Глава 113: [113] Ежедневное насилие

Гора Черного Ветра, также называемая Ушань, расположена на юго-востоке Пекина. Это место, где Чжунлин прекрасен. На Горе Черного Ветра есть деревня Черного Ветра. В нем живут десять или двадцать человек. Бизнес по ограблению домов.

Сначала это были чиновники и чиновники, которые грабили дорогу. После этого чиновники и бизнесмены хорошо учились и постепенно не пошли на Гору Черного Ветра. Вместо этого они пошли по другой деревенской дороге под горой.

Чтобы разбогатеть, сначала постройте дороги. Чтобы ограбить другие предприятия, они отремонтировали горные дороги. В результате они не уйдут через несколько дней.

Жители Горы Черного Ветра были очень разгневаны и решили взять крестьян на грабеж деревни.

Почему они все ушли и вернулись ни с чем.

Нима по-прежнему беднее своей дачи, грабя птицу?

Однако недавно в селе наконец появилась богатая семья. В горах стоят дворцовоподобные дома, в пруду с рыбой выкапывают пруд для купания и строят мастерскую. Каждый день эти три человека доставляют в цех сотни утиных яиц. Похоже, дела идут очень хорошо.

Все они большие рыбы, и братья Хэйфэнчжай могут каждый день съедать немного свиной грудинки, один жир, первое постное мясо и вообще не есть мясо в конце месяца.

Семья также очень ароматная, и ее запах легко можно почувствовать сквозь гору.

Десять или двадцать бандитов пускали слюни у маленького домика, а вкус был не слишком экстаз, поэтому они решили ограбить богатых, чтобы братия могла съесть мясо.

Несколько человек задержались на холмах неподалеку, спокойно ожидая удобного случая.

«Босс, я слышал, что эта женщина очень могущественна, помощь Цинлун не ее противник». Сяовэй, небольшой эксперт, сказал.

Владелец деревни сфотографировал свой мозг: «Не поднимайтесь с другими, чтобы разрушить собственный престиж! Она тоже сильная девушка! Вы играли впятером? У нас самая мощная сила из нашей четверки. " »

Конверс ошеломил участников шоу.

«Существует смертельно ядовитый Ду Саньцянь!»

Ду Саньцянь медленно выплюнул ядовитую сигарету.

«Есть мастера питонов… ты кричишь?» – спросил хозяин у новичка.

Новая воображаемая пустота основной части тиранов не может видеть ясные глаза, и он сказал: «Меня зовут Цзян Сяоси, люди Цзянху называют… королем змей».

Он сказал, выхватывая зеленую бамбуковую змею у скорпиона, зеленая бамбуковая змея - это своего рода ядовитая змея, все тело зеленое, как нефрит, внешний вид очень привлекательный, обладает определенной токсичностью и, естественно, несравним. с гадюкой, но она укушена. Также достаточно болезненна рана, возникает тошнота и головокружение, потеря боеспособности на месте и серьезная инвалидность.

Опираясь на зеленую бамбуковую змею Цзян Сяоси, Хэйфэнчжай пробрался к множеству коварных торговцев и сумел заполучить ее.

Владелец деревни возлагает большие надежды на ребенка Цзян Сяоси.

Владелец деревни сказал Вэй Вэю: «Есть еще твой дом, господин, боевые искусства, знаменитость, мы так много мастеров, все еще боимся победить женщину?»

Сяо Вэй, кажется, кивнул в прозрении: «Хозяин сказал, что это имеет смысл. Женщина действительно не боится, иначе мы убьем ее сейчас!»

"Ждать." Главная дорога Чжай: «Подожди, пока женщина уйдет».

Сяо Вэй: «...»

......

За пределами виллы двое детей играли в колокольчики, а дети играли в шарики. Братья были всего лишь неукрашенными скорпионами в официальном доме. У них не развился высокомерный характер. За семьей чиновника последовал и он. Агуй и Ци Нян жили более осторожно и послушно. Когда они играли вместе, Ван Шуюнь был более скромным, чем его сверстники, и никогда не выглядел красным.

Во время еды Цяо Вэй позвал двоих детей поесть, а Гу Цян также позвал Чжун Гира в свой дом.

«Мама, почему Чжун Гир и Ци Нян не могут есть с нами?» — необъяснимо спросил Ван Шу.

Цяо Вэй честно ответил Ван Шу: «Поскольку мы не семья, есть вместе будет неудобно. Вы с Чжун Гиром друзья. Вы можете пригласить его прийти домой поиграть, а можете остаться с ним. Хорошая жизнь развлекает вашего малыша. гости, но свекровь не может относиться к ним как к таким людям, как ты и бабушка. Мать так сказала, ты понимаешь?

Ван Шу не понял: «Дядя-дядя — это семья? Семнадцатилетний брат — это семья?»

«Это…» Цяо Вэй не знала, что ей ответить.

"Конечно, нет." Это Цзинъюнь открыл рот. «Дядя Дядя — это не мы, поэтому он не семья».

"Ой." Ван Шу немного разочарована, она хочет быть семьей с дядей дядей.

Эмоции детей пришли быстро и быстро. Съев несколько кусочков жареной курицы с каштанами Цяовея, они забыли обо всех неприятностях.

Цяо Вэй собрала посуду и пошла на кухню, чтобы нагреть горячую воду, чтобы искупать детей. С весны Цяо Вэй не позволяла двоим детям купаться в тазике. Цзин Юнь мог помыться. Ван Шу мыл Цяо Вэй.

Половина мыла была вымыта, и Цяо Вэй встала и пошла в комнату сына, чтобы взять мыло и поджелудочную железу.

После того, как Цзин Юнь только что закончил мыться, красивый мужчина вышел из ванны, покрытый каплями воды, с напудренным зубом, похожим на маленькие мультяшные пельмени, Цяо Вэй чувствовал себя очень мило, не мог не смотреть дальше.

Цзинюнь внезапно поймал птицу, покраснел и повернул лицо: «Мать не смотрит!»

Вонючий мальчик, если ты такой маленький, не показывай это маме, что ты хочешь делать? Сохраните его для жены и детей в будущем?

Кроме того, разве она вообще не видела этого места?

Цяо Вэй облизнул рот, взял мыло и ушел.

Ньянг так злится, может ли она злиться? Мать не могла видеть это место, дядя Дядя сказал, что его маленькая птичка не может позволить женщине увидеть ее, мать тоже женщина, поэтому мать не может ее видеть, иначе орел ее съест. Он не хотел, чтобы маленькую птичку съел орел...

Здесь Цзинъюнь пытался защитить свою маленькую птичку. С другой стороны, Цяо Вэй помыл Шу Шу. Ван Шу был весь красный, как свежеиспеченный персик Сяошоу, персик Сяошоу скатился на кровать. Он врезался в стенку кровати.

Ударопрочность этой кровати очень сильна. Независимо от того, как люди двигаются и как приседают, она прочная и не трясется, как другие кровати.

Цяо Вэй налил воды и достал из шкафа большой красный карман на животе: «Ну, надень одежду».

Ван Шу озорно откатился от материнского «когтя»: «Не носи».

«Не носить?» Цяо Вэй выглядел серьезным.

Ван Шу улыбнулась и перевернулась, когда Цяо Вэй думала, что собирается надеть одежду, но она откатилась от руки Цяо Вэя.

Цяо Вэй не может улыбаться. Эта девушка раньше была неловкой и честной. Теперь она еще и учится озорничать. Я не знаю, кто к этому привык.

Цяо Вэй пошла ловить рыбу и посмотрела на Шу, глядя на кровать, и рука Цяо Вэй потянулась, она была взволнована и закричала!

Итак, это безумие.

Цяо Вэй забрался на кровать и поймал убежавшие мелочи. Мелочи все еще мило улыбались ей. С печальным видом Цяо Вэй вытерла пот со спины: «Смотри, только что закончила мыться. Я снова вспотела в душе».

«Я пот тоже ароматный». — хрипло сказал маленький негодяй.

Цяо Вэй взяла ее на руки и положила на себя животом: «Кто тебе сказал?»

«Дядя дядя». Ван Шу раскинул руки, и мать подала ей ленту.

Цяо Вэй не знал, что сказать. Парень вылил ей на спину много супа с экстази. Ее ребенок открыл рот и заткнул его. Через несколько месяцев я боялась, что она не вспомнит свою мать.

Надев на Ван Шу маленькие штаны, Цяо Вэй похлопала своего маленького члена по мясному зубу: «Не суетись, когда ты взволнована, ты не можешь спать».

Ван Шу, бедный Ба Баэр, должно быть, упал: «...ну».

Вскоре подошел и Цзинъюнь, лежа на боку сестры.

Цяо Вэй положил москитную сетку для двоих и приготовился мыть ее сам. В это время раздался внешний голос: «Миссис, вы можете выйти? Я что-то ищу?»

Цяо Вэй сказал детям: «Сначала вы двое спите, а мать уходит».

Два маленьких парня кивнули.

Цяо Вэй вышел к двери и увидел нетерпение у входа во двор: «Что случилось?»

Аги обеспокоен: «Семь матерей заболели, я хочу спросить, есть ли в деревне Ланчжун».

«У нас в деревне детей нет. Рядом есть деревня, но в это время люди, возможно, остановились». Цяо Вэй сделал паузу. «Ты приведешь меня к себе».

Агуи не хотел брать ее, а не врача, идти было просто пустой тратой времени, Ци Нян болит.

Двое маленьких ребят присели на подоконнике и увидели, как мать зашла в мастерскую. Ван Шу сказал своему брату: «Брат, я не могу спать».

Цзинъюнь не может спать, слишком много спит днем, а ночью нет сонливости.

"Я хочу в туалет." Ван Шу сказал еще раз.

Цзинъюнь на мгновение задумался: «Я тоже так думаю».

Двое маленьких ребят спрыгнули на землю, надели маленькие тапочки, которые сшил Цяо Вэй, и пошли на задний двор.

На вершине холма несколько бандитов ждали, чтобы уснуть. Сяо Вэй, который не спал, внезапно взял хозяина за руку: «Босс! Их нет!»

Хозяин деревни покачался: «Кто есть кто... кто выходит?»

Сяо Вэйдао: «Все вышли, женщины и двоих детей нет в доме».

Хозяин деревни пришел в дух: «Готовьтесь к действию!»

Группа бандитов-грабителей подобрала ребят и приготовилась отправиться на виллу, чтобы ограбить их. Я знаю, что они только прошли два шага и увидели, как мимо проходила черная тень, не такая далекая, как у лисы, сильная, как у кролика, молния Земля полетела на виллу.

Сяо Вэй был потрясен: «Босс! Кто-то перед нами! Торопитесь! Но все преимущества заняты им!»

Хозяин деревни протянул руку и остановил брата, который собирался броситься с горы: «О чем ты беспокоишься? Сначала посмотри на ситуацию и скажи, грабит ли он или убивает, не знаю! Эй! , если с ним конфликт, он встревожен. Жители близлежащей деревни нехорошие».

«Значит, мы сидим и ждем? В случае, если он придет грабить, мы ничего не сможем получить!» Сяо Вэй обеспокоенно сказал.

Хозяин деревни усмехнулся и улыбнулся: «Кто его не поймает? Если он действительно пришел грабить, подождем, пока он найдет клад, давайте его еще раз ограбим, а нам всем дом останется искать; если он убивает, подожди, пока он убьет. Неужели нам легче снова собирать деньги?»

Сяо Вэй поднял большой палец вверх: «Босс высокий, босс действительно высокий!»

Бандиты благоразумно предпочли не двигаться.

Чернокожий мужчина в маске быстро свернул в дом. Его целью было не украсть деньги. Вместо этого он приказал дяде учить жизни маленькую вдову, живущую в горе. Он осмотрел все дома. Маленькая вдова, казалось, отсутствовала. Не беда, двое детей ждут, пока он их поймает, не боятся вдовушек!

Чернокожему мужчине стало холодно, и он вышел на задний двор.

На заднем дворе Цзинъюнь действительно собирается в туалет, а Ван Шу шалит на качелях посреди дороги.

Сяо Ваншу, сидящий на качелях, очень взволнован. Он высоко раскачивает качели и чувствует, что ему пора лететь в облака.

Черный мужчина осторожно и шаг за шагом подошел к качелям, протянул руку и сбил Ван Шу с качелей!

Ван Шу еще не знал, что за его спиной уже стоял «живой лев». Он улыбнулся и откинулся назад. Чернокожий мужчина раскрыл объятия и надеялся, что Шу случайно врежется ему в объятия, но не стал ждать, пока тот возьмет его за руки. Ребенок чувствует, что на него обрушился огромный поток силы...

Его тело образовало в воздухе красивую параболу, он с грохотом врезался в склон горы и покатился к подножию горы.

Ван Шу почувствовал, что ударил человека. Он повернул голову и посмотрел на него. Он ничего не видел и весело играл.

Бандиты на горе: «…»

Чернокожему сломали два ребра, но он упорно взбирался наверх и очень упорно шел в гору. Он вошел на виллу очень упорно. Он никогда не верил, что маленькая девочка может обладать такой огромной силой, и захотел прийти. Это была тайна, спрятанная на качелях. Он решил отказаться от маленькой девочки и пошел за маленьким мальчиком.

Маленький мальчик вернулся в дом, тихо сидел на кровати и читал книгу, а у двери на корточках сидела маленькая белая «собачка».

Он посмотрел на маленькую собачку, а маленькая собачка посмотрела на него.

Если в обычное время черный человек не будет ставить эту маленькую молочную собачку себе в глаза, но в это время он был ранен, чтобы избежать слишком большого движения маленькой молочной собачки, или мудрость прекрасна.

Он взял из рук фарфоровую бутылку, вылил изнутри темную таблетку и швырнул ее перед маленькой дойной собачкой.

Это колдун, завернутый в сахар, ошарашенный взрослый лев, маленькая молочная собачка такая маленькая, собаку не спасти.

Позже негр увидел, что маленькая молочная собачка не только добавила его, но и съела за один укус!

Сяобай: ​​Это вкусно! Вкуснее, чем его змеиный ребенок!

Сяобай сделал несколько шагов к чернокожему мужчине, сидел у него на коленях и смотрел на него.

Черный мужчина: Ты принимаешь не то лекарство? Почему эта собака ничто?

Чернокожий мужчина вылил еще одно лекарство, на этот раз дымчатую таблетку, завернутую в коричневый сахар.

Он бросил таблетку мышьяка на землю.

Сяобай съел еще кусочек!

Действительно вкусно!

Вкуснее, чем просто сахар!

Сяобай приблизился к чернокожему мужчине на несколько шагов.

Черный человек глуп, неужели он принимает не то лекарство, это не таблетки с ядом, а настоящие сахарные таблетки?

Чернокожий мужчина высыпал еще одну таблетку мышьяка и посмотрел на нее пополам. Зря это был мышьяк!

Маленький белоглазый молочный кот сидел у его ног и жадно смотрел на сахарные таблетки в его руках.

Чернокожий мужчина бросил раскрытый сахарный шарик на землю.

У Сяобая язык во рту.

Оказалось, что есть лучше!

Сладкий!

Сяобай быстро влюбляется в этого черного дядюшку. Первоначально черный дядя прокрался и подумал, что черный дядя плохой человек, но черный дядя дал ему съесть такой полисахаридный сахар, черный дядя - хороший человек!

Сяобай — хороший ребенок Чжинэн Тубао. Маленький **** вломился в дом и вытащил двух ядовитых змей из небольшого склепа, спрятанного в балке дома. В черноту щедро напихали пятишаговую змею-кобру. Руки дяди!

Холодное змеиное тело прилипло к его коже, ощущение скользкости и извиваний, а волосы, напугавшие чернокожего человека, встали дыбом!

Черный человек вытащил змею! Это случилось у подножия Ван Шу, змея извивалась и убегала, и была арестована Ван Шу.

Две ядовитые змеи не могли полностью двигаться в руках Ван Шу.

Ван Шу подошел к двери и посмотрел на белую бутылку с ядом. Мягкая дорога сказала: «Беленький, твой малыш снова побежал».

Сяо Бай: Я уже отдал его своему дяде!

Ван Шу вручил чернокожему пятишаговую змею и кобру: «Дядя, Сяобай дарит тебе подарок, ты должен его принять».

Черные люди смотрят, как ядовиты щенки, а потом смотрят на маленькую девочку, которая щиплет змею, как щипок, и сердце огрызается: Нима, это группа монстров? !

Черный мужчина плачет и бежит с горы.

Это призрачное место, он не умрёт...

На вершине холма атмосфера бандитов была немного странной.

Геркулес Конверс бурно помочился.

Отчаянный наркобарон Ду Саньцянь.

Змея Ван Цзян Сяоси еще не неловкая, но она тоже уже в пути.

Сяо Вэй испугался и спросил: «Чжай, хозяин, мы все еще грабим?»

Хозяин деревни властен: «Конечно, грабить! Не две мелочи? Как? Боишься? Боишься отдать Лаоцзы! Группа сумок!»

Как только голос упал, король змей Цзян Сяосы и Сяо Вэй исчезли одновременно.

Хозяин деревни оглянулся и определил, что все они отошли с дороги, а они только смотрели вниз и трогали свои ноги.

Ой, ужасный ребенок, ноги испугал...

......

Падая Мэйюань, Мэй Сян взрывается.

Жена госпожи Цзи присела на мягкий диван и хлопнула вентилятором: «Это по-прежнему уютный дом».

Мать Ронга поставила тарелку со свежесрезанными дынями, улыбнулась и сказала: «Не правда ли? Если Чжуан хорош, то он не так хорош, как дом».

Жена госпожи Цзи сказала: «Эй, мальчик, у которого нет совести, не желает стоять передо мной. Он такой тихий!»

Мать Ронга улыбнулась и сказала: «Эй, то, что ты сказал, сердце молодого мастера, самое двусмысленное в тебе, разве это не занято? В предыдущий период водный контроль Цзяннаня, находящийся на полпути к дороге, снова заболел. В эти дни трудно восстановиться. Бегать..."

Жена госпожи Цзи прервала ее: «Я закончила, вы его извиняете. Я поднимаю это. Что, по-твоему, я не могу понять? Тяжелая работа на лице, просто взгляните на мир. Я хочу быть моей женой, никем!»

Мать Ронг улыбнулась и сказала: «Где, ты говоришь, занят молодой мастер?»

Жена госпожи Цзи сказала: «Должно быть, за ним следила нечистая женщина, и это сбивает с толку! У меня пропало ощущение, что он человек умеренный. Меня уговорили прикоснуться к девушке и быть осторожным. Мне надо вернуться к нему, но бесполезно идти к нему домой! Его красивая старшая племянница Хуанхуа не прикасается, ему приходится прикасаться к женщине, у которой есть ребенок! Я не тот человек, который тебе нравится, кем ты хочешь быть, я не возражаю, но Дао не может! Эта женщина сделала такой поступок, который опозорил всю семью Цзи! Он думал, что я позволю ей войти в дверь!»

«Старушка, мой дядя хочет увидеться». Он сообщил, что возле дома.

Жена госпожи Цзи обезглавливает: «Пусть он войдет».

"Да." Взбил занавеску: «Дядя, пожалуйста».

Пятый класс вверх и вниз, в дом вошел мужчина, одетый дворецким. Этого человека зовут Цзи Цюань. Это молодой человек, который в молодости пошел домой с обочины. Он был мужчиной в семье Цзи более 40 лет. Двое знакомых семьи Цзи, от маленького кричащего кричащего до чрезвычайно уважаемой домработницы певца, способны и преданны и недоступны для других.

Хотя он верен своему нынешнему владельцу, отцу Цзи Минсю, самым уважаемым человеком в темноте по-прежнему остается покойный старик.

Старика освободили от жены. Перед смертью он был готов позаботиться о старушке. Для сегодняшнего Цзи Цюаня старушка — первая хозяйка его сердца.

"Пожилая дама." Цзи Цюаньсин имел дар.

Жена госпожи Цзи сказала матери Жун: «Присаживайтесь».

Мать Ронг передвинула табуретку.

Цзи Цюань сказал неловко: «Маленький не смеет».

Г-жа Цзи сказала: «Почему ты не смеешь? Позвольте тебе сесть и сесть».

Цзи Цюань на мгновение поколебался и сказал: «Маленький… все еще стойте и разговаривайте».

Жена госпожи Цзи больше не сопротивляется, поэтому мать Ронга привела таракана в дом и оставила в доме только двух человек. Это в самый раз: «Что случилось с этой штукой? Женщина обещала покинуть медитацию?»

Джи покачал головой в замешательстве.

Жена госпожи Цзи смущена: «Как? Она не согласна?»

"Это не вариант." Цзи Цюань открыть довольно сложно.

Жена госпожи Цзи, Эмэй: «Что это? Ты не хочешь рвать, чего она хочет, ты говоришь правду!»

Цзи Цюань открыл рот и прошептал: «Не то, чего она хочет, но… миссия провалена».

"Что?" Жена госпожи Цзи невероятна. «Разве вы не говорите, что послали самых могущественных и умных охранников в боевых искусствах, чтобы очистить ее? Может ли это потерпеть неудачу? Как это может потерпеть неудачу?»

Цзи Цюань не знает, как объяснить.

Госпожа Цзи спросила: «Будет ли эта женщина вести себя воинственно?»

«Охранник не смотрел на нее, я не знаю, сделает ли она это».

Жена госпожи Цзи удивилась еще больше: «Вы имеете в виду, что вы послали лучших охранников, чтобы привести ее в порядок, но она даже не увидела ее лица, и миссия провалилась. Цзи Цюань, это не будет мастер. Какая тебе выгода, если ты позволишь мне вот так перфузить?»

Если это так, он выслал свою самую доверенную охрану. Когда он пошел, оно было целым, а ребра были сломаны.

Первоначально сломал только два, но слишком испугался, сбежал с горы и упал, не только упал нос и опухло лицо, но и сломал два ребра.

Мозг словно сломался, а когда возвращается, то говорит, что ядовитая собака не так сильна, как коровий ребенок...

Огорченный Цзи Цюань, зная, что задача настолько сложна, он предпочел бы потратить деньги, чтобы купить убийцу в реках и озерах, и он так долго воспитывал солдат.

......

На горе Цяо Вэй не знала, что ее семью «посетил» охранник Цзифу. Она сидела в доме Агуи и Ци Ньянга и обвиняла Ци Ньянга. Она закончила пульс Ци Нян и сказала Ци Нян и Агуй: «Да. Дисменорея, вызванная дефицитом ци и крови, не нужно принимать лекарства, обычно уделяйте больше внимания диете, можно принять миску коричневого сахара *** *чай ежедневно, диета более легкая, временно избегаем острого.

Гу Ци Нян слабо улыбнулся: «Спасибо, мадам, я знаю, что я не серьезная болезнь. Я привык к этому столько лет. Это суета Агуи, мне нужно позвонить Ланчжуну».

Цяо Вэй прошептал: «Достаточно приятно видеть тебя, не получив денег. Не бросай передо мной собачью еду!»

Гу Ци Нян жил, что такое корм для собак?

Агуи отправил Цяо Вэя наружу.

На вилле двое маленьких ребят играли в игру и уже отдохнули в постели. Когда Цяо Вэй открыл дверь, два маленьких парня обнялись и равномерно вздохнули. Вся ночь была в очереди. Еще один вид спокойствия.

Однако после провала миссии Цзи Цюаня старушка не сразу отказалась от плана прогнать Цяо Вэя. По ее мнению, ее маленький внук - это внук Цзи Цзясюаня, который является паломником, и будущее светлое, и его не должно быть. Нецеломудренная женщина тянется вниз, и, поскольку Цзи Цюань не может заставить ее, она будет выходи лично!

Она не верит, она не сможет удержать нищую женщину!

Рано утром следующего дня Цяо Вэй получила письмо, отправив письмо девушке в маске, одетой, как богатая семья.

Цяо Вэй посмотрел на конверт, который передала маленькая девочка: «Кто его отправил?»

"Мой мастер." Голос маленькой девочки круглый и приятный.

Цяо Вэй приподнял бровь: «Кто твой хозяин?»

Маленькая девочка сказала: «Миссис, я узнаю, когда прочитаю письмо».

Посмотрите на себя? Подлый, мне нехорошо с первого взгляда. Кто знает, есть ли в письме какой-нибудь яд?

Цяо Вэй приподнял бровь: «Я не умею читать».

Маленькая девочка злится: «Как может мисс Цяо Цзя не уметь читать?»

Цяо Вэй сказал: «Я просто не умею читать, как? Ты меня ударил!»

— Ты... — Девочка так смутилась, что закусила губу и долго вздыхала. Хотя она знала, что приняла мученическую смерть намеренно, она смогла вспомнить цель поездки и вскрыла письмо. «Я прочитал это вам…»

К счастью, эта маленькая девочка читала много классического китайского языка и рассыпала три листа бумаги, я очень сомневаюсь, что это восьминогий текст научной экспертизы.

"Что ты имеешь в виду?" Цяо Вэй не понимал.

Маленькая девочка покраснела: «То есть... мой хозяин собирается встретиться с вами во второй половине дня в храме Ханьшань, чтобы обсудить ваши дела с моим молодым мастером!»

«Ваш хозяин, ваш молодой господин…» Глаза Цяо Вэя затекли: «Не обращайте внимания на его родителей?»

Осмелюсь назвать имя молодого мастера!

Маленькая девочка не сказала: «Да».

Значит, она и медитация были известны в доме медитации? Маленькая девочка вообще не смотрела на нее. Его семья, похоже, не была согласна с тем, чтобы его маленький сын нашел маленькую вдову, которая тащила свою дочь.

Цяо Вэй взял письмо и лениво спросил: «Какой храм Ханьшань?»

Маленькая девочка испортила: «Какой там? В династии Далянь есть только один храм Ханьшань! Он находится в столице!»

«О, Пекин». Цяо Вэй небрежно сложил трогательное и личное письмо, написанное пожилой женщиной, в бумажный самолетик. «Компенсация стоимости проезда туда и обратно не возмещается».

Малышка: "..."

Храм Ханьшань, жена госпожи Цзи, уже долгое время ждала в крыле. Всю ночь она эмоционально писала письмо, рассказывая маленькой девочке, как воспитывать внука. Как можно отложить будущее ее внука? Как же многовековому фундаменту семьи не попасть в руки внука...

Я не мог спать, пока не написал это, а когда мне не светило, я взял кого-то в храм Ханьшань.

Не знаю, получила ли девушка свое письмо, осмелитесь прийти на прием.

Мать Ронг убрала комнату Дзен и помогла ей сесть: «Сделай перерыв, люди здесь, я зову тебя».

Жена госпожи Цзи лизнула больную голову: «Нет, я не избавлюсь от этого наперсника, я не могу спать».

Глядя на усталое лицо старушки, мать Ронг огорченно вздохнула: «Почему ты страдаешь? Разве это не женщина? Теперь молодому мастеру это нравится. Через несколько дней нет необходимости иметь свежую энергию. Подождите до тех пор. Не обязательно брать, молодой господин ее, естественно, прогонит.

Жена госпожи Цзи закричала: «Я так думала о нем в том же году! Что случилось? Разве он не вставил принцессу Чжаомин в дверь? Меня пренебрегали, чтобы предотвратить это. На этот раз я никогда не повторю тех же ошибок!»

Мать Ронг ничего не говорила.

Жена госпожи Цзи посмотрела на могущественную женщину в комнате: «Когда я посмотрю себе в глаза, если я не знаю, что делать, я привяжу ее ко дворцу! Моя жена готова продать короля!» »

Ронг Ма сказал: «Старушка, это будет чрезмерно? Если молодой господин знает, как обращаться со своей возлюбленной…»

Жена госпожи Цзи беспомощно сказала: «Я не хочу быть такой чрезмерной, но что я могу сделать? Она не дорожила этим, когда у нее был брачный контракт с медитацией. Ей пришлось торопиться, чтобы запутаться с королем. Теперь руины уничтожили брачную книгу семьи Цяо. Когда она упала, она наглела и пробралась в семью. Я не могу позволить кому-то использовать моего внука как обезьяну! Не волнуйтесь слишком сильно. Если она знает друг друга, то выслушает меня и посоветует не только для себя, но и для нее. Щедрое семейное пособие сохранит ее на всю оставшуюся жизнь. Но если вы не знаете друг друга, не вините жену, пожалуйста!"

Цяо Вэй попросил Цзи Цзя заплатить за проезд пять или два серебра и нанял самый роскошный экипаж автомобиля до храма Ханьшань.

Однако холодная гора находится на полпути к вершине, дорога полна ступенек, карета не едет, Цяо Вэю приходится бросить машину, чтобы идти пешком.

Цяо Вэй наконец поднялся на гору и увидел легендарные храмы. Древние храмы ничем не отличаются от современных храмов. Здания прекрасны, арки летят, сандаловые деревья и Будды бесконечны по сравнению с большинством отсталых по горизонтали домов. Уровень застройки храма самый высокий.

Цяо Вэй раньше не верила в буддизм, но однажды носила его. Она действительно не могла понять, кто может обладать такими навыками, кроме Бога Будды.

Она стояла у ворот, сложила руки и вежливо поклонилась.

В комнате дзен госпожа Цзи встала и сказала: «Я буду туалетом».

Мать Ронг сказала: «Я помогу тебе».

Жена госпожи Цзи махнула рукой: «Нет, ты ждешь меня здесь. Если девушка придет, дайте ей лошадь! Я хочу, чтобы она знала, что люди в семье Джи не такие уж хорошие! Перл, ты следуешь за мной. »

"Да." Привлекательная маленькая девочка помогла жене госпожи Цзи выйти из дома.

Госпожа Цзи вышла из комнаты Дзен и встретилась с Цяо Вэй, который спрашивал дорогу: «Старушка, я хочу спросить у тебя дорогу… Эй? Это ты?»

Цяо Вэй узнал эту старушку, у которой были отношения.

Жена госпожи Цзи до сих пор не сильно изменилась, но она не спала ни одной ночи. Она немного устала, и ее глаза красные и кровавые.

Изменение Цяо Вэй немного велико. Когда она впервые увидела ее, она была деревенской девушкой, которую залатали. Сегодня это красивая и красивая женщина, мисс Фанг, которая долго наблюдала, прежде чем узнала ее. Она пришла: «Ну... ну...»

Цяо Вэй слегка улыбнулся: «Старушка, это совпадение, действительно встретила вас здесь».

Жена госпожи Цзи и представить себе не могла, что встретит своего спасителя в храме, и взволнованно держала Цяо Вэя за руку: «Ну... гм... гм... гм...»

Долго не могу подобрать полноценного слова.

Цяо Вэй постепенно заметил что-то неладное: «Старушка, что случилось со старушкой?»

Старушка слишком взволнована, и у нее случился инсульт...

Поскольку проблема XX не может быть отображена: обратите внимание на публичный номер WeChat: Big Literature Novel Network, продолжайте читать.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии