Глава 14: 】 Встреча на узкой дороге

На лице тети Ло появилось несколько пятен крови, огромное движение напугало детскую сахарную тыкву.

Рассвет Цяо Вэй постепенно остывал, поражая людей словом и пугая ее невинных детей.

Она поставила упакованную корзину на землю, а через маленький столик осмотрела свою руку и осторожно пристегнула плечо матери.

Мать-мать презрительно взмахнула рукой, упавшей ей на плечо, и последовала за ней, глядя в глаза темного прилива Цяо Вэя, мое сердце внезапно ошеломилось.

"Что ты хочешь?" — резко спросила мать.

Цяо Вэй не медлил: «Ты ударил мою мать, ты сказал, что я хочу сделать?»

В намерения матери не входило драться с тетей Ло, она целилась в Цяо Вэй, но она не ожидала, что тетя Ло бросится подойти и дать пощечину. Раньше она была в доме, не бросала ей в глаза этих лоточников, а что плохого? Эти люди не слишком горды, чтобы охранять?

Разум повернулся, она подняла подбородок, нельзя сказать: «Я звоню тебе, кто позволил ей это послать?»

Цяо Вэй на мгновение посмотрела на нее, не сказав: «Он бил людей, никаких извинений, это так высокомерно, очень хорошо, очень хорошо. Поэтому я не буду заставлять тебя извиняться перед моей матерью».

Первые два предложения были очень хороши. Я услышал сердцебиение материнского сердца. Когда я услышал последнее предложение, сердце моей матери замерло в желудке. Она сказала: как может этот невежественный торговец осмелиться жениться на ней? Такой благородный?

Мать прошептала: «Убери свои грязные руки! Еще отдай мне снежного скорпиона, я прощу твою обиду».

«Вы ударили мою маму, это против нас – обижать, но и занимать моего питомца». Цяо Вэй слабо посмотрел на нее: «Я не хочу смотреть в глаза».

Ее слова упали, мать не отреагировала на произошедшее, когда она услышала хлопок, кажется, что-то треснуло, почти в тот же момент резкая боль пришла из правой руки, она была в шоке Вскрикнула!

Ужас изменил его лицо: «Мама!»

Мать упала на землю, у нее болела правая рука так, что она не могла встать, она плакала от боли и быстро вызвала зевак.

Если говорить об этом, то все это ее самодовольство, видя всю часть, и никто ей не сочувствует.

Напротив, тетя Ло боялась раздувать дело и шептала Цяо Вэй: «Что случилось с ней и с ней? Ничего?»

Цяо Вэй спокойно сказал: «Разгрузи одну руку, ты не сможешь умереть».

Умереть действительно невозможно, но для изнеженной высокопоставленной кормящей матери эта боль неприятнее, чем убить ее.

"что случилось?"

Вслед за толпой раздался ясный голос, и она обернулась, как нищая. Прохожие немного подкрались и автоматически пропустили дорогу. К нам подошла девушка в гусино-желтом смокинге. Она изящна и элегантна, с единственной улиткой, закрепленной пудрой нефрита и серебра. Весь человек тоже очень нежный и нежный, лицо, шея, руки, но вся открытая кожа белая и нежная, как будто ударом можно сломаться.

В этом бесплодном городе приезд такой сказочной девушки подобен поездке лунного дворца к генералу, второй – еще шумной толпе, этот второй – вдруг вдруг затих.

От ее тела исходил приятный запах ароматного порошка, и дул ветерок, и весь мир был окрашен оттенком аромата.

Она подошла к телу Лу Вэй и встала перед ней: «Я не знаю, как моя дружная мать обидела свою жену, и она сказала своей даме разжечь такой большой огонь».

«Спросите ее», — сказал Цяо Вэй.

Девушка повернулась, чтобы посмотреть на комнатную мать, комнатная мать хочет родиться в Мисс и рассказала маленькому монаху, но она вообще не могла говорить, или рассказала даме о происшествии.

Выслушав девушку, она изящно кивнула и сказала Цяо Вэю: «На первом месте моя дружная мама. Я здесь, и не ей за нее платить».

Ее беспристрастный подход завоевал похвалу окружающих.

Цяо Вэй странно посмотрела на нее: «Ты сказала, что она была резкой, имея в виду, что я рискнул, ты проиграла мне, тогда я должен был заплатить за нее. Но, к сожалению, я не собираюсь этого делать».

Элегантный образ девушки прошел застой.

Цяо Вейбо не шокирован: «Правда или зло в моем сердце, а не в глазах других. Я не приму извинения, которые мне не хотелось бы принимать, чтобы показать свою щедрость. Я не буду заставлять себя извиняться». ." Люди извиняются».

Цяо Вэй слабо улыбнулся: «Это ты поступил неправильно. Я просто правил человеком по-своему. В чем девушка думала, что я был неправ?»

В этом нет ничего плохого. В наше время дело об унижении и убийстве подлежит вынесению приговора. В древние времена такое поведение хвалилось императором.

Мать Цяо Вэя подверглась издевательствам. Это действительно смешно, что она не запугивает в ответ. Поэтому на глазах у всех она починила мамину еду, не только не при чем, но и была очень счастлива.

Девушка естественно чувствовала отношение всех. Она глубоко вздохнула и медленно произнесла: «Раньше я не знала этой формулировки. Это я. Дело в том, что моя близко расположенная мать резкая. Я здесь, искренне перед девочкой. Извинись».

«Я сказал, что не принимаю этого».

"ты……"

Цяо Вэй сказал: «Ударь мою мать, будут принесены извинения, тогда кто сможет бежать, чтобы избить мою мать в будущем, и тогда все просто извинятся?»

Лицо девочки покраснело: «Ты уже научила маму?»

Цяо Вэй кивнул: «Да, так что тебе не нужно извиняться. Нечестивцы уже съели зло, сегодняшние дела, остановись здесь, девочка, иди медленно».

Девушка гладила лицо коляской.

Мать комнаты тоже погрузили в машину.

Глядя на девушку взад и вперед, сердце Цяо Вэя наполняется необъяснимым неприятием, я не знаю, для чего оно.

«О, ты знаешь, кто этот человек? Просто осмелись увидеть ее волнение». Папа сидит на улице и пьет вино из тыквы.

Был задан большой вопрос: «Кого ты знаешь, старая голова Ли?»

Голова Лао Ли выпила свой напиток и сказала: «Карета украшена травой Саньци. Это эмблема Эмбри».

«Что такое Энши?» — спросила Дэкси.

«Лиан Эрбофу не знал». Голова Лао Ли повернула его глаза. «Эн Бофу — одна из четырех главных дверей медицинских благовоний в столице. Это громкое имя! Маленькая девочка, если я не ошибся, это должно быть нынешнее «嫡长女» в Энбо».

Дасяо улыбнулся и сказал: «Ты знаешь даже старого Литоу? Собираешься ли ты еще раз послушать дораму?»

Голова Лао Ли взглянула на нее: «Ты ходила в театр! Когда я был на севере Пекина, ты все еще не вышел наружу в желудке своей матери!»

«Эй, ты старая голова Ли, посмей воспользоваться старухой!» Здоровяк собирался его ударить, но тот был такой грязный, что забрал удар обратно.

Голова Лао Ли потянулась: «Дайте медную пластину, я продолжу вам рассказывать».

«Я не стал слушать, ты любишь говорить нет!» Он хлопнул корзиной и ушел.

Внезапно с неба упала медная пластина и без колебаний упала в разбитую чашу головы Лао Ли.

Голова Лао Ли была занята поиском вверх, а наверху находился чайный домик. Я не знаю, кто дал деньги и не явился.

Цяо Вэй находился напротив головы Лао Ли и только что увидел наверху человека, потерявшего медную пластину. Он был человеком, носящим бой.

Голова Лао Ли получила деньги и продолжила: «В первоначальном доме три комнаты, и длинная комната имеет наследственное право. Это последний, но удача у дяди не очень удачная. Когда он был в поездке с женой, его затопило. В воду, к сожалению, погиб. Сына у него под коленями нет, только пятилетняя дочь, должна была унаследовать титул от второго дома. Сегодня эта женщина — ребенок из второй спальни».

Большой человек, который уже ушел, вернулся: «Разве вы не говорите, что у последнего императора была дочь? Почему она не большая леди?»

Лао Ли сказал: «Оригинал был, но за последние несколько лет я допустил ошибку, и меня выгнали из дома».

------Не по теме ------

жирная глава

Поскольку проблема XX не может быть отображена: обратите внимание на публичный номер WeChat: Big Literature Novel Network, продолжайте читать.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии