Глава 100: 彪悍的乔妹

"Что случилось?" — спросила Цяо Вэй, быстро удерживая двоих детей позади себя и глядя на бутылку с молоком, которую Сяобай бросил на землю. Ее заметил еще один маленький сын Лю Мэйи. Эй, спроси у двух булочек: «Вы издевались над людьми?»

Маленькие булочки покачали головами.

Ван Шудао сказал: «Я не издевался над своим младшим братом. Я отдал это своему младшему брату».

Цяо Вэй съежилась: «У тебя спрятан сахар? Разве это не позволяет тебе есть сахар?»

Упс, я случайно сказал, что пропустил.

Цзинъюнь: Похоже, сейчас в центре внимания не свекровь...

Расторопша прожила полжизни, и ее фактически задушила «собака». Никто не верил, что она вышла. Эта «собака» выглядела маленькой, но она была сильной, как корова, прижималась к груди, дышала часто. Я злюсь, надо знать, что ее мужчина давит на нее каждый день, она не может чувствовать ни малейшего дискомфорта, «щенок», чем тяжелее ее мужчины?

Когда доярка наконец вырвалась из-под белой давки, поднявшись с земли, она увидела Цяовэй, подошедшую к ней с кухонным ножом. Она так испугалась, что вдруг повзрослела: «Что ты делаешь? Ты хочешь убить?»

Цяо Вэй посмотрел на кухонный нож в своей руке: «Эй, забудь об этом».

Цяо Вэй была занята тем, что прятала кухонный нож за спиной.

Расторопша: Это не так! Я не вижу этого позади тебя? !

Ввиду сложной ситуации во дворце Цяо Вэй решил отдать должное солдатам: «Эта дама, я не знаю, как вас сейчас обидеть, мы впервые входим во дворец, есть незаконченные вещи. , пожалуйста, попросите даму понять».

Посмотрите на Цяо Вэй в расторопше и посмотрите на кухню позади Цяо Вэй, я буду в восторге. Я осмелюсь быть поваром, который готовит для принца. Странно, а как женщина? Доярка сама женщина, но она не может смотреть на женщину свысока. В частности, Цяо Вэй опустила ее, и она стала еще более бесстрашной. Она с презрением посмотрела на Цяо Вэя и сказала: «Женская семья целый день смешивается с мужчинами. В этой куче неудивительно, что рожденные дети — это нехорошие вещи!»

Цяо Вэй редко хочет однажды помириться с людьми, но, эй, другая сторона этого не ценит. Она может это понять. В этом старом и злом обществе нет причин говорить об этом. Класс – это все. Она не участвует в желудке знатных людей. В нем следует подобно таракану позволять другим пренебрегать.

Но что это за человек?

Цяо Вэй достала спрятанный за ее спиной кухонный нож.

Расторопша обесцвечивается: «Что ты делаешь?!»

Цяо Вэй заставила ее вернуться к большому дереву позади нее: «Конечно, это урок для собаки, которая не умеет вести себя хорошо! , ты счастлив, ты сказал, что не виновен?"

Молоко может почувствовать прохладу лезвия с воздуха. Кровь в теле в этот момент словно застыла: «Большой, смелый и раскованный! Я смею быть неразумным по отношению к народу Чжаованфу! Хотите верьте, хотите нет, я разбил принца, Смиритесь со своей смертью!»

«Ты должен вылечить меня от смерти, ты думаешь, я тебя отпущу?»

"ты……"

Цюи как раз собирался в императорский диетический зал, чтобы проверить ингредиенты. Я думал о том, чтобы приехать сюда. Когда я вошел в дверь, я увидел Цяо, держащего на шее подставку для ножа: «Что в этом плохого? Проснулся?»

Когда доярка увидела Цуи, он последовал за спасителем и закричал: «Цуи, ты тот, кого ты привел, она хочет убить меня и мир!»

Шеф Цуй разделил двух человек: «Это… какое недоразумение?»

«Недоразумение? Вы только что видели? Ее нож был у меня на шее, не то чтобы вы подоспели, я сейчас в том же положении!» — возмутилось молоко.

Цяо Вэй был привлечен Цуем, и ему пришлось взять на себя ответственность за то, что произошло: «Миссис Джо, что это за хрень?»

Цяо Вэй сказал: «Это всего лишь мелочь. Маленький сын хочет пить. Моя дочь дала ему глоток воды. Она сказала мне, что мой ребенок — собачий раб. Мой ребенок поправил ее, и она начала свою руку! детская сообразительность, иначе пощечина, сможешь ли ты здесь стоять и жить?»

Можно сказать, что фраза «Собака-раб» была самой произнесенной фразой после того, как Цюй вошел во дворец. Он не знал, сколько раз его сковывали. Ему нравилось лезть вверх, как собаке, и он имеет статус сегодняшнего дня. Слово можно назвать ненавистным.

В его сердце впечатление от расторопши совсем нехорошее.

Он знает, что Шэн Шан очень любил младшего сына Чжао Ванфу, и даже нелюбимый Чжао Ван стал частым гостем императора, и эти маленькие поколения, как человек, у которого была хорошая собака, вообще задирали хвост вверх.

Вождь Цуй причинял ей неудобства, но она не могла пойти не по адресу Цяо Вэя. Ведь она перебила кости и связала себе ребра. Она должна была пойти к Цяо Вэй одна. Он был недостаточно глуп.

"Молоко." Цуй сказал с улыбкой: «Послушайте, рождение принца, это большой день, император придает ему большое значение, и я специально приказал народному повару добавить красок банкету. Император и принц все еще жду. Съешь это блюдо, какое-то время оно будет хорошо, а когда упустишь время, нехорошо подметать двух мастеров. Что ты скажешь?

Некоторые слова о том, как капающая вода не только ловко избегает богохульства, но и уходит от хозяина. Если доярка все еще удерживает Цяовея, она не является невежественной, намеренно подметая хозяина. .

Чжаованфу снова отдают предпочтение не Дунгуну. Он больше, чем Принц. Это даже сложнее, чем императорская наложница.

Дойная корова держала на руках маленького ребенка и возмущённо ушла!

Шеф Цуй хотел сделать выговор Цяо Вэю. Ведь это дворец. Ножом его не напугать. Но когда он увидел яркий кухонный нож в руке Цяо Вэя, он почувствовал, что его горло пересохло, и он не мог сказать ни слова.

Цяо Вэй лизнул лицо двух маленьких булочек, и те склонили голову и выглядели неловко.

Ван Шу прошептал: «Прости, Нян, у меня проблемы».

"Это не твоя вина." Кто может подумать о ребенке во дворце, который является ребенком? Я не знала, как зачать ребенка, но меня кормили куском сахара и глотком воды. Меня лечили как печень, так и легкие, а мои друзья во дворце не могли себе этого позволить.

Цяо Вэй вошла на кухню с двумя маленькими булочками.

Большие парни, у которых только что были «вещи», были ошеломлены. Я хотел выйти и присоединиться к веселью. Меня заблокировал босс, но все еще видели, как Цяо Вэй держал нож и вырубал людей из щелей в двери. На своей шее я радовался, что не высмеял кухарку женщины, когда впервые ее увидел, иначе бы не узнал, кто это.

«Мастер Мастер! Что с вами случилось?»

У толстого повара, готовившего белую курицу, закружилась голова.

......

Хэ Шифу спросил Цяо Вэя, какие блюда приготовить, но все же по оригинальным согласованным рецептам. Неясно, приглашал ли дворец и других, думая, что они лишь одни из них, и у них было сильное чувство превосходства. Они выбрали лишь несколько самых продаваемых талантов. Блюда, попав сюда, вы обнаружите, что ваши конкуренты — большие нищие, а много цвета по устоявшемуся рецепту получить сложно.

Ронг Бо согласился с мнением Мастера Хэ: «Маленький Джо, или ты хочешь подумать о двух новых блюдах?»

Цяо Вэй разрезал перец: «Где ты позволил мне подумать об этом за такое короткое время?»

Ронг Босс кричал на нее: «У тебя обычно больше всего идей? Как ты прекращаешь есть в решающий момент?»

Цяо Вэй сказал: «Дело не в том, чтобы не останавливать овощи, в этом вообще нет необходимости».

Во дворце нет недостатка в поварах, умеющих готовить. У каждого много сражений. Если вытащите одну, то сможете подобрать балки в ресторане. Они никогда не опускаются ниже уровня этих людей. Причина, по которой император все еще нанимает известного повара на улице. Итак, картина свежа; второй — выразить важность, придаваемую принцу, и даже последний может быть в центре внимания.

Так что же они делают и как они делают? Принц не ел еды, это было сердце любви императора; император хотел устроить пир, бюро, которое открыло дорогу князю.

«Послушай меня, как обычно». Цяо Вэй положил в миску нарезанный перец и взял картофелину.

«Не готовишь новые блюда, Сяо Цяо?» Ронг Боб посмотрел на Цяо Вэя, и я не знал, общался ли он больше с Ван Шу. Он обнаружил, что его навыки продажи Мэн поднялись на новый уровень.

Цяо Вэй прищурился: «Не учи мою дочь!»

Босс Ронг сломал власть.

Цяо Вэй посмотрел на его недовольный взгляд и терпеливо сказал: «Когда ты идешь на свидание, ты носишь новую одежду или носишь самую удобную и красивую одежду?»

Ронг Бо на мгновение задумался: «Что нового?»

Цяо Вэй поднял кухонный нож, и босс подпрыгнул! Только чтобы обнаружить, что она просто взяла руку и потерла лицо...

Цяо Вэй продолжал резать картошку: «Многие только что купленные одежды в то время кажутся приятными. Если вы возьмете их обратно на пару дней, вы обнаружите, что они очень обычные. все-таки лучшая одежда для себя и других.Одежда тоже причина.В моей голове действительно много рецептов,которые здесь не разработаны,но мы не в курсе вкусов дворян.А вдруг их нет Аппетит? Хорошая еда бывает разной, наши фирменные блюда проверены рынком, и вероятность популярности гораздо выше, чем у новых блюд».

Ронг Бо подумал, что это настолько разумный вопрос, что Сяо Цяо выпустил много новых блюд, но не все из них пользуются большой популярностью. Возьмите креветки: острые креветки **** продаются плохо, и они не так хороши, как слепые инновации. Честно говоря, я делаю то, что нравится публике.

Ронг Бо больше не запутывал рецепт, Цяо Вэй и Хэ Шифу начали отпускать.

Квота для каждого ресторана – десять блюд, но на банкет может быть подано только одно из них. После того, как повара приготовят блюда, их проверит Кюи и мастер императорской кухни. Представлено лучшее блюдо с лучшим вкусом и самое уникальное блюдо.

Другие рестораны заняты десятью блюдами. Цяо Вэй работает только с Хэ Шифу. Он лобстер и суп из креветок и кальмаров. Эти грибы — она. Лесной горный гриб, собранный в глубокой горе, особенно нежен и нежен. Подается с креветками, зеленым луком и несколькими каплями белого уксуса. Он кислый и освежающий. Очень аппетитно в летнюю жару.

Генеральный директор Цуй вскоре пригласил королевского повара подойти к блюду и увидел, что все остальные были заняты большим столом, но было только три комплекта жунцзи (два лобстера составляли два), и менеджер Цуя не мог помочь. сам.

К счастью, королевский повар ничего не сказал. Возможно, его старику было лень пробовать столько блюд. Перед ним разрезали жареного гуся и жареную утку, которые очень понравились в соседней двери, и королевский повар попробовал их одну за другой. Он не мог сказать, понравилось ему это или нет. Он медленно вытер рот и указал на медовый соус, чтобы сжечь гуся: «Уходи».

Вскоре королевский повар подошел к плите, и Цяо Вэй отвел двоих детей в туалет. Босс дал другому вкуснейший грибной суп с креветками, кашу из креветок и креветки на пару, ожидая его вердикта.

Мастера здесь активно готовили блюда. С другой стороны, расторопша Сяо Шизи ​​прижалась к Сяо Шизи ​​и рассказала о появлении Чжао Вэя. Конечно, она не знала, как называется Цяо Вэй. Она знала только, что она повар из народа.

Расторопша не добавляла масло и уксус, а только говорила то, что я видел, слышал и пережил, и говорил это одно за другим.

Когда он услышал, что другая сторона дала Сяошизи сахар и напоила колодец водой, лицо Чжао Вана побледнело: «Как вы заботились о мире? Если они отравляют мир, они уже добились успеха!»

Не вините Чжао Ванюя в том, что он так нервничает, это действительно маленькая детская личность, слишком особенная, дорогая для внука императора, я не знаю, насколько любил император, вода Чжао Ванфу поднимается высоко, ее тетя также появилась в квалификации императора , некоторые завистливые люди Если вы хотите искоренить маленького ребенка, его невозможно отравить.

Расторопша тоже немного напугана, но пятилетняя девочка бурила в саду, случайно потеряла тень, но тоже попала в цветы, а когда узнала, что что-то не так, сразу отправилась в прошлое и застрелил ребенка, половина его. Другая половина напугана. Она боится, что у Сяошизи действительно есть три длинных и два коротких, и ей этого недостаточно.

Это чувство появилось и на теле Чжао Ванцзюня. Чжао Вансюань и Чжао Ван долгое время были парой, только у них родилась дочь. Сяо Шизи ​​не была ее плотью, но она взяла название главной комнаты и взяла его под свое имя. Оно ушло. Это не биологический фактор. Если что-то случится, она не сможет этого поднять.

Она сделала глоток чая: «Это тривиальное дело. Некоторые местные дети не понимают правил дворца. Они берут Сяошицзы в качестве товарища по играм. Это нехорошо для двоих детей, но взрослый на самом деле маленький. Лицо Шизи угрожает его молоку, а младший сын, должно быть, напуган..."

......

«Ньянг Нианг Нианг! Я ничего не могу с собой поделать!» Маленькая ручка Ван Шу лизала его маленькую задницу, тревожно крича в объятиях Цяо Вэя.

Цяо Вэй тоже обеспокоена, дворец такой большой, общественных туалетов так мало, она держала дочь на руках несколько миль, но так и не увидела уборную в устье Цуй.

«Мать и свекровь, правда ничем не могу помочь!» - крикнул Ван Шу.

Цяо Вэй наконец-то увидел уборную после копии бамбуковой рощи, и темная дорога не была дворцом. Уборная была настолько поэтична и завораживающа, что она долго не могла найти ее. Цяо Вэй быстро обняла дочь и пошла слишком быстро, и две женщины, вышедшие из гардеробной, врезались вперед.

«Эй! Кто меня ударил?» Доро Минчжу придержал лоб от мучительной боли и тут же взглянул: «Это ты?»

Ван Шу изогнулся и упал из рук матери. Он нес юбку и побежал в уборную.

Цяо Вэй извиняющимся тоном сказал: «Извини, я слишком волнуюсь, чтобы ударить тебя».

Доро Минчжу улыбнулся и покачал головой: «Неважно, мне больше не больно, да, я приду на ужин. Что ты делаешь?»

Цяо Вэй улыбнулся и сказал: «Я здесь, чтобы приготовить для вас тех, кто пирует».

Доро Минчжу поднял брови: «Ах, Ли Ян, этот парень действительно рассказал императору!»

Глаза Цяо Вэй повернулись: «Ли Вэй? Ты последний красный мастер, который сражался с тобой в последний раз?

Доро Перл прошептала: «Он не молодой мастер, он настоящая девятка».

Оказалось, что девять сыновей, которые отвезли Ронг Цзи к императору, были им. Он не считал, что его личность так уж ценна. Когда он был с ним, он лично позвонил четырем братьям. Четыре императора? Нет-нет, он сказал, что он министр кабинета министров.

Цяо Вэй слегка улыбнулся: «Твой принц такой замечательный».

Доро Перл ошеломил: «Он не принц! Он сын принцессы Корнинг».

Цяо Вэй Най задумался: «Значит, вы называете его Его Королевским Высочеством?»

Доро Минчжу вздохнул: «Эй, трудно сказать ни слова. Короче говоря, император причиняет ему боль и обещает лечение своего императора».

Так может быть и сейчас, когда император может быть правдивым. Свет Цяо Вэй переместился и сказал: «Сколько сыновей у принцессы Корнинг?»

«Только один из него!» Дороти Перл Роуд.

Поэтому «четыре брата» не имеют никакого отношения к крови.

Тот парень так давно не появлялся, почему ты до сих пор помнишь его дела?

Цяо Вэй повернул голову: «Твоя сестра в порядке?»

Доро Зию сильно ударили, и у него немного заболела голова. Когда он замедлил ход, он покачал головой: «Со мной все в порядке».

Доро Минчжу взяла Цяо Вэя за руку: «Сестра, я познакомлю тебя с этим. Это глава омаровой лавки, которую я часто ем. Человек, случайно попавший в тюрьму, тоже она, но недоразумение снято, мы помирились!»

«Это оказался друг Сяомэй». Доро Зию нежно посмотрела на Цяо Вэя. Когда она увидела лицо, оно было напряжено, когда она сияла. Как она? !

«Мама! Я вонючий!» Голос исходил из звука молока.

Цяо Вэй слабо улыбнулся: «Моя дочь зовет меня, я пропал».

дочь? Просто ребенок - ее дочь? У нее уже была дочь?

Доро Зию был настолько шокирован, что потащил сестру в ближайший лес.

Она шла слишком быстро, и Доро Перл чуть не упала: «Что ты делаешь со своей старшей сестрой? Вечеринка там закончилась! Ты идешь!»

Доро Зию осмотрелась вокруг и определила, что у ее сестры нет таланта: «Минчжу, кто она? Откуда ты ее знаешь?»

«Разве ты не знаешь, как я ее встретил? Я думал, что вторая сестра обиделась на нее. Она попала в тюрьму и хотела дать ей урок! Кто знает, что ей преподали урок!» Доро Перл Когда я упомянул о том, что произошло в тот день, я все еще чувствовал себя несколько неловко. Однако у нее не было гнева Цяо Вэй. Она только чувствовала, что она слишком бесполезна. Как генерал, она не могла победить женщину. «К счастью, я не могу ее победить. Изначально мы чуть не ударили ее ребенка, и нам придется снова запугивать ее. Тогда кем мы будем в армии? Ты говоришь о старшей сестре?»

Доро Зию не поняла, что она говорит: «Перл, где она живет? Ты знаешь?»

«Эй... она живет в городе?» Каждый раз, когда она приходила позаботиться о своей еде, она могла встретиться с ней. Стоит ли ей жить поблизости?

Ресницы Доро Зию задрожали: «Тогда ты... можешь ли ты узнать ее имя?»

Доро Перл сдвинул брови и сказал: «Я не хочу спрашивать имя. Я знаю только, что ее зовут Джо».

По прозвищу Джо, который не должен признавать ошибок, другой - большой Джо из Энбе, сердце Доро Зию внезапно сжалось от чего, и его лицо побледнело.

Доро Перл посмотрела ей в лицо и забеспокоилась: «Старшая сестра, тебя только что обидели? Или мы не собираемся ужинать, я провожу тебя домой, ты ее не рожай, она не нарочно».

"Я в порядке." Сознание Доро Зию было немного запутанным.

У нее не было контакта с Да Цяо. Когда она посетила озеро пять лет назад, она случайно наткнулась на частную встречу женщины с королем. Король назвал имя женщины, и она знала, что этим человеком был большой Джо из Энбе. Семья. Центральный король Да Цяо заставил ее бежать, но король не согласился. Да Цяо хочет проголосовать за озеро, и король спас ее.

За последние пять лет каждый раз, когда я думаю о той ночи, она ясно видит лицо груши Да Цяо под дождем.

Вскоре после этой частной встречи произошло долгожданное событие великих Цяо и Ю Вана. Когда Ван Ван разозлил ее мечом, Энбо пристыдился и выгнал ее из дома.

Ее брак с Ю Ваном был заключен два года назад. Она не думала, что была причастна к большому Цяо и Ю Вану, но... у Да Цяо действительно были дети.

На вид ребенку около пяти лет. Со временем это оказывается король.

Это предположение делает всю личность Доро Зию нехорошей: «Девочка, кто муж твоей подруги?»

«Что ты об этом просишь?» Доро Перл.

Доро Зию прошептала: «Просто спроси».

Доро Перл подумала: «Кажется, у нее нет мужа, может быть… ее мужчина умер?»

Доро Зию задумчиво смотрит.

......

Были представлены блюда народных поваров.

Поскольку это семейный праздник, он не обращает внимания на правила монарха и монарха. Император, дети и внуки сидят за одним столом. Слева — принц. Справа — Сяошизи. Принц – первая королева. После смерти императора император не учредил еще одного нового. Это очень необычное дело в королевской семье, но, к счастью, сыну императора гораздо сложнее.

Принц принес из чрева матери немощную болезнь. Он уже много лет ничем не отличается от нормальных людей. Это всего лишь вопрос подбора диеты. В противном случае император, не колеблясь, наймет повара из частного сектора.

Конечно, император не ожидал, что народный повар сделает цветок, но это было сердце, и сын понимал, что он всегда им дорожил.

«Императорский, грибной суп с креветками». **** принесла суп императору и принцу.

Принц попробовал несколько народных блюд. Он не чувствовал себя лучше, чем в идиллической комнате. Эта природа его не особо интересовала. Он потерял ложку и не хотел пить.

Осмелитесь выйти замуж за лицо императора, весь дворец боится, что только принц осмелился сделать это.

Император не рассердился. Он попробовал его первым. Вкус легкий, с ноткой кислинки. Это было очень освежающе. Затем он взял ложку, брошенную Принцем, и указал на Принца.

Князь не взял ложку и сделал глоток. Он сделал еще один глоток и сделал глоток. Император изнеженно улыбнулся и отдал ему свой.

Король сидел внизу и смотрел на заботу императора о принце. Принц занял восьмое место. Хотя он был вне дворца, предки предков исчезли и уже погибли, полагаясь на поддержку Цзи Минсю. Медитируя на этот вонючий камень, я уже стащил Принца!

Однако силы Цзи Минсю уже недостаточно, чтобы покрыть небо. Храм – это его зал, одним словом. Граница не является его полем боя. Когда он забирает девушку из семьи Доро, миллион военной мощи становится его собственным кошельком.

В то время позволить Цзи Минсю взять под свой контроль политические дела никогда не будет его противником.

Король подарил только что подаренного гуся, зажаренного в меду, **** Лю: «Мисс Доро».

"Да." Лю Тайцзи принес блюдо на женский банкет после ширмы.

Чжао Ванси тоже присутствует на женском банкете. Благодаря Сяошизи ее статус резко возрос. Она пересекла большого принца и поместилась в нижней части брички. Она попробовала еду на столе и подумала, как ее поставить. Запугал доярку и маленького повара Сяошизи, чтобы они усвоили урок.

Увидев, что **** Лю подала блюдо даме из семьи Доро, ее рот мелькнул. А как насчет генералов пакистанской армии? Забыли, кого убили в первый раз? Когда император произнес доброту первой царицы, он не простил мира и не принял короля.

Тем не менее, ее маленький сын хорош, принца больше нет, будущее Сяо Шизи ​​неизмеримо.

С такой мыслью Чжао Ванъи все больше и больше чувствовал необходимость тащить людей, которые угрожали Сяо Шицзы, преподать им урок!

«Бен Бяо слышал, что люди пришли к повару, какое блюдо она приготовила?» — спросил Чжао Ван у служанки позади него.

Дворцовая дама указала на стоявший перед ней небольшой грибной суп из креветок и креветок: «Если ты вернешься в Чжао, так и есть».

Хорошо продавать.

Чжао Ван разбил его, бросил в суп промытую гальку, а затем взял ложку с макетом: «О! Как в этом супе могут быть камни?»

Поскольку проблема XX не может быть отображена: обратите внимание на публичный номер WeChat: Big Literature Novel Network, продолжайте читать.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии