Глава 996. Действие (10)
— Гоузи, что сказала миссис Чжоу? Эрдан Лю спросил Лю Гоузи, когда увидел Лю Гоузи.
«Невестка Чжоу попросила меня помочь раскрыть дело Лю Чжи и вдовы Чжан, но не дело вдовы Чжан и даоса Ву. Я согласился».
«Гоузи, вы рассказали миссис Чжоу о последствиях этого?» — спросил Лю Бяо, услышав слова Лю Гоузи.
«Да, госпожа Чжоу сказала, что готова развестись с Лю Чжи».
«Хорошо, давайте поможем миссис Чжоу».
«Брат Бяо, сегодня я снова хочу пойти в дом вдовы Чжан. Лю Чжи сегодня был в доме вдовы Чжан».
«Мы идем с тобой».
"хороший."
Когда Лю Гоузи впервые подошел к окну дома вдовы Чжан, он услышал, как Лю Чжи разговаривает, поэтому приложил ухо к окну.
«Хонхон, не волнуйся, я сказал, что отпущу тебя через неделю, тогда я обязательно это сделаю, ты должен хорошо заботиться о своем теле». Лю Чжи обнял вдову Чжан и сказал вдове Чжан:
«Брат Чжи, дело не в том, что я тебе не верю, а в том, что ребенок в моем животе шумит. Возможно, он знал, что у него нет вертикального положения, поэтому он беспокоился».
Если бы Лу Сяосяо услышала, что сказала вдова Чжан в этот момент, она бы точно рассмеялась над тем, что сказала вдова Чжан. Вдова Чжан была беременна менее чем на третьем месяце, а ребенок в ее желудке еще даже не сформировался, так что же случилось с ребенком в ее желудке? Может возникнуть суматоха, и только дурак поверит тому, что сказала вдова Чжан.
«Хонхон, ты сказал ребенку дать мне три дня, и я обязательно впущу тебя и ребенка через три дня».
«Хорошо, я обязательно скажу ребенку».
— Тогда я сначала пойду домой, а завтра приду к тебе.
"хороший."
Лю Гоузи и другие увидели, что Лю Чжи собирается выйти, поэтому они немедленно спрятались на заднем дворе дома Лю Вдовы и нашли дом Лю Вдовы после того, как Лю Чжи ушла.
"еще нет."
«У меня есть решение, хочешь его послушать?»
"хотеть"
«Завтра вечером давайте пойдем к лорду Сяо, чтобы попросить какое-нибудь лекарство, безвредное для человеческого организма, чтобы оглушить Лю Чжи и вдову Чжан, а затем пойдем на задний двор дома вдовы Чжан, чтобы разжечь огонь, чтобы люди в деревне обязательно придут тушить огонь, когда увидят дым. В это время, естественно, станет известно о Лю Чжи и вдове Чжан».
Лю Гоузи кивнул, услышав слова Лю Бяо, а затем сказал: «Брат Бяо, ваш метод хорош, и завтра вы будете следовать методу, который вы сказали».
— Ладно, уже поздно, давай вернемся.
"Подождите минуту." Лю Гоузи сказал, услышав слова Лю Бяо.
"В чем дело?"
«Брат Бяо, моя бабушка заметила, что я не такой, как раньше, и сегодня она использовала слова, чтобы проверить меня».
— У тебя не было рогов, не так ли?
«Нет, но я буду более осторожен в своих действиях в будущем, чем раньше, и ты тоже должен быть более осторожен в своих действиях. Я боюсь, что моя бабушка узнает от тебя то, что я узнал от Мастера Сяо».
«Не волнуйтесь, мы будем осторожны, мы обязательно будем вести себя как панки перед вашей семьей».
"Спасибо."
«Пожалуйста, но с вашим ребенком действительно трудно иметь дело, вы должны быть осторожны дома».
"Я знаю."
«Тогда пойдем домой. Завтра предстоит битва. Мастер Сяо сказал, что это испытание для нас. Если мы все сделаем хорошо, она угостит нас тушеной свининой, так что мы будем. Лю Бяо сказал Лю Гоузи и им троим.
"хороший."
(конец этой главы)