Глава 130: [130] Ситуация сильная, яма плохая.

Цяо Вэй пережила бесчисленное количество неловких моментов в своей жизни: призналась не тому человеку, пошла не в тот туалет, сломана молния на брюках, сломана пуговица на груди и так далее, но ничто не сравнится с передней частью, поэтому она не могу дождаться, чтобы сразу упасть в обморок. Умереть.

Цзи Минсю посмотрела на нее с улыбкой, со слабой улыбкой в ​​глазах. Белая мантия в виде полумесяца свободно прикрывала его длинное тело, а широкие манжеты свисали сбоку, показывая, что он немного неторопливо сидит на корточках. Ленивый; но талия плотно связана, форма настолько хороша, что люди чувствуют силу его спины.

Я не знаю, когда маска с лица была снята, обнажая нежное, как нефрит, лицо. Причина серьезного заболевания в том, что цвет кожи несколько слабый и бледный, но обрамляет тотем темно-красного пламени на правом лице. Есть несколько моментов, о которых сложно сказать.

Цяо Вэй посмотрел на это со вздохом облегчения, и это было настолько очаровательно, что настолько соблазнительно.

Цзи Минсю подошел к ней и мягко улыбнулся: «Разве оно не звало меня? Я иду, почему ты не говоришь?»

Цяо Вэй вернулась к Богу, ее щеки горят. К счастью, свет тусклый. Я не думаю, что она видит ее слегка красноватый цвет лица. Цяо Вэй щурится и избегает его смущающего взгляда: «Я больше тебе не звонил». ""

Цзи Минсю слегка приподнял бровь: «О, кому ты звонишь?»

«Твоя птичка!» Цяо Вэй не хотел говорить.

Цзи Минсю сказал с глубокой улыбкой: «Моя птица…»

Цяо Вэй: Как ты думаешь, почему эта птица не права?

Глаза Цзи Минсю были такими же реальными, как и на теле Цяо Вэя. Цяо Вэй почувствовал себя неловко, обернулся и спросил: «Ты не ранен? Все в порядке?"

Это просто нонсенс. Он недостаточно хорош, чтобы подняться на гору и найти себя?

Цзи Минсю ответил ей очень серьёзно: «Ну-ну, ничего плохого».

На данный момент я добавил одно предложение.

"Это хорошо." Цяо Вэй схватила ее за шею и всегда поворачивалась спиной к Цзи Минсю, глядя на несколько роз, редко вытянутых из окна, но даже если она не смотрела на него, она знала, что его взгляд остался на ней.

Цзи Минсю шагнула вперед, и ее тело почти прилипло к ней. Тепло ее груди проникало сквозь тонкую одежду. Она сложила одежду и приложила ее к своей мягкой коже. Вся спина как будто горела.

Цяо Вэй прикрепил наклейку к окну.

Цзи Минсю взглянул на нее и, прежде чем наклониться, почти прилип к ней. Дыхание, принадлежащее только ему, окутало Цяо Вэя. Он отличался от жирного аромата женщины, слабого аромата его тела и запаха мужских гормонов. Цяо Вэй чувствует себя очень хорошо.

Если так подумать, то близость к нему не так уж и отталкивает.

Цзи Минсю взяла руку на подоконник: «Больно?»

Цяо Вэй откашлялась: «Внутритравма, невидимая невооруженным глазом».

Цзи Минсю улыбнулся и сказал: «Разве твой сын не пишет для тебя? Так быстро спит?»

Цяо Вэй серьезно: «Я только что уснул».

Губы Цзи Минсю высоко подняты, давление невозможно сжать, поднимите руки, обнимите ее сзади и обнимите ее миниатюрное тело.

Спина была соединена с его сильной грудью, а сердце Цяо Вэя было пощечиной.

Пока она такая большая, ни один мужчина никогда ее не обнимал.

Его рука нежно гладила ее плоский живот, и живот горел.

Его подбородок, аккуратно прижавшийся к ее рогам, тоже загорелся.

«Я скучал по себе?» — тихо спросил он.

Цяо Вэй очень серьезно ответил: «Нет, абсолютно нет!»

"Ой."

Горло Цяо Вэя пересохло, он моргнул и спросил: «А что насчет тебя?»

Цзи Минсю выучила ее тон: «У меня этого нет, абсолютно нет».

Губы Цяо Вэй непроизвольно сжались.

На кровати Ван Шу спал сладкий сон, внезапно поднял ногу и резко упал, испуганный Цяо Вэй быстро вырвался из его рук.

Цзи Минсю оглянулся и обнаружил, что малыш сладко спит, его губы скрючены, свет угас, и он увидел постельное белье в корзине: «Что это?»

Цяо Вэй схватил корзину и засунул ее в шкаф: «Ничего».

— Ты даешь мне одежду? — спросил Цзи Минсю.

Цяо Вэй сказал одно слово: «Да, нет, да!»

Сяобай виляет хвостом и делает это ради ребенка!

Цяо Вэй подошла к кровати и подала Ван Шу крышку, которую она открыла.

Цзи Минсю воспользовался возможностью и открыл дверь. Никто не ожидал увидеть содержимое корзины. Вместо этого он увидел покрывало, через которое прошел: «Джо Господь, ты должен дать мне объяснение?»

Цяо Вэй ужасен, так как же перевернулось личное?

Цзи Минсю сказал со смешной улыбкой: «Если я не признался в этом, то, кажется, это мое постельное белье? Я также вышила свое имя, спрятала одежду и думала о людях, и Джо был так счастлив». »

Цяо Вэй, я не знаю, что со мной происходит: «Эй, как твоя одежда будет здесь? Вы здесь не ночевали! О, я знаю, это, должно быть, зеленые бусины. Вспомни сцену. Облако упало в воду? Я жил во дворе три дня. На четвертый день я помчался обратно в гору. Я особенно волновался. Потом Зеленая Жемчужина помогла мне привести в порядок одежду. Должно быть, я случайно поместил тебя в это время. Я сейчас занят сбором товаров и собирать вещи не собираюсь...»

«Зеленые бусины установлены?» Цзи Минсю улыбнулся.

Цяо Вэй не думал об этом: «Да! Должно быть, это она! Или ты думаешь, что это я? Ха, не смеши, как мне положить твою одежду?»

«Мадам, мадам, вы здесь?» Семилетняя девочка хлопнула дверью.

Цяо Вэй положил Цзи Минсю на кровать и закрыл москитную сетку: «Да, входи! Дверь не заперта, входи».

Ци Нян вошел в спальню.

Цяо Вэй улыбнулся и сказал: «Так поздно, ты что-то ищешь?»

Ци Нян Вэнь сказал: «Я не могу спать, я хочу сшить платье для Агуи».

«Хочешь одолжить иглы?» — спросил Цяо Вэй.

Ци Нян улыбнулась и покачала головой: «Нет, у меня есть рукоделие, я хочу найти женщину, которая одолжит одежду».

В сознании Цяо Вэя возникло непредсказуемое ощущение: «Какая... одежда?»

Ци Нян сказал: «Это тот, который женщина вернулась со двора. У меня хороший стиль и красивая вышивка. Я хочу идеально подойти Агуи».

«Ты... что случилось? Когда я взял одежду со двора?» Цяо Вэй в отчаянии приподнял бровь Ци Няну.

К сожалению, Ци Нян не увидел, Ци Нян подошел к шкафу: «Вот это!»

Цяо Вэй хочет умереть, ты хочешь быть таким пит-боссом? Вы хотите? !

Ци Нян ушла со своей одеждой, а Цзи Минсю взяла счет и лукаво посмотрела на Цяо Вэя: «Зеленые бусы, да?»

Это звучит как семь изгибов и восемь витков вокруг середины волос Цяо Вэй.

Джо, которого разобрали, был очень смущен и проигнорировал это. Он повернулся и убежал. Цзи Минсю застегнула ей запястье и бросила на мягкую кровать.

Он тщетно прижимал ее, близко друг к другу, и мог обмениваться дыханием друг друга, и мог видеть каждое выражение его лица.

Цяо Вэй уставился на него и отказался принять его.

Цзи Минсю улыбнулась и нежно поцеловала ее в щеку. Цяо Вэй больше не мог этого терпеть. Она подняла руку, чтобы подтолкнуть его, но была привязана к макушке.

Цзи Минсю обхватила ее мягкую талию другой рукой. Мягкий поцелуй упал на лоб, на щеку, на щеку, извиваясь в деталях, и, наконец, покрыл ее мягкие красные губы.

Его рука скользнула в ее пальто.

Ночь нежна, и он еще и чрезвычайно нежен.

......

Когда небо рассвело, Бир проснулась ото сна. Фактически, она всю ночь не смыкала глаз, думая о том, как объясниться со своей дамой, чтобы дама смогла простить себя.

Когда она вышла из дома, она обнаружила, что она не одна, но также Агуй и Сяо Вэй.

Трое стояли во дворе, ты видишь меня, я вижу тебя.

— Ты не можешь пойти? — спросил Сяо Вэй.

Идите, конечно, идите, дама дала им ночной срок, а теперь срок истек, естественно больше не задерживайтесь.

Трое мужчин подошли к вилле со скальпом, стоя у ворот, но сделали этот шаг слишком поздно.

Бир ударил Сяо Вэя по руке: «Ты идешь вперед».

«Почему это я?» Сяо Вэй.

Бир сказал: «Вчера произошло твое первое предательство. Сегодня ты должен первым сказать правду!»

Вэй Вэй сказал: «Вчера я подал в суд только на одного. Aguige также сообщил о двух. Что касается серьезности, Aguige намного сильнее меня. Aguige идет первым!»

А Гуй сказал: «Я следующий человек, подписавший акт о смерти. Это хуже, чем ты. Такие вещи должны вести меня. Есть ли у тебя совесть?»

Биртон сделал паузу: «Это… тогда идите вместе».

Сяо Вэй кивнул: «Я согласен, давай вместе посчитаем один или два, а затем войдем вместе!»

Бир: «Хорошо!»

Агуи: «Хорошо!»

Три человека: «Раз, два, три!»

Бир переступил порог и мог видеть его с обеих сторон. Где тень Сяо Вэя и Аги?

Цяо Вэй сидел в главном положении дома и присел на семена дыни. В жаркий день я не знаю, почему у нее на шее был шелковый шарф. Биру было немного жарко для нее.

"Миссис." Бир взял подарок.

Цяо Вэй прищурился, но весенний ветерок, похоже, не злился: «Как ты это объяснишь?»

Когда приходит капитал, то, естественно, его не исповедуют.

«Люди действительно посоветовали мне прийти и украсть формулу женщины». Бир глубоко вздохнул и объяснил инцидент местному жителю.

Поскольку Сюй не сказал Бир Цяовэй, что Энбэ выгнала ее из дома, поэтому Бир не знал, почему Сюй должен был причинить вред Цяовэй. Бир догадался, что Сюй просто смотрел на деньги Цяо Вэя. .

В конце концов, по мнению Бира, Цяо Вэй, который может вести дела с дворцом, действительно очень богат, хотя это не так.

Цяо Вэй знала, что, когда дело станет большим, на нее будут пристально смотреть, но она не ожидала, что смелость другого человека будет такой большой. Она прямо обыграла идею своей формулы: «Ты только что сказал, кто твоя жена?»

Бир правдиво ответил: «Фамилия мужа госпожи — Джо, а фамилия ее матери — Сюй».

Цяо Вэй махнул рукой: «Не это, она сказала, что такое правительство?»

«Энбе». Бир считает, что Энбэ до сих пор известен в Пекине. В конце концов, это дом нескольких поколений Синлинь, и у него был брачный контракт с Юйсянфу, хотя кажется, что брачный контракт распался, но репутация Эмбри уже исчерпана, и миссис Пол это услышала. . «Мадам, вы знаете Энбху?»

Знаю, конечно, знаю, что знаменитая семья Синлинь, закулисный босс Линчжитанга, неясна в нескольких словах.

Цяо Вэй слабо улыбнулся: «Рот Сюй у тебя во рту, это мать семьи мисс Цяо?»

"Да." Бир кивнул. Имя Мисси изначально носило долгосрочный дом, но долгосрочный дом был изгнан из дома. Имя Мисси упало на изголовье второй комнаты. «Мадам, вы». Вы знаете мою леди?»

Вы знаете? Просто ненависть к мужу не разделяется, и неудивительно, что Сюй не терпится разобраться с собой.

Бир забеспокоился: «Миссис, я действительно использую поддельную смесь, вы мне поверите».

Бир спросил Агуи, она услышала это, и формула тоже была видна. Оно действительно было изменено. Это немного совести.

Но смертная казнь не подлежит наказанию, и живой грех не может избежать наказания.

В то время никому не удавалось преуспеть, но положение было иным. Она не простила бы действий Бира, потому что могла понять трудности Бира: «Как ты говоришь, что я должен тебя наказать?»

Бирфу опустила свое тело и сказала: «Как может жена наказывать, а у Биру нет претензий».

Палец Цяо Вэя несколько раз осторожно положил на стол: «Пенге тебе три месяца денег, подметай двор в течение месяца».

"Да!"

На самом деле, она обещала так освежающе. В наше время, если она вычитала свою полумесячную зарплату, ей приходилось поджаривать волосы. Через месяц ей пришлось уйти. Два месяца ей пришлось ругаться. Ей придется убить три месяца. .

По мнению Бира, личность следующего человека скромна. Если не получишь, придется съесть доску. В этом случае вам не придется сдирать кожу, не погибая. Для сравнения, принять ей паек на несколько месяцев не так уж и сложно. .

Бир вздохнул с облегчением и сказал: «Миссис, что вы собираетесь делать с тем, что в Энбе?»

Как с этим справиться? Природа преподает ей глубокий урок.

Однако Лин сказала, что вчера пошла в город, чтобы дождаться Бира. Она с этим не согласилась. Она чувствовала, что Бир получал формулу два дня, а затем отправил ее. Страх Сюй появился позже, и ее должна была охранять мать Линя. .

Госпожа Линь провела в гостинице день и ночь и не заметила, как к ней подошел Бир. Она не знала, есть ли у Бира скорпионы, и в комнате ей было не по себе.

Когда день стал ясным, Бир бросился на место происшествия: «Извините, г-жа Лин, вчерашний семинар по доставке товара, моей жене не разрешено уходить, мне придется сделать это посреди ночи, но там в это время нет экипажа».

Г-жа Линь хочет сказать, что вам следует послать кого-нибудь сказать мне что-нибудь, но я могу еще раз подумать: она немного хитрая, одна тень, где же компаньон? Потом он сказал: «Если придешь, то отлично».

Бир ахнул большим ртом.

Госпожа Линь втянула ее в комнату, закрыла дверь и торжественно спросила: «Дама получает то, что получили вы?»

Бир кивнул, и она уже собиралась устать.

Рот Бира наполнил большой рот и, наконец, замедлил шаг и сказал: «Это слишком легко, меня почти нашли».

Это не обнаружено, Лин Мама не проявляет зловещего интереса к опыту Бира. Она хочет лишь перейти к формуле Да Цяо: «Что?»

Сказал, глядя сверху вниз на Бира.

Бир сказал: «Г-н Лин, вы посмотрели на это, я не нанес формулу на свое тело».

Госпожа Линь сделала глоток прохлады: «У вас есть рецепт для этой девушки? Вы боитесь, что вас ограбят на полпути?»

Сердце Бира, что с тобой случилось, когда меня вчера ограбили? Конечно, это не причина отсутствия у Бира формулы. Момент Бира — это момент, и у него есть смелость сказать: «Мистер. Лин, я так долго этим занимаюсь в мастерской и могу понять, сколько стоит формула. Не для дамы, но у меня есть условия».

Мать Лина улыбнулась и сказала: «У тебя еще есть условия? Осмелитесь ли вы спросить жену об условиях? Бир, не злоупотребляй к тебе благосклонностью барыни, дай мне нос, предупреждаю, барыня не послушна. Следующий человек не будет мягкосердечным».

Бир попыталась себя успокоить: «Где говорит мать Лин? Как я посмел сделать это с женой? Но этот рецепт украл моя жизнь. Должна ли дама дать мне какую-то компенсацию?»

Это не более вежливо, чем предыдущие. Мать Лина холодно прищурилась: «Биер, Биер, не умничай и не путайся».

Бир сдержала страх в своем сердце и сказала, как обычно: «Если дама не хочет, чтобы формула была у меня в руках, значит, я этого не говорил».

Г-жа Линь усмехнулась: «Вы не боитесь моей жены?»

«Она может меня вылечить, но боится, что никогда не украдет формулу». Бир сказал: «Вчера я украл формулу и предупредил миссис Джо. Миссис Джо тщательно расследует это дело. Как только она найдет подсказку, кто будет в будущем? Вероятно, получить ее невозможно».

Если это так, то этот раз действительно единственный шанс получить формулу. Линь Мяо мечтает о словах Бира в своем сердце, не забывая наблюдать за взглядом Бира, но я не знаю, почему, судя по трюку, она кажется, что я не вижу ее.

В конце концов г-жа Линь решила поверить, что, в конце концов, формула является самой неотложной задачей. Эта девочка не только редкая фишка, но и не редкая цена. Людей легко расширить.

Будучи укушенной Биром, г-жа Линь не сомневалась в истинной и ложной формуле, ведь мать Лин никогда не думала, что маленький папа будет использовать фальшивую формулу для торговли со своей женой. Должно быть, это правда. У Бира могло быть такое глубокое Дно: «Каково твое состояние?»

Би Эрчжэн сказал: «Я хочу, чтобы моя семья продала документы и тысячу две серебра».

«Мертвые трюки, ты действительно смеешь иметь тысячу два?» В главном дворе, выслушав отчет матери Линя, Сюй в целом нехороший. Недавно она сжала ей руку и велела вынуть тысячу две серебряные монеты. Ее плоть, что касается продажи дел, она в глаза не смотрела, в Эмбри много людей, их семья уходила и уходила, и еще больше людей наверху.

Г-жа Линь сказала: «Г-жа, пока мы получаем формулу, мы не боимся вернуть ее».

Да, цена продажи яйца Сунгари на рынке составляет двести сто, десять будут стоить два или два серебра, а одна тысяча восемьсот будут проданы в один прекрасный день. Через несколько дней серебро будет возвращено, не говоря уже о дворце. Бизнес?

В тот раз она схватила это, почему она не может в одночасье разбогатеть?

Сюй согласился на условия Бира. Во второй половине того же дня Бир получил акт продажи. С тех пор они все бесплатны.

Бир отправился в Восточный иностранный суд, чтобы помочь ей собрать вещи. Ее свекрови было 10 000, и она не хотела ехать. Бир сложила одежду и упаковала коробку. Одну ногу Фэн положил на другую, и он закричал: «Ты сказал, что делаешь это. Привет? Даме пришлось отвезти нашу семью. Я правда родила тебе столько денег! У меня не было ни гроша, а я потерял поручения! Почему старушка тебя не утопила!»

Сообщение, которое услышал Чанпози, было не таким. Облокотившись на крыльцо, он кисло сказал: «Не дама хочет за тобой гоняться, это твоя жена хочет это сделать, заставляя даму отпустить тебя, твоя дочь тоже способна вынести, Продай дела и забери их». ."

Фэну все равно, что продавать, а она умеет только хорошо питаться дома, хорошо одеваться, хорошо жить, она не хочет идти, но сейчас люди их забирают, а Фэн снимает обувь. Дочь позвонила: «Ты ничего не использовал, что сделал? Ты сделал это!»

Чан Пози увидел, что спровоцировал большую битву, и напрасно ушел.

Бир ударил несколько раз. Когда подошва Фэна прикасалась к ее голове, она крепко держала Фэна за руку: «Мама, я сделала что-то нездоровое, и мадам не могла убить мою семью. Ты не хочешь идти, ты можешь, когда дама хочет убить тебя, чтобы выплеснуть свой гнев, не вините меня в том, что я не дал вам жизни!»

Фэн напуган.

Закончив дела, Бир нанял карету.

Фэн в шоке: «Куда ты пришел заплатить за машину?»

«Мои ежемесячные деньги».

Фэн удивился еще больше: «У тебя есть всего несколько дней, чтобы получить ежемесячную зарплату?»

Бир не ответил, дал формулу г-же Линь, взял серебряный билет у матери Лин, взял младшего брата, взял карету и, покачиваясь, вышел из дома.

По пути семья Фэна несколько упала, но в «семейном сборе» она не началась снова.

На закате карета прибыла в деревню. Глядя на такое темное и такое разрушенное место, лицо Фэна помрачнело. Он оставил хороший дом и жил в этой глубинке. Это был действительно сломанный мозг.

Бир поднялся на гору и встретил Цяо Вэя: «Мадам, могу ли я позволить моей матери и брату пожить на горе несколько дней? Когда я найду дом, позвольте им переехать».

Цяо Вэй кивнул.

Бир благодарно улыбнулась и вынула из рук серебряный билет: «Это тысяча второй год, пожалуйста, примите мою жену».

Цяо Вэй высокомерно и высокомерно практикует слова, слышит слова и откладывает ручку. Он сказал: «Это деньги, которые вы обменяли на свою жизнь. Оставьте их себе».

Биэрдао: «Рабы не осмеливаются принять совет женщины, рабы сюда не приходят».

Цяо Вэй взглянул на нее, встал и пошел на задний двор, чтобы искупать двоих детей.

Бир знает, что жена действительно не желает принимать, но она действительно не решается взять это себе. Ведь на этот раз она делает что-то не так, хочет совершить грех.

Сделав тяжелую работу по дому, Бир оставил на столе пятьсот два серебряных билета, а еще пятьсот два забрали его.

Получите ответ Цяо Вэй: Бир спустится с горы и отвезет ее мать из кареты на гору.

Первоначально глядя на разрушенные дома в деревне, Фэн подумал, что с гор не капает вода. Кто знает, когда я увидела дверь, я немного остолбенела, новый большой дом, боевая арка, красивый забор и розовая роза на заборе. Территория двора засажена белыми розами, напоминающими усадьбу.

— Ты, ты здесь живешь? — заикаясь, спросил Фэн.

«Это вилла дамы, я живу в маленьком дворике». Бир указал на другой двор, окруженный заборами. Двор тоже был пустым двором перед двором. Это было маленькое блюдо. В первом ряду была мастерская, а в заднем — общежитие, где они жили, теперь окруженное заборами, похожее на двор «два в одном». Помещение для дров, туалет, кухня и дом — все доступно. Избы немного дальше от двора, но всего в нескольких шагах. Это гораздо удобнее, чем в городе.

Фэн пошел на задний двор с Биром.

И Бир, и Ци Нян очень любят людей, и каждый уголок двора, включая резервуар для воды, чист.

В доме сыро и темно, а подсветка круглый год. Земля вся покрыта плесенью, а вся мебель используется другими. Краска сошла, трещина сломана. Комнаты здесь светлые и просторные, а кровати, столы, стулья, шкафы, полки, туалетные столики и несколько шкафов... все новые.

Некоторые глаза Фэна не могли поверить своим глазам: «Эй, дочка, ты была здесь?»

Бир втащил поклажу в дом: «Я новенький, вещей немного, и в доме красиво». Девушка будет расставлять цветы, каждый день собирать полевые цветы и розы, вставлять их во флакон и добавлять аромат. хорошо выглядит.

Фэн осторожно сел на кровать Бира, опасаясь, что кровать сломается, а **** просто встал и встал.

Бир видит такой внимательный взгляд собственной матери и немного огорчается: «Мама, садись, ничего».

Нервозность Фэна улеглась. По мнению Фэна, все тараканы спали, и таланты, которые были отделены от дома, могли бы поставить в доме кровать, но это были всего лишь две полки и деревянная доска. Как у проститутки, здесь стоит настоящая деревянная кровать, а простая полка на кровати тоже украшена гравировкой узоров.

«Эта кровать находится в доме Мэй Лонг Нианг».

Мэй Ю Ньянг — сержант второго мастера. Ее очень любит второй хозяин. Сюй даже не видит ее еды и одежды.

«Эй, дочка, ты хорошо разбираешься в этой даме?»

— спросил Фэн.

Просто делаю что-то, жалея свою жену, я не могу с этим смириться.

Бир достал одежду из сумки и положил ее в коробку. «Вы узнаете это через несколько дней. Эта женщина отличается от мастеров в городе. Она очень хорошо относится к любому человеку».

«Бьер». Семь матерей пришли с тарелкой нарезанных плодов дыни, улыбнулись и поприветствовали мать Бира. «Это тетя и дядя?»

Фэн улыбнулся, а Бир засмеялся.

Бир представил: «Эй, мама, это Ци Нян, но он тоже что-то делает здесь».

Двое друзей Фэна вежливо поздоровались.

Ци Нян Вэнь сказал: «Я нарезаю несколько фруктов, сначала съешь их, и рис скоро станет хорошим».

Бир смущенно говорит: «Я действительно беспокою тебя, Ци Нян, мне следовало приготовить».

Ци Нян мягко улыбнулся: «Давайте не будем так говорить, сначала я пойду готовить. У вас есть какой-нибудь багаж, который не поднялся на гору? Я отпустил Агуи».

Бир был занят: «Бумага нет, только немного одежды». Вещи в доме все записаны, иголку тоже хотят забрать.

Ужин был быстро завершен. Когда Фэн увидел на столе тушеную свинину, жареную рыбу с хрустящим желтым соусом и ароматный суп из свиных ребрышек, он так удивился, что не смог закрыть рот.

Каждый здесь испытал чувство Фэна, смеющегося и не разговаривающего, берущего палочки для еды.

Семья Агуи пришла первой, за ней следует Сяо Вэй, Сяо Вэй - бандит, здесь нет понятия правил, и я ужинаю с Агуи, в следующий раз, когда придет Бир, увидишь всех на столе, они будут, я подумал, что это правило такое, я тоже сел.

Семья маленькой девочки не возражает, а Агилу явно безжалостен. Более того, Сяо Вэй не видел Ци Няна, когда тот был на столе.

Однако приходят старейшины, и Ци Нян очень заботливо разделён на столы. У нее есть стол с Биром и Фэном, а также стол для мужчин.

Чжун Гир, липкий Ци Нян, подошел с миской, а когда он подошел, подошел младший брат Бира.

Оба ребенка любят тушеную свинину.

Ци Нян отрезал кусок Чжун Гира. Когда он подошел ко второму куску, он обнаружил, что тушеная свинина в тарелке исчезла.

Посмотрите на миску младшего брата Бира, а красное мясо свалено в горку.

Бир Ян Ян посмотрел на нее: «Мама!»

Фэн ничего не знал, он достал пустую миску и дал сыну тарелку супа из ребрышек. Супа было немного, одни ребрышки.

Чжун Гир не может есть мясо, это очень грустно.

Бир стыдно умирать, ей не терпится найти дыру, которую можно просверлить, стол, чтобы люди могли есть, неужели ее мать не может быть такой постыдной? Разве вы не ели мясо восемь жизней? Независимо от ребенка на столе?

Семь Ньянг Даду ничего не сказал.

У Чжун Гэ хороший характер, никаких проблем, и белый рис в миске тихо доел.

После того, как все закончили есть, Бир пошел чистить миску, а Ци Нян равномерно раздавал миску с едой, оставшейся каждый день семье Сяо Вэя, и позвал Чжун Гира, чтобы тот забрал ее обратно, чтобы поесть.

Это случайно увидел Фэн. Фэн подошел к колодцу на заднем дворе и сказал своей дочери: «Эти семь матерей, я спрятал свое мясо и не отдаю твоего брата Чжун Гиру!»

Бир сходит с ума: «Мама! Младший брат съел ночью стол мяса, а братья-колокольчики сделал не сытыми, чего ты хочешь?»

Фэн закричал: «Ты, какой у тебя бензин? Он ест каждый день, а твой брат уже несколько дней не чувствует вкуса. Что случилось с употреблением большего количества мяса?»

Раньше я отпускал младшего брата домой и раскрывал свои привычки. Я до сих пор не думаю, что в этом есть что-то плохое. Теперь я на улице, и я один с другими детьми, только чтобы обнаружить, что моя мать действительно слишком: «Твой сын — сын, а его сын — не так ли? Люди не едят белое каждый день».

Лицо Фэна опустилось: «Значит, твой брат ест белое? Ты здесь не работаешь?»

У Бира не было доброго духа: «Есть только один рот, который, как я, тащит дом есть?»

Рот Фэна расширился: «Ты бросаешь нас? Не вы ли, мы все еще занимаемся делами в городе! Нам это навредило?»

«Разве ты не сделал ставку на деньги, я не могу этого сделать? Это не для того, чтобы спасти тебя. Кто собирается что-то сделать для Сюй? Это большое дело, я умру, у меня есть сотня как она может со мной обращаться?»

"Ты воняешь!"

Пощечина Фэна в ответ на звонок Биру.

Ци Нян бросился вперед и обнял Фэна за руку: «Эй, почему ты ссоришься? Тетя, есть что сказать!»

Борьба Фэна будет играть Биера: «Смерть и посмотреть, не убью ли я ее!»

Ци Нян сказал Биер-Роуд: «Бьер, тетя только что пришла, как ты можешь не развлечься? Как рассердить тетю».

Бир пошел на кухню с вымытой миской.

Ци Нян улыбнулся, и Янь Юэ сказала: «Тетя, Биру очень тяжело каждый день, иногда вспыхивает огонь, забудь свет, ты мать, рот облизывает ее, мое сердце определенно болит у нее, ты не Она вообще имеет значение».

Фэн закашлялся: «То есть я причинил ей боль больше всего».

«Вы, должно быть, хотите научить ее правилам». Ци Нян улыбнулся.

Глаза Фэна сверкнули: «Да… ах! Я не боюсь, что она неразумна, это ваше правило?

Ци Нян мягко сказал: «Это все еще большая девочка».

Фэн, который был в цилиндре, был недостаточно хорош, чтобы продолжать шлепать его, и похлопал по рукавам обратно в дом.

Ци Нян вздохнул и пошел на кухню. Бир разрывала миску, пока плакала. Ци Нян утешил ее словами: «Не плачь, ты не сможешь прожить несколько дней, и ты вытерпишь».

Бир прошептал: «Меня она не волнует в доме Джо, но я ничего с этим не делаю, но это то место, где я что-то делаю. Может ли она оставить мне какое-нибудь лицо? Она такая, как я могу позвонить меня в будущем?» Выглядеть и быть мужчиной?»

В каждой семье есть трудный опыт, а Ци Нян — аутсайдер. Трудно сказать, что Фэна нет. Он только сказал: «Это все люди, никто над тобой не смеется».

Бир сосала нос: «Я действительно не смогу сегодня помочь брату».

«Тебе не стоит беспокоиться об этой мелочи».

Ци Нян также утешил Бира несколькими словами и вернул Цяо Вэю одежду, одолженную у Цяо Вэя.

Цяо Вэй спросил мать Бира: «Все в порядке?»

Ци Нян почувствовала, что нет необходимости скрывать это от жены. Она сказала: «Не очень хорошо. В сердце матери есть только Бир и ее младший брат. Она не воспринимает Бира как дочь».

Где патриархи, они в Лоцзя, у каждого есть миска с водой и плошка, можно поговорить о том, что всегда висит Цзинъюнь, а вкусные раздаются двум людям, что тоже является первой ложкой. Цзин Юнь, вторую ложку отдай Ван Шу.

То же самое верно и для Ю Вана. Ему нравится Цзинъюнь больше, чем Шу.

Если ты уронишь воду в тот день, Ван Шу, интересно, будет ли ему это так тяжело?

Однако тяжелый человек есть тяжелый человек. Если дочь Фэна такая большая и ее все еще избивают, то это уже слишком.

------Не по теме ------

Каждый должен голосовать все больше и больше и оставлять больше сообщений~

Поскольку проблема XX не может быть отображена: обратите внимание на публичный номер WeChat: Big Literature Novel Network, продолжайте читать.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии