Глава 133: [133] Путешественник просыпается, ты моя дочь (вкл.)

Ее губы сладкие и мягкие, с оттенком вина, от которого люди слегка пьянеют.

Навыка целоваться нет, но времени больше чем любое.

Время словно тихо остановилось, лунный свет подобен воде и мягко движется.

Цзи Минсю застегнула свою невыносимую талию. Она лениво покачала ее в своих объятиях, его рот чирикал таким тоном, которого он никогда раньше не слышал, успокаивающим и нежным, и весь облик излучает дикую элегантность, до крайности очаровательную.

Я знал, что ее опьянение было так очаровательно, что ей следовало напоить ее раньше.

Цяо Вэй без всякой печали оперся на его руки. Бывший скорпион и скорпион исчезли. Она была похожа на котёнка и танцующую кошку.

Цзи Минсю подняла подбородок: «Это ты раскрыла правду, но не обвиняй этого человека в опасности».

Цяо Вэй мягко улыбнулся.

Цзи Минсю увеличила силу своих рук и посмотрела вниз, чтобы найти ее мягкие губы.

«Госпожа! Мадам! Сяо Вэй «самостоятельный»!»

Агуи открыл огонь и ворвался внутрь, опасаясь, что за секунду парень по имени Сяо Вэй украдет его «обзорную книгу».

Тело Цзи Минсю внезапно застыло, холодные глаза и ножи в целом метнулись в Агуя.

Агуи был холоден и оглушен ужасным глазным ножом. Он так испугался, что у него перехватило дыхание: «Ты, ты, кто ты? Что ты делаешь со своей женой?»

В доме стоял сильный винный запах, и дама явно была пьяна, а отвратительный ученик был настолько пьян, что намерения дамы были недобрыми!

Агуй сделал три шага и в два шага бросился к Цзи Минсю: «Позволь даме открыться!»

Цзи Минсю протянул руку, чтобы управлять Агуи, чего, хотя и не использовалось внутри страны, было достаточно, чтобы заставить Агуи страдать.

Агуи ударился о стену позади себя, и вся спина сильно болела. Агуи стиснул зубы и взял табуретку рядом с собой.

Цяо Вэй мягко и лениво зевнул: «Не сражайся, он Агуй».

Цзи Минсю посмотрел на нее: «Хорошо».

Агуи выжил, женщина и он... знаешь?

Цзи Минсю холодно посмотрел на Агуя: «Ты не уходишь? Ждешь избиения?»

Агуи, посмотри на Цзи Минсю и посмотри на нежную и воспитанную женщину в руках Цзи Минсю. Постепенно я понимаю, на что осмеливаюсь. Я ловлю не цветочного вора, а «хорошую вещь», которая сломала мою жену. Весь взгляд был холоден и ясен, и он подумал, что у его жены нет мужчин. Я знаю, что в доме есть такой большой.

Внешность мужчины скрыта во тьме, но осанка у него высокая и прямая, темперамент необыкновенный, и он не неторопливый человек. Он все еще должен быть любопытным.

Благородная голова отступила, а собственную обзорную книгу, конечно, не сдали.

Цзи Минсю почувствовал, что его руки становятся все тяжелее, и посмотрел вниз. Джо, все еще воспламененный им в последнюю секунду, в этот момент закрыл глаза и уснул.

Цзи Минсю посмотрел на маленького 丞 嚣 要 , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

......

Рано утром Цяо Вэй проснулся от биологических часов в организме, открыл глаза и почувствовал приступ головной боли. Этот организм слишком слаб, и у него нет устойчивости к алкоголю. Однако это всего лишь несколько чашек дикого горного вина. Я должен знать, что в прошлой жизни она убила фунт Эргуоту.

Мне нужно найти возможность тренировать устойчивость организма к алкоголю. В конце концов, она все еще любит вино.

Цяо Вэй взял болезненную голову, сел и увидел фарфоровую бутылку на шкафу и записку, зажатую под фарфоровой бутылкой.

«Таблетки от похмелья, две натощак».

Этот почерк, сам того не догадываясь, знает, кто это.

Итак, вчера он действительно пришел.

Я до сих пор держу его, пою и танцую, и это... не фальшь.

Боже, как она может быть такой постыдной? Я просто потерял все лица предков 18 поколения.

Больше никакого питья! Не умирай, если умрешь!

После завтрака Цяо Вэй отправила детей в частную школу, а затем пошла в мастерскую, у Агуи глаза были неправильными, странными и отвращенными.

Однако Цяо Вэй не помнила, чтобы Агуи бросилась в абзаце, поэтому была очень озадачена реакцией Агуи: «Он толстый? Разве это не было признано широким, даже перед лицом босса, я не думаю вы этого хотите. Заработная плата!»

Агуи уже знает, что заработная плата — это ежемесячные деньги. В прошлом месяце он принял меньше, чем Ци Нян, и его сердце было недостаточно спокойно. Если эта женщина не примет этого прямо, то дома у него нет достоинства.

Когда семифутовый человек был так самонадеян, когда его согнули за ведро, Аги был ошеломлен и сделал свое дело.

Цяо Вэй подошел к Сяо Вэю. Странно то, что у Сяо Вэя тоже есть глаза и глаза, а нос — не нос.

Подождите, что это за две ошибки? Как это выглядело так, будто она делала что-то не так!

Откуда Цяо Вэй знал, что передняя часть стопы Агуи взяла не ту книгу отзывов, чтобы сообщить секрет, шаги Сяовэя преследовали его, Сяовэй не беспокоился, что жена обвинит его в этом. В конце концов, это не его обзорная книга. Причина, по которой он тайно следовал за Агуи, но хочет увидеть реакцию жены, но также обдумать, признаться ли даме или просто свернуть дорогу.

Больше я ничего не видел, но видел женщину, державшую его вместе с мужчиной.

Удачи!

«Сяо Вэй, ты что, слишком замотался грязью…»

«Хм!»

Слова Цяо Вэя еще не были закончены, и Сяо Вэй бросил тяжелый взгляд.

«Я говорю тебе……»

«Хм!»

«Ты дашь мне еще один…»

"Эй! Эй! Эй! Эй! Эй!" Бедра Сяо Вэя, его ступни, яркий свет!

Цяо Вэй сначала мельком увидел, а затем получил пощечину: «Ты кто? Ты свинья?»

Сяо Вэй не осмелился разбить его, опустил голову, как обиженная маленькая девочка, и молча приступил к работе.

Цяо Вэй посмотрел на боль и вернулся в дом, чтобы заняться делами. На нее не произвело особого впечатления содержание вчерашней записки. Естественно, она не помнила Фестиваль фонарей. Она достала счет и пересчитала счета. Затем она отправилась к семье Луоцзя.

Деньги, которые она должна семье Ло, до сих пор не возвращены, и она почти забыла об этом.

Цяо Вэй отнес деньги в дом: «Дань Нян, я иду».

«Это Сяо Вэй». Ло Да Нианг разбила занавеску, и ее глаза покраснели.

Цяо Вэй озадаченно посмотрела на нее: «Что ты делаешь?»

Тетя Ло вытерла глаза и прошептала: «Не я, ты тетя Чжао».

«Тётя Чжао внутри?» Цяо Вэй отлетел от занавески.

Тетя Ло кивнула: «Войдите».

Цяо Вэй вошла в комнату тети Ло. Тётя Чжао услышала, что приедет Цяо Вэй. Она рвала свои слезы. Когда она подошла, она улыбнулась и сказала: «Маленький Джо».

Цяо Вэй сел на корточки: «Что такое, тетушка Чжао?»

У тети Чжао горечь на сердце, а на устах ее слезы.

Тетя Ло ответила ей: «Правительство хочет повысить налоги».

Цяо Вэй не очень хорошо знаком с древними налогами. Деньги, которые обычно зарабатывают в книге, — это обязанность начальника заменить ее. Налог торговца высок. Каждый раз, когда она платит налоги, она платит за боль и налог на сельскохозяйственные угодья. Давно не передавал, слышал, что он не такой уж и тяжелый, не знаю как.

"Сколько?" — спросил Цяо Вэй.

Тетя Луо сказала: «Изначально я сказала, что 20% жители деревни не смогут получить, и изменила ее на полтора».

Чжао Да Нян хныкал: «Раньше было достаточно заплатить три-четыреста фунтов на человека. Сегодня вам придется заплатить пять или шестьсот килограммов. Если у вас хороший год, засуха в этом году, сколько сельскохозяйственных угодий был опустошен, кто все еще его принимает? У вас так много еды?"

В древние времена урожайность с му была низкой, и с акра земли давали всего две-три сотни килограммов. В этом году ситуация мрачная, некоторые земли мертвы, и смерть не такая уж плохая. В это время неплохо было бы снизить налоги. налог? Что ел суд?

«Почему вы хотите повысить налоги?» — спросил Цяо Вэй.

Ло Даян покачала головой: «Мы этого не знаем, нам нужно спросить старосту деревни».

Когда Цао Цао Цао Цао прибыл, глава деревни переступил порог и взглянул на дом тети Ло. «О, хорошо».

«Сельский глава». Тетя Ло повела Цяо Вэя и тетю Чжао в холл, налила две чашки травяного чая Цяо Вэю и главе деревни.

Сельский староста отпил несколько глотков травяного чая: «Проходил мимо, зайди, посиди».

Он сказал это в устах, но любому видно, что он ничего не может сделать. Если у него нет идеи, он найдет Ло.

Тетя Ло села и сказала: «Я не имею к этому никакого отношения. Ребенок попросил его передать новости, сказав, что другие города начали сдаваться, так что семья тоже готова заплатить».

Тётя Чжао вкусно ест: «Ваша семья не полагается на сельское хозяйство, чтобы прокормиться. Старший брат занимается делами в округе, и у округа есть ежемесячные деньги. Ребенок Юнчжи собирал креветки в поселке и много заработал. Вы, конечно, говорите, что я заплатим, но если мы будем честно заниматься хозяйством, семья будет настолько бедна, что мы не сможем открыть горшок. Где оплачивается дополнительное питание?»

Это немного неслыханно, и кислота не скользкая. Тетя Ло знает, что у нее плохое настроение и у нее не в сердце.

Цяо Вэй посмотрел на старосту деревни: «Глава деревни, правительство не знает о засухе в этом году, урожай у фермеров плохой?»

Не дожидаясь ответа деревенского старосты, тетушка Чжао возмутилась и рассердилась: «В правительстве есть несколько человек, которые умеют сажать землю? Урожай хороший, не правда ли, для них это слово? Первоначально я думала, что что хоть и урожай в этом году был нехороший, но все же едва смог собраться. В тот день кто знает, что придется внезапно повысить налог - не сталкивает ли это нас с дорогой?" — сказала тетушка Чжао и заплакала.

Тетя Ло похлопала тетю Чжао по плечу: «Не плачь, сестра, иди в дом и умойся».

Тетушку Чжао убедила тетя Ло.

Цяо Вэй еще раз посмотрел на старосту деревни: «Действительно ли ситуация достаточно серьезна, чтобы выжить?»

Глава деревни вздохнул: «Это действительно сложно. Семье Чжао еще труднее вести трудную семью. Остальные люди сплочены и сплочены, но они не хотят зарабатывать на жизнь».

Разве это не голодать? Но обычно он и так достаточно тугой, а какова тугость штанги, Цяо Вэй и подумать не смел.

Глава деревни увидел слова Цяо Вэя и подумал, что Цяо Вэй обеспокоен тем, что с него облагают налогом. Он сказал: «Не бойтесь, ваша земля в десять акров в Дунцуне — это пустырь, и вы не будете платить налоги в течение первых трех лет. Земля на склоне горы вам придется заплатить».

«Я посадил арбуз, а правительство вообще арбуз?»

«Сложите в серебро».

Цяо Вэй облизнул рот: «Два акра земли, в общей сложности одно или два серебра, продать невозможно».

Сельский староста не знал первых вздохов: «Да, просо не вырастет, куда же арбуз девать? У вас мало членов семьи, нет мужчин, да и не много».

У Цяо Вэя есть повседневные дела, а награда императора не потрачена. Уплата налогов не является большой проблемой.

«Но твоя мастерская». Глава деревни остановился. «Может быть немного больше».

"Я знаю это." Семинар представляет собой коммерческий налог, который намного выше сельскохозяйственного налога. Однако это в пределах того, что она может себе позволить. На данный момент особых проблем нет. «Сельский староста, если они не смогут оплатить налог, их поймают. Посадят в тюрьму?»

Глава деревни посмеялся над собой: «Вы думаете, что тюрьма очень хорошая? Если вы хотите пойти туда и поесть, сколько людей захочет войти и уйти, если вы пойдете только в большую тюрьму, то, по оценкам, большие парни не платят налоги».

"Что случится?" — спросил Цяо Вэй.

Глава села сказал: «Вы слышали о слуге?»

Цяо Вэй кивнула, она услышала о служанке, просто сказала, что древний неоплачиваемый труд, как правило, ведет жалкую жизнь, неудачу можно отправить туда, я не ожидал, что династия Далянь будет использовать этот метод для налогообложения. Это немного жестоко: «У меня в прошлом году будет плохой год, церковь повысит налоги?»

На лице сельского старосты было некоторое замешательство: «Нет, если урожай в предыдущие годы был плохим, суд соответственно снизит налог. Не знаю, что произошло в этом году, но ситуация ухудшилась. "

Цяо Вэй коснулся подбородка: «Это не сбор налогов, а вербовка солдат, но не слишком нагло думать о методе, исключающем уплату налогов».

Глава деревни сказал: «Вы имеете в виду...»

Цяо Вэй улыбнулся: «Я мало что знаю о ситуации в суде. Я просто думаю, что если я не добавлю налоги в предыдущие годы, аномалия этого года будет либо сменой руководителя, либо причиной, чтобы это сделать. ." Цяо Вэй вышел на передний план. За последние несколько месяцев здесь появилось базовое понимание ситуации. Видел это император, не злой человек; дни простых людей горьки, но их за людей не считают; торговля между магазинами процветает, и бедствий очень мало... Для процветания тайпинов в придворной казне не должно быть недостатка в деньгах, и нет никаких оснований повышать налоги, если только цель не налог.

Прозрение деревенского старосты: «Послушайте, как вы это говорите, кажется, в этом есть доля правды: вербовать солдат... и тайно набирать, что вы хотите делать?»

Цяо Вэй улыбнулся и сказал: «Наши люди не могут об этом размышлять».

Сельский староста был раздосадован: «Когда солдаты очень опасны».

Эскадра была еще опаснее. Цяо Вэй добавил про себя фразу. У него не только не было денег, он их не подготовил.

Сельский староста нахмурился: «Если ты пойдешь быть солдатом, кто будет засевать это поле?»

Поскольку они не хотели идти в армию, они задумались об этом методе установления рабства. У императорского двора были трудности императорского двора, и у народа тоже были страдания народа.

«Председатель, сколько дворов в деревне?» — спросил Цяо Вэй.

Сельский староста ответил: «Считайте вас, шестьдесят восемь».

«Сколько домохозяйств вы ожидаете платить без налогов?»

"Половина."

Действительно, я обыскал полдеревни.

«Пойдем! Давайте отпустим! Пусть животные поднимутся и отпустят меня! Ах…»

Снаружи внезапно послышался крик двух собак.

Цяо Вэй и глава деревни выбежали и увидели, что к двум собакам были привязаны несколько чиновников. Он вышел на улицу. Обе собаки были сбиты чиновником и упали на землю. Официальное запястье монаха было в крови. Возьми, его покусали две собаки.

Травмированный чиновник поднимает руку, чтобы сыграть с двумя собаками.

Две собаки бросились с камнем.

Чиновник выслал меч!

"Останавливаться!" Цяо Вэй Ли подошел вперед, взял меч чиновника и уничтожил камень в руках двух собак. «Если тебе есть что сказать, что ты делаешь, чтобы убить? Ты чиновник, меч для того, чтобы расправиться с народом?»

Чиновник стиснул зубы: «Что вы думаете о моей руке, укушенной этой сумасшедшей?»

Вторая мама-собака сердито сказала: «Кто тебе сказал меня поймать?»

Пришли глава деревни и тетя Ло, тетя Чжао.

У главы села болит голова, еще одного забрали.

Цяо Вэй помог двум собакам и серьезно сказал: «В этом вы ошибаетесь. У правительства есть правила правительства. Люди делают вещи в соответствии с правилами. Вы смеете кусать людей? Вы смеете кусать людей? препятствование официальному бизнесу?»

Официальная разница улучшилась на несколько пунктов.

Спутник спросил его: «Все в порядке?»

Вас укусили и истекают кровью, с вами все в порядке? Официальное лицо снова потемнело.

Впечатление Цяо Вэя от двух собак было хорошим. Когда деревенские дети не позаботились о двух ее детях, две собаки не приняли слухи, сердца были длинными, и теперь у двух собак дома. Что-то она не отпускает.

Цяо Вэй достал из сумочки двух серебряных голых сыновей и дал им две официальные отличия: «Плохой брат, ты можешь вернуться на два дня? Дай нам время подготовиться, это слишком внезапно, еда или что-то в этом роде, все не готово. Блин. , а у нас дома есть кедровые яйца?»

Тетя Ло снова и снова кивала: «Есть такие, я возьму!»

Тетя Ло вошла в дом и подняла две корзины с ананасовыми яйцами: «Дедушка, дай!»

Яйцо Сунгари – редкая вещь. Два чиновника переглянулись и забрали корзину у тети Ло.

Пострадавший чиновник сказал: «Завтра мы приедем снова!»

Цяо Вэй слегка улыбнулся: «Спасибо за твоего старшего брата».

Чиновник ушел, а староста деревни и тетя Ло глубоко вздохнули.

Две собаки и тетя Чжао не столь оптимистичны. В конце концов, все они — непростые семьи. Не говорите, что им дают больше одного дня, то есть два дня, десять дней, а денег они не могут получить.

Когда я подумала, что моего мужчину могут вот так арестовать, тетя Чжао испугалась, и у нее потекли слезы.

Цяо Вэй на мгновение позволил себе расслабиться и сказал: «Председатель, входите, мне нужно кое-что вам сказать».

Глава деревни вошел в дом вместе с Цяо Вэй.

Цяо Вэй поколебался и сказал: «Глава деревни, я действительно вчера обдумывал одну вещь».

"Что это такое?" – спросил староста деревни.

Цяо Вэй прямо сказал: «Я хочу пригласить еще несколько человек для расширения масштабов производства».

Глава сельского старосты вдруг обернулся: «Ты имеешь в виду... хочешь вербовать?»

"Да." Ответил Цяо Вэй.

Сельский староста был взволнован и взволнован: «Сколько вы планируете набрать?»

Цяо Вэй на мгновение задумался: «Двадцать или тридцать, я должен просить людей делать что-то круглый год. В следующих местах невозможно заниматься сельским хозяйством. Я изначально думал об этом. Я не ожидал, что приглашу людей из деревня, но теперь деревни нет. Такие вещи, ты спрашиваешь большого парня, ты рад пойти со мной в гору? Конечно, мне не нужно за это платить. Я должен выбирать, я "Я хочу этого. Я могу заранее выбрать определенную сумму денег. Прежде всего, позвольте мне сказать, что я начал свой бизнес на ранней стадии, у меня нет большого дохода, и у них не так много денег".

Кто такой придирчивый в это время? Сначала я могу заполнить налог на Амитабху!

Глава деревни так взволнован, что я не знаю, что сказать: «Маленький Джо, ты действительно живой Бодхисаттва! Я всем сообщу!»

Цяо Вэй слегка улыбнулся. Она не была живым Бодхисаттвой. Просто это совпало с ее планом. Даже если бы не было налогообложения, она все равно нанимала бы людей в деревне, но дело шло не так быстро.

Утром глава деревни распространил новость о вербовке Цяо Вэя. К полудню почти все жители деревни поднялись на гору.

По сравнению с тем, чтобы быть прислугой, каждый, очевидно, более склонен заниматься «кули» в мастерской Цяо Вэя, по крайней мере, не выходить из дома.

Люди заполнили двор Цяо Вэя, и помимо деревни там было много других деревень.

Эту вербовку Цяо Вэй намерен провести только в деревне, и эвфемистически убедил посторонних.

Толпа смотрела на маленькую вдову, на которую они смотрели свысока, и теперь все они ожидают, что она выживет.

Каждый хочет, чтобы его выбрали, чтобы он мог авансировать налог.

Цяо Вэй выбрал в общей сложности 30 человек из 30 разных семей. Глава деревни дал показания, подписал и составил, сначала внес ежемесячные деньги, но не был выбран, Цяо Вэй тоже внес деньги, но не на свое имя. Но сельский староста.

Глава деревни понимает значение слова Цяо Вэй. Хорошие вещи иногда могут стать плохими. Если Цяо Вэй будет слишком хорош для всех, это займет много времени, все будут думать, что добро Цяо Вэй воспринимается как нечто само собой разумеющееся, но на самом деле Цяо Вэй никому ничего не должен.

«Так много людей, как вы хотите накормить?» — тихо спросила тетя Ло, она подумала, что Цяо Вэй был мягким и намеренно созвал группу людей на гору.

Цяо Вэй слегка улыбнулся: «Не волнуйтесь, мне действительно нужно расширить свой бизнес».

У тети Луо все еще есть некоторые опасения: «Сколько десятков людей должны заниматься расфасовкой яиц, можете ли вы их продать?»

Это зависит от того, как она его продала.

Вечером Ло Юнчжи отправился в Жунцзи, чтобы отправить креветки. Цяо Вэй взял свою машину и поехал с ним, чтобы вспомнить, что двое детей давно не были в городе, и последовали за ними.

Цяо Вэй поделилась своими мыслями с боссом.

Босс Ронг сфотографировался за столом и сказал: «Можете считать, что вы готовы пригласить людей! Пусть вы сделаете больше яиц пораньше, я не продам достаточно!»

Цяо Вэй улыбнулся и сказал: «У меня есть 10 000 юаней в день, ты продашь их?»

«У Дэя и Ниссана есть 10 000?» Ронг Бо был потрясен. Тысяча еще ладно, и 10 000 тоже... Правильно, он же ресторан.

Цяо Вэй уверенно сказал: «Ты не можешь продать, я продаю это».

"Привет?" Внимание Ронг Бо.

Цяо Вэй не болен: «Вы занимаетесь розничным бизнесом, продать его нелегко, но если продавать оптом на всю страну, этого пункта недостаточно».

«Продавая всей стране, ваше сердце действительно большое». Маленькие глазки Ронга начали становиться тонкими. «Что ты имеешь в виду? Я хочу меня снять?»

Он дразнил Цяо Вэя: «Не говори, что это так безобразно. Когда я говорил, что сломал тебя? Я имею в виду, я хочу открыть большую яичную фабрику, самую большую яичную фабрику, не только для производства сосновых яиц, но и для приготовления соленых яиц есть не только утиные яйца, соленые яйца, сосновые яйца и соленые яйца».

Рот Ронга настолько открыт, что он может набить утиное яйцо: «Эй? Птица? Вы продаете птичьи яйца?»

Цяо Вэй вздохнул: «Вкус птичьего яйца лучше, чем у утиного. Как вы подходите к боссу и заинтересованы в работе со мной?»

«Ты, ты, ты... ты заставляешь меня думать». Ронг Бо сделал глоток чая.

Цяо Вэй тихо сказал: «Если вам интересно, я могу рассмотреть возможность предоставления вам 20% бонуса, но только если вам придется вложить половину этой суммы».

Босс Ронг хмурится: «Подожди! Мне нужно вложить половину суммы, чтобы получить бонус в 20%? Помните, что вы не голосовали ни за кого, я дал вам 30%!»

Цяо Вэй сказал: «Как это то же самое? Ваша терпимость относится к городу, а моя яичная фабрика разбросана по всей стране, давая вам 20% из той части, которую мы дружим, иначе 10% вам не дадут». Что вы можете сказать? У вас действительно нет денег, чтобы вложить их? Я не продал ничего, чем меня наградил император!»

Если начальник завидует, он будет его запугивать! ненавидеть!

«Я хочу сначала съесть какую птицу и яйцо, я думаю, что это вкусно, прежде чем вкладывать деньги!»

Цяо Вэй улыбнулся: «Нет проблем».

Это лишь предварительная идея. Это действительно целая отраслевая цепочка. Это не будет продвигаться за один день. Это будет безопасно и стабильно. Поэтому она не спешит забирать инвестиции у начальника. Конечно, она не боится. Ронг Бо не инвестирует.

Худший план — продать все свои сокровища.

Почувствовав, что он, похоже, сделал еще один шаг вперед от успеха, Цяо Вэй даже вздохнул с легким волнением.

Внезапно внизу поднялся шум.

Цяо Вэй сбежал вниз и увидел, что пришла озорная обезьяна-клоун.

На этот раз она не пробиралась, а покачивалась. Высокомерный взгляд был таким высокомерным.

Гостья с удивлением посмотрела на нее, и блюдо у нее изо рта выпало.

«Тонкая волоконная рука» Перл сжала вечеринку, а на другой руке был игрушечный зонтик, как у дворянина, и она не могла войти в дом.

Позже она посмотрела на простого ошеломленного мирного жителя в комнате. На ее лице быстро появилось выражение гордости, презрения и гнева. Я не знаю, как это маленькое обезьянье личико изменило столько выражений, во всяком случае, с движениями тела. Все действительно это поняли.

Перл разбила несуществующую юбку и гордо прошла через вестибюль на кухню на заднем дворе.

Сяолиу держит тарелку с тушеной рыбой. Я не вижу обезьяну под ногами. Я испугалась и чуть не разбила тарелку!

Перл обнял его за руки, и выражение его лица быстро стало испуганным, болезненным, злым и обиженным.

Сяолиу испугался: «Ты обгорел? Я дам тебе лекарство!»

Сяолюи ускользнула.

Паника, боль, гнев и обиды Перл исчезли одновременно, заменив элегантность и презрение леди.

Хэ Шифу только что приготовил тарелку хрустальных шариков из креветок. Перл поднял пальцы ног и высунул маленькую черную ручку. Он схватил что-то в рот и покачал головой.

Как бы говоря, ты не сможешь этого сделать.

Мастер Хе: «...»

Перл взяла тарелку в руки и вздохнула. Пара неохота, я съем это за тебя.

Хэ Шифу: Чья обезьяна? !

Съев шарик из креветок, приготовленный хозяином, Перл покачал головой и взял пряный шарик из креветок, приготовленный хозяином морских креветок. Он попробовал один, и мастер Чунхая поднял большой палец вверх.

Мастер Хай положил кирпичи в руку.

Перл также съела чесночные креветки Ян Шифу и тоже подняла большой палец вверх.

Мастер Ян положил нож, спрятанный за его спиной.

Цяо Вэй с черным лицом пошла на кухню: «Обезьяна-клоун, ты смеешь прийти?»

Перл схватила шарик креветки рукой, и глазное яблоко зашевелилось. Он повернулся и закричал на Цяо Вэя.

Цяо Вэй схватила ее: «Ты пристрастилась? Это вчера украли? Сегодня я смею быть наглой. Кто обещал тебе пойти ко мне на кухню, чтобы лгать и лгать!»

«Ух ты! Обезьяна-обезьяна!» Ван Шу подошел к двери. «Это обезьяна-обезьяна? Где она?»

Чжу Эр Чун Ван Шу протянул маленькую руку.

Ван Шу хочет обнять ее.

Цяо Вэй не отпускает: «Это плохая обезьяна».

Перл пристально посмотрел на Ван Шу, и в его глазах сверкнули горе, жалость, печаль и смерть.

Ван Шу было так больно, что он держал мать за руку: «Мать и мать, ты не издеваешься над ней?»

Она издевается над этим? Очевидно, что эта обезьяна-клоун пришла солгать, чтобы поесть и солгать.

Ван Шу, бедный Ба Баэр, сказал: «Мама, я хочу поиграть с обезьянкой, ты можешь, мама?»

"Нет!" Цяо Вэй категорически отказался.

Ван Шу ошеломил рот и вскрикнул!

«Эй, разве это не просто обезьяна? Насколько она большая?» Мастер Хэ чувствовал себя расстроенным, а Шу Шу плакал, ему хотелось плакать. Он быстро забрал обезьяну у Цяо Вэя и передал ее Ван Шу. — Пойми, не плачь, а?

Ван Шу победил обезьяну, не плача.

Милая обезьянка возьмет скорпиона и зонтик.

Чжу Эр держала зонтик, держа несуществующую юбку, и изящно обернулась. Заботливое сердце Ван Шу зародилось: «Можно ли мне с этим поиграть? Просто щелкни, правда. В следующий раз, обещаю».

Цяо Вэй не оказала сопротивления кокетству дочери и лизнула ее головку: «Тогда обещай, что на время, когда пойдешь домой, тебе не разрешат ее отнять».

"...хорошо." Ван Шу хочет вернуть обезьянку домой, но если она не отпустит ее, она все равно отпустит обезьянку.

Цяо Вэй попросил Ван Шу отвести обезьяну обратно в комнату: «Просто оставайся наверху, никуда не уходи, понял?»

"Понимать!"

Глядя на Сяо Ван Шу, маленькая черная обезьянка вернулась, полиция Сяобая была очень расстроена, запах его тела сказал Сяобаю, что это владелец маленьких черных волос!

Соблазнить Цзинюнь недостаточно, и теперь приходите соблазнять Ван Шу!

Самое главное, что он все еще такой некрасивый!

Сяобай яростно поднял когти и поцарапал прошлое!

Перл вскрикнула и отвела взгляд от Ван Шули.

Сяобай преследовал Перл в полном зале, и Перл соскользнула по полу, а Сяобай прогнал ее.

Ван Шу тоже прогнал: «Беленькая! Обезьяна-Обезьянка!»

Цзинъюнь крикнул: «Сестра! Вернись!»

Ван Шу последовал за двумя маленькими существами и убежал.

------Не по теме ------

Рекомендуемый дождливый текст «Домашние животные мира: посмотрите на стену Ван Е»

В лице красивого мужчины, вышедшего из бассейна, она показала свою манеру поведения: «Ван действительно могучий».

Мужчина игнорирует ее существование и спокойно одевается.

В любой другой день -

Она вышла из бассейна, поприветствовала рассвет мужчины, флиртовала, как гоблин, как фея: «Ван Е, я красивая?»

Тело мужчины окоченело, выглядит грубым и спокойным, смотрит на красные корни.

А потом--

Она плавно вытерла мужчину, который не был рядом с женщиной.

Однажды мужчина, примчавшийся на встречу, чтобы увидеть во дворе женщину, собирающую корзину, был сильно озадачен. «Какая польза?»

Она сказала: «Я не вышла замуж и первой предала Цзяхэ Вана. Мы поймали меня вдвоем. Меня вымочат в клетке для свиней. Прежде чем меня нашли, я сделала для себя красивую клетку, а позже меня утопили. ... Я также могу хорошо выглядеть в то время».

мужчина, "..."

Поскольку проблема XX не может быть отображена: обратите внимание на публичный номер WeChat: Big Literature Novel Network, продолжайте читать.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии