила вчера. Изначально я доставил ее тебе вчера, но тебя не было дома, поэтому я должен был принести ее тебе сегодня». Липкая булочка с фасолью была вынута и передана Лу Сяосяо.
"Спасибо."
— Не за что, я иду домой первым.
— Хорошо, я провожу тебя.
"Гм."
Когда Лу Сяосяо пришла во двор, она увидела козлиную голову на сугробе и тут же сказала своей второй сестре: «Вторая сестра, подожди минутку».
"В чем дело?" Вторая сестра остановилась и спросила Лу Сяосяо, когда услышала слова Лу Сяосяо.
«Сяосяо, где ты взял голову овцы?» — сказала вторая сестра, увидев голову овцы, которую ей вручил Лу Сяосяо.
«Вчера мой брат застрелил козу».
— О, спасибо тебе и твоему брату.
«Пожалуйста, будьте осторожны на дороге».
"Гм."
После того, как вторая сестра вышла из дома Лу Сяосяо, она похлопала себя по груди руками, а потом не могла не подумать, что брат Сяосяо действительно страшный. Она почти не испугалась этого взгляда до смерти и теперь все больше и больше восхищалась Сяосяо. вверх.
«Чжан Сюй, ты ешь липкие булочки с фасолью?» — спросил Лу Сяосяо Чжан Сюя после возвращения в главную комнату.
— Не ешь, я сейчас пойду в гору.
— Ну что, ты вернешься к обеду?
"возвращаться."
"хороший."
После того, как Чжан Сюй ушел, Лу Сяосяо взяла две липкие булочки с фасолью и разогрела их в кастрюле в помещении, а затем отнесла остальные во двор, чтобы они замерзли.
Пять минут спустя липкие булочки с фасолью разогрелись. Лу Сяосяо взял один и откусил. Она обнаружила, что начинка липких булочек с фасолью была лишь слегка сладкой, из-за чего все липкие булочки с фасолью были не очень вкусными.
В это время Лу Сяосяо понял, что сахар в наше время — дорогая еда, поэтому мать второй сестры, естественно, не клала много сахара при приготовлении липких булочек с фасолью.
После того, как Лу Сяосяо закончила есть липкие булочки с фасолью в своей руке, она не стала есть еще одну, потому что планировала добавить немного сахара в оставшиеся булочки с фасолью перед едой.
«Лу Сяосяо, мы идем». Обезьяна постучала в дверь и закричала, как только подошла к двери дома Лу Сяосяо.
Лу Сяосяо не открыл дверь сразу после того, как услышал голос обезьяны, а пошел во двор, чтобы открыть дверь, насыпав морковь в горшок.
Как только обезьяна вошла во двор, она спросила Лу Сяосяо: «Лу Сяосяо, босс сказал, что ты приготовил для нас сто катти вина, это правда?»
"это правда."
Услышав, что сказал Лу Сяосяо, обезьяна сразу же посмотрела на Лу Сяосяо яркими глазами и сказала: «Где вино?»
(конец этой главы)