Ночью на вилле было тихо, и Цяо Вэй сидел в доме и ел ложкой арбуз с поля.
В этом году дождей мало, арбузы растут плохо, все мелкие, вкус не изменился. Это очень сладко и вкусно.
Конечно, не исключен психологический эффект. Ведь это самосовершенствование и чувства другие.
Цяо Вэй не мог перестать есть. После еды мне не хотелось доедать. Я облизнул рот и пошел резать второй. В это время длинная нефритовая рука взяла арбуз.
Цяо Вэй оглянулся: «Это ты, как ты? Сейчас полночь».
Цзи Минсю вложил арбуз в руку и сказал: «Не приходи ночью, хочешь дневной свет? Если Джо не возражает, Господь очень рад посмотреть на свою жену и детей».
«Кто твоя жена?» Цяо Вэй схватил маленький зеленый арбуз.
На красивом лице Цзи Фусю медленно появилась неясная улыбка, она овладела ею, нежно держала ее на столе одной рукой, и половина ее тела была прижата к ней. Казалось, ее принесли на руки. В общем.
Его дыхание обрушилось и ошеломило ее.
Сердце Цяо Вэя несколько раз подпрыгнуло, когда он держал арбуз и тянул его пальцами: «Это не так».
Цзи Минсю посмотрел на нее игривым взглядом: «Дети рождаются, Джо тоже хочет обмануть себя?»
Цяо Вэй выпрямился и сказал: «У нас отношения между мужчиной и женщиной не определяются как таковые. Дело не в том, что я твой. Я не говорю, что у меня есть ребенок от тебя. Ты мой мужчина. Два человека должны установить отношения, чтобы быть парнем и парнем.
Улыбка Цзи Минсю померкла.
Цяо Вэй был очень воодушевлен и был ошеломлен.
«Что такое друзья мужского и женского пола? Какая карта?»
«Парень и девушка... то есть...» Студентка-естествоиспытательница бедна, и что она может объяснить, если может сказать только то, чего нельзя сказать? Цяо Вэй долго ломал голову и думал, положил руки на бокс, зацепил большой палец: «то есть два человека смотрят в правый глаз, решили заняться этим предметом вместе».
Цяо Вэй чувствует, что ее объяснение все еще несколько абстрактно, но она все равно очень быстро понимает.
Цзи Минсю снова спросил: «А что насчет карты?»
Цяо Вэй разрезал арбуз, разрезал его на кусочки и протянул ему кусок: «Карточка — свидетельство о браке! Ребята, вам здесь не нужно свидетельство о браке?»
Палец Цзи Минсю щелкнул по рабочему столу: «Вы имеете в виду брак?»
"Должен быть." Цяо Вэй взял ложку арбуза, он очень сладкий!
Цзи Минсю сказал: «Тогда оно у нас есть».
Цяо Вэй: «!»
Цзи Минсю серьезно посмотрел на нее: «В последний раз, когда тебя забрали, это моя брачная книга с тобой».
Сумерки Цяо Вэя: «Разве это не книга о помолвке?»
Глава Цзи Минсю медленно произнес: «В балках есть только один вид брачной книги».
Боже, древние такие авангардисты, не встречаются, не могут получить свидетельство о браке без согласия двух сторон?
Цзи Минсю посмотрел на нее со смешной улыбкой: «Теперь у нас есть сертификат?»
Я действительно выкопаю себе яму!
Цяо Вэй тайно ошеломил себя и посмотрел как обычно: «Какая брачная книга? Это семья Цяо. Я могу сказать, что свидетельство о браке предназначено лично для меня и тебя. Если вы измените его, оно станет недействительным».
Цзи Минсю задумчиво подумал: «Есть ли на свете такая брачная книга?»
Брачный договор издревле был жизнью родителей, со слов свахи, брачная книга составлялась и урегулировалась, не надо спрашивать двоих.
"Да." Сказал Цяо Вэй.
Цзи Минсю хочет сказать, что я живу уже более 20 лет. Я никогда не слышал о такой странной книге о браке. Я могу говорить своим ртом и думать о своих собственных словах о старом Чжоугэ. Если я не знаю всего, я не думаю, что это существует. Я тоже лягушка на дне колодца: «Где в Пекине такая брачная книга?»
«Не столица». Цяо Вэй — серьезный человек.
Цзи Минсю подозрительно: «Но ты только что сказал: «Мы здесь». Вы не пекинец?»
«Ну, это…» Цяо Вэй не знал, как объяснить ему, во что он одет. Древние были суеверны. Когда она была монстром, она могла сожалеть об этом. «Моя мать там!»
— 滇都? Брови Цзи Мина слегка двусмысленны. Есть ли у вас такой странный обычай?
Цяо Вэй похлопал по столу: «Да, это все!»
Цзи Минсю взглянул на нее: «Это мастер».
«Запиши, ты не можешь найти», — глаза Цяо Вэя двигаются, прижимая сжатые губы.
Они съели несколько ломтиков арбуза. Пришлось говорить, что знаменитости, вышедшие из семьи, были другими. Даже такие вещи, как арбуз, могут создать ощущение элегантности и благородства. Цяо Вэй облизнул рот, и гражданские лица не смогли этому научиться.
Цзи Минсю больше не ест после того, как съел один кусок. Поскольку перекусы строгие, есть можно только любимую еду. Со временем интерес к еде не велик.
Цяо Вэй убил семь или восемь кусков, а когда желудок округлился, он заткнул рот и довел дело до конца. Когда он вернулся в комнату, Цзи Мин поправил посадку на кровати и наблюдал за двумя спящими детьми. Каждый раз, когда Цяо Вэй чувствовал от него странную мягкость.
«Мне есть что сказать тебе». Цзи Минсю посмотрел на Цяо Вэя.
Цяо Вэй сосредоточился и пошел как обычно: «Мне есть что сказать тебе».
— Тогда ты сказал «первый». Цзи Мин Сю Дао.
Цяо Вэй присел на край кровати: «Я хочу сначала услышать тебя».
Цзи Минсю слегка улыбнулся: «Это хорошо, плохая новость, плохая новость. Хорошая новость в том, что я нашел человека, который может доказать вашу невиновность. Плохая новость в том, что он без сознания».
«О, это действительно слишком… грустно». — невинно сказал Цяо Вэй.
Цзи Минсю слегка приподнял брови: «Выражение твоего лица совсем не грустное».
Цяо Вэй указала на ее убитое горем лицо: «Я недостаточно показываю?»
Цзи Минсю ударил ее кровью: «Ты не так хороша, как обезьяна».
Цяо Вэйчжэнь.
Цзи Минсю знает, что на самом деле ее не волнует невинность этого года. Она просто боится, что после наступления дня семья Цзи подойдет к двери, чтобы забрать детей. Этой женщине действительно важно видеть в ребенке жизнь. Цзи Минсю заложила рога за уши, и слова были мягкими: «Я вспомнила, что говорила, что дети — ваши, и никто не может их забрать».
Цяо Вэй слегка кивнул.
Цзи Минсю отдернул руку: «Что ты хочешь мне сказать?»
Цяо Вэй встал, подошел к ящику под столом, достал маленькую бутылочку и протянул ему: «Ты знаешь эту штуку?»
Цзи Минсю вытащил пробку и почувствовал запах вина. Затем он остановил глаза и увидел маленькую саранчу, которую кто-то выпил. Он мог придумать этот метод для подавления клещей. Цзи Минсю не мог ни смеяться, ни плакать: это саранча, она пришла из столицы, родного города твоей матери».
«Там действительно саранча!» Я думал, что это те люди, которые устроили беспорядок. Цяо Вэй указал на мелочи в бутылке. «Какая польза от этого?»
Цзи Минсю сказал: «Ее называют Хуаньцю, также известное как Акация. Это своего рода саранча умственной силы. Она не причинит существенного вреда человеческому телу, но может сбить с толку разум людей и заставить людей нарушать свои желания. обычно выращиваются парами, один самец, одна самка, самец меньше самки, а на макушке есть щупальца. Если я не признаю этого, то это всего лишь самец, как у вас может быть такое? ?"
Цяо Вэй оперся на сторону Цзи: «Сначала скажи мне, если тебя это сбивает с толку, какие странные вещи ты будешь делать? Его контролируют люди, которые выросли с тех пор?»
Цзи Минсю посмотрел на кого-то, кто сидел почти у него на плече. Он не мог не поджать губы. «Это не будет низкосортная саранча. Недостаточно контролировать умы людей». Это только сделает обе стороны лейтенанта привлекательными друг для друга, вы не сказали, как вам это удалось».
Цяо Вэй фыркнул: «Как я могу это получить? Бесстыдные лица Джо, которых недостаточно, чтобы купить убийство, на самом деле ставят меня на колени, но, к счастью, я умен и вижу, что она кладет мне под стол».
Взгляд Цзи Минсю был холодным: «Похоже, урока для семьи Джо недостаточно».
Цяо Вэй на мгновение задумался: «Ты сказал, с кем они хотят меня посадить?»
Цзи Минсю надел пробку: «Не ты, самец не кусает женщину. Если они застряли в твоем доме, то это должен быть мужчина, который собирается прокусить твой дом».
Цяо Вэй приподнял бровь: «Агуй?»
Цзи Минсю опускает лицо.
«Нет? Это… Сяо Вэй?»
Лицо Цзи Минсю стало еще темнее.
«Не слова Сяо Вэя… Старомодно?»
Кулаки Цзи Минсю скрипнули.
«Это не будет босс…»
Лицо Цзи Минсю превратилось в черный горшок: «Не смей впускать других мужчин в свой будуар, этот маленький мастер справится с тобой!»
Ресницы Цяо Вэя задрожали: «В чем твое убийство?»
Цзи Минсю сказал: «В последний раз, когда ты посадил моих голубей, я еще с тобой не считался».
Цяо Вэй кашлянул: «Я пью слишком много, забудь об этом».
Цзи Минсю фыркнул, и я не знал, было ли это письмо или письмо. Внезапно схватил ее за запястье и прижал к кровати.
Сердце Цяо Вэя дрогнуло: «Что ты делаешь?»
«Проверьте, есть ли у вас лейтенант».
«Как, как проверить?»
Голова Цзи Минсю медленно коснулась ее талии с обжигающей температурой: «Я чувствую, есть ли саранча».
Его рука медленно отошла от ее талии, каждый дюйм кожи стал горячим в его ладони, он последовал за ее талией и медленно коснулся ее плоского живота.
Внизу живота имеется токовая вспышка.
Такая проверка - это действительно... какая-то "пытка".
Цзи Минсю поддается ей, ее большая ладонь не забывает искать клещей в ее теле, видит ее облегающий вид, приближается к ее уху и в шутку говорит: «Ты соблазняешь меня, Джо помогает Господу».
Цяо Вэй крикнул на него: «У меня этого не было!»
Цзи Мин починил ей одежду.
Цяо Вэй поймал его за руку: «Что ты делаешь?»
Цзи Мин поправляет уголок губ: «Мне нужно проверить здесь».
......
Цяо Вэй проснулся от ослепительного взгляда. У оконного скорпиона была щель, через которую проникал утренний свет, и она ударила его под глаза и нахмурилась, подняв руку и зажмурив глаза. Затем медленно открыл и сразу увидел две круглые головы, испуганные трясти тело!
Ван Шу мягко-мягко: «Мама, что с тобой?»
Двое детей сидели на кровати, скрестив ноги, держа руки в руках и невинно глядя на нее.
Цяо Вэй облизнул целую мантию и вздохнул с облегчением с улыбкой на лице: «Мне только что приснился кошмар, я проснулся, тебя не напугал?»
Двое качают головами.
Взгляд Цзин Юн скользнул по ее шее: «Мама, ты снова заболела? У тебя много всего на теле».
Много... что-то?
Цяо Вейла расстегнула одежду и посмотрела вниз. Скорпион пошел прямо!
«Есть шея». Сказал Ван Шу.
Цяо Вэй сел прямо, вытянул волосы и прикрыл свободную шею.
«Есть и на ногах». Цзин Юндао.
Цяо Вэй был занят растягиванием штанин.
Ван Шу посмотрел на руку Цяо Вэя и сказал: «Руков много». Ньянг так больна, она так обеспокоена, так грустна.
Цяо Вэй чувствовал себя неловко и хотел сказать, что он действительно болен. Он видел, как кричит Шуду, и не мог победить такую жестокую ложь. Он откашлялся и сказал: «Мама не болеет, на что есть аллергия? Через два дня все будет хорошо».
"Действительно?" Ван Шу ошеломлен.
"Действительно." Цяо Вэй кивнул.
Ван Шу получил поручительство матери, а затем радостно вскочил с братом и пошел во двор мыться.
После завтрака дети пошли в школу, Цяо Вэй разбирал одежду в комнате, а Джо Юйси, держа в руках таз с водой и тряпку, вошел, не дожидаясь указаний Цяо Вэя убрать со стола. .
Когда Цяо Вэй увидела ее, она вспомнила саранчу Сюя в ее комнате. Сначала она подумала, что Сюй пытается вычислить ее и мужчину на горе, но на ее теле не оказалось клещей. Человек, который хочет подставить – не она.
Сюй не может видеть ее лучше. То, что сделает Сюй, серьезно повредит ее интересам. Что еще может заставить ее сильно страдать?
Я хочу об этом подумать, но теряю медитацию этой поддержки.
Учитывая ее отношения с медитацией, даже если она не скромна, у нее наверняка будут отношения наедине. Сюй пытается медитировать.
Если самец нацелен на медитацию, то нет сомнений, что самка против Джо Юйси.
Хотя Цяо Юйси был выбран его родственниками, если бы ему пришлось «увидеть» ее и он настаивал на том, чтобы оставить ее, у него не было бы возможности подумать об этом.
Оба ударили ее и спасли Цяо Юйси. Я должен сказать, что эта обоюдоострая идея очень хороша.
Жаль только, что ее увидели насквозь.
Дальновидный взгляд Цяо Вэя упал на лицо Цяо Юйси. Цяо Юйси чувствовала себя некомфортно. Она посмотрела на нее пустым взглядом и сказала: «Смотрите что? Я не прав? Боишься лениться?»
Цяо Вэй сделала ей немного доброе лицо: «Нет, я наблюдаю, как вдруг ты сегодня стала такой послушной и часто позволяешь себе что-то делать, ты всегда преодолеваешь три препятствия, мне не терпится стать маленькой бабушкой, это Солнце, я с запада, я тебе еще не звонил, а ты взял на себя инициативу его подмести.
Это потому, что моя мама сказала, что скоро я смогу меня спасти. Мне больше не придется сталкиваться с этим противным лицом, мне так хорошо.
Радость Цяо Юйси не ускользнула от глаз Цяо Вэя. Цяо Вэй тайно сказал, что Цяо Юйси все еще нежен и не может ничего скрывать в своем сердце. Он всегда притворялся непостижимым взглядом. На самом деле ее глаза уже выдали ее.
«Пол не надо тереть. Просто протрите стол и приходите есть».
Цяо Юйси сказала: «Разве ты не ходишь на поле?» Как эта женщина вдруг стала такой доброй?
Цяо Вэй улыбнулся и сказал: «Я не всегда могу позволить вам практиковаться, не оказывать вам теоретической поддержки. Сегодня я буду изучать теоретические знания. Я буду говорить с вами о причинах и реформах нескольких пустошей. Там могут быть люди по соседству. Слушай, не одевайся как дворянин и не заставляй людей бояться входить.
Цяо Юйси не будет слушать Цяо Вэй, чем больше Цяо Вэй не позволяет ей одеваться, тем больше она хочет нарядиться, в эти дни сплошная работа, волк похож на клецку, пришло время увидеть мисс Цяо Цзяда Поведение и красота.
Цяо Юйси вернулась в дом, надела самую великолепную юбку, надела самые драгоценные украшения, накрасила самый изысканный макияж, весь человек похож на девятидневную загадочную женщину, красивую и не квадратную.
Цяо Юйси гордо поднял подбородок, и женщина так долго подавляла его, и, наконец, он возгордился.
Она улыбнулась в сторону виллы.
Лекционное место находится на открытом пространстве на заднем дворе виллы. Перед дверью во внутренний двор висит самодельная доска. Несколько грубых ручек с белой эмалью также известны как современный мел. Однако эта белая эмалированная ручка не была закалена и не так хороша, как современный мел. Слип, но его можно использовать.
Джо Юси нашел место в первом ряду и сел.
Вскоре после этого я действительно пришел к нескольким сельским женщинам. Все увидели Джо Юйси и в то же время немного удивились. Но они не осудили ее на месте, как представлял себе Джо Юйси. Они сидели в заднем ряду.
Цяо Вэй подошел с разнообразными травами, листьями и семенами и поприветствовал нескольких фермеров: «У Хао, Хэ Вэй, Ли Вэй».
Все трое интимно похлопали ее по руке.
Глядя на пару рук, которые были грубыми и потрескавшимися от работы, в глазах Джо Юйси промелькнуло отвращение. Если кто-то осмелится взять ее за руку, ей придется тащить людей вниз, чтобы они съели доску!
Вскоре пришли Фан Хао и Сунь Хао, сев позади Джо Юйси.
Цяо Вэй посмотрел на небо: время почти истекло, можно начинать.
......
Пекин, королевский дворец.
Второй принц провел еще одно чудесное утро. Он обнаружил, что Центральные равнины действительно хороши. Даже Ван Тин был таким веселым. Были охотничьи угодья и добыча. Добычи было много. Он играл семь или восемь лосей и волка. медведь.
«Отлично, ваш Ван Тин». Второй принц передал добычу слуге и поднял большой палец.
Король короля с гордостью сказал: «Дворец на наших Центральных равнинах больше, чем дюжина деревень. Если второй принц пойдет пешком, день может не закончиться».
Второй принц искренне сказал: «Добыча тоже очень хорошая, всех, вещей, я не видел».
Сердце короля, добыча королевских охотничьих угодий — редкие виды, пойманные в горах, вы их никогда не видели.
Утренняя охота лучше всего подходит второму принцу, за ним следует принц, а за ним - несколько принцев. На принца меньше всего охотятся, только на зайца. Это не его собственная охота. Это евнухи посадили зверей. Это заставило зайца ударить его под подкову.
Принц отвел зайца обратно на трибуны, где император и Цзи Мин поправили игру, причем принц не сказал, что зайца бросили на доску.
Фу Гунгун сбоку был напуган до смерти и так обидел императора, принц, ты действительно не боишься потерять голову!
Император не рассердился, но улыбнулся, взял зайца и протянул его Цзи Минсю: «Пойдем, ты подашь тебе подарок».
Цзи Минсю взял его в руку: «Просто семнадцать любят есть зайца, и лучше быть уважительным, чем министр».
«Как играет второй принц?» Император улыбнулся и посмотрел на второго принца, подошедшего в эту сторону.
Второй принц взволнованно сказал: «Самый лучший, я. Я на лугах, орле, в боевых искусствах не так хорош, как твой, сынок, в охоте, твой сын, не так хорош, как я».
Император рассмеялся хахахаха. Если бы кто-нибудь сказал ему при нем, что его сын не так хорош, как он, он бы утром пришел в ярость, но из уст второго принца ему хотелось только рассмеяться и увидеть лесть. Поколениями, а иногда и приходящими к бессердечной прямой кишке, это довольно забавно.
Пришел царь с клеткой: «Отец и князья поймали чернобурку и отдали ее отцу».
Говорят, эта чернобурка охотничья, лучше сказать, что это добыча, живая, очень умная, по сравнению с мертвым кроликом Принца, не знаю во сколько раз сильнее.
Император был очень рад и был вознагражден новой данью королю.
Министры покачали головами, а король становился все более могущественным. Принц был настолько некомпетентен, что императора пришлось разорить даже больше, чем его мужа и жену.
Цзи Минсю отвел зайца в Минган и посмотрел на второго принца, который с большим ртом пил чай. Он улыбнулся и сказал: «Второй принц охотился на столько вещей, кого ты хочешь отдать?»
Второй принц погладил лося: «Эти, дай, мой, стражник, они, луга, воины».
— А что насчет волка? — спросил Цзи Минсю.
«Я все еще не думал об этом». Волк – очень трудное существо для охоты. На лугах тот, кто сможет охотиться на главного волка, сможет победить воина и насладиться любовью народа.
Цзи Минсю сказал нескромно: «В этой истории слышали, что у хунну существует легенда о волке. Если мужчина отдаст первого пойманного им волка своей любимой девушке, то девушка все равно выйдет замуж за этого человека».
Второй князь сказал: «Да, премьер-министр, очень, понимаем, мы, культура гуннов».
Цзи Минсю и Янь Юэ сказали: «Второй принц выиграл приз. Это первый волк, которого поймал второй принц?»
Второй князь кивнул: «Да, я у гуннов, еще нет, я встречал волков, если попадусь, то должен, убью».
Цзи Минсю поджал угол губ: «Кажется, это воля Бога, суждено позволить второму принцу на Центральных равнинах поймать первого волка в жизни, и поэтому второму принцу лучше отдать этот волчий зуб король Центральных равнин, это тоже хорошая история».
«Ван Хао? Но я ее не вижу, ты, Чжунюань, это слишком много хлопот». Второй принц заявил, что не соблюдал правила до брака, и даже покачал головой.
Цзи Минсю посмотрел на императора: «Второй принц очень хочет увидеть свою жену. Императору лучше принять второго принца, чтобы он увидел Ван Хао. Кстати, я могу понять академическую успеваемость Ван Юя в стране».
Император на мгновение сдался: «Ладно, ты пойдешь на это».
Юй Ван, естественно, знает, что мелиорация земель принадлежит Да Цяо. Он не может позволить Цзи Минсю общаться с Цяо Вэем и не может оставить Цзи Минсю и второго принца наедине. Кто знает, что Цзи Минсю будет во втором. Какие трюки проделывает перед ним принц, он потерял шанс стать лейтенантом у второго принца, но чувства его друзей уже невозможно ослабить: " Отец, сыновья и министры слушали большого мужика, который хвалил пионеров, и думали: «Пойдите, посмотрите, на что способны друг друга, и попросите отца, чтобы все было в порядке».
— Захочет ли принц пойти? Император отвел сына в сторону.
Князь зевнул: «Не уходи».
У императора нет выбора: «Некоторые из вас уходят».
Выйдя из ворот дворца, Цзи Минсю пригласил второго принца сесть в его карету. Король улыбнулся и сказал: «Карета премьер-министра и премьер-министра действительно не совпадают. Неужели она настолько ветхая, насколько плох второй принц? Второй принц все еще сидит. Карета Вана, это особая поддержка короля. для второго принца».
Второй принц сидел в машине короля, но не сидел в премьер-министре. Ему было немного любопытно: «Нет, отношения, я не боюсь, ухабистые».
Ян Фэй никогда не решает открыть занавес: «Два принца, пожалуйста».
Второй принц сел в карету.
У короля было слишком толстое лицо, и Цзи Мин починил его за один шаг. Он улыбнулся и сказал: «Ван Е сидит в своей карете, лошадь не такая холодная, и трое не могут стиснуться».
Ян Ван опустил лицо: «Во что ты хочешь сыграть?»
Цзи Минсю улыбнулся: «Не делайте ничего с королем».
Король отмахнулся: «Не думайте, что вы сможете дать пощечину второму принцу, и второй принц может стать вашим союзником».
Цзи Минсю небрежно сказал: «Так и есть, о чем еще беспокоится король? В любом случае, правда не может втянуть второго принца в лагерь премьер-министра, и король должен иметь возможность расслабиться и расслабиться».
Другими словами, несмотря на запах лица короля, он повернулся к карете.
Юй Ван наконец пошел в свою карету. По дороге он время от времени слышал смех второго принца в карете Цзи Минсю. Кажется, эти двое очень хорошо ладят, даже лучше, чем с ним. Гармония.
Это умение Цзи Минсю. Он хочет доставить удовольствие человеку, неважно мужчина или женщина, не пропустит руку.
Юй Ван перенес деревню носорогов со вкусом еды. Выйдя из автобуса, он сбил второго принца и сжал Цзи Цзисю, чтобы тот встал на сторону второго принца.
Цзи Минсю многозначительно посмотрел на Ван Вана. Не говоря ни слова, он ступил на гору.
Второй принц прошел половину горы и осмотрел панораму деревни. Он сказал с умилением: «Это вы, Центральные равнины, деревня, много, трава! Она длинная, и она цветёт, трава!»
Цзи Минсю слабо улыбнулся: «Это урожай».
«Так много, урожая?» Второй принц закричал.
Во время разговора на виллу вошли несколько человек.
Цяо Вэй только что объяснил метод улучшения засоленных и щелочных земель. Крестьянки не поняли. — спросил Цяо Вэй у Цяо Юйси. Менталитет Цяо Юйси поверхностный, но ум у него хороший. Ключевые моменты Цяо Вэя. Она все это помнила.
Цяо Вэй сказал: «Ну, подойди, расскажи всем еще раз».
Джо Юси не хочет идти.
"ужин……"
Джо Юйси встал! Подойдя к доске, взяв белую ручку и нарисовав кусок пустыря, я начал повторять его по объяснению Цяо Вэя.
Ее дело радует глаз, как и звуки природы.
Ветер развевает ее юбку, охотясь и летя, и волосы развеваются вверх, красивые, как у феи.
Второй принц увидел это с первого взгляда, и в его голове пронеслось слово – этот человек должен быть только на небесах.
Женщина не лгала ей, Ван Циго в десять раз превосходит красоту портрета!
Честно говоря, Царь Королей тоже был поражен Цяо Юйси. Это всего лишь своего рода простое мужское отношение к женщинам. Эта внешность и темперамент не являются лотереей семьи Доро, даже потому, что она хорошо одевается. Первоначальная красота увеличивается на три-пять баллов. По сравнению с одним Доро Перл действительно затмевает. Неудивительно, что второй принц отступит от Доро Перл и будет настаивать на ее поисках.
Однако кожа в коже, а жизнь и темперамент человека несколько неузнаваемы. В противном случае, как он мог превратить инцидент с убийством Цяо Вэя и его детей в тюрьму.
Подумав о том, что делает другая сторона, ошеломляющий взгляд короля быстро потускнел.
В это время король вдруг почувствовал, что ему чем-то сломали шею. Он быстро выстрелил в больное место, но ничего не выстрелил.
Цзи Мин поправляет брови и спрашивает: «Что случилось с Ван Е?»
Царь нетерпелив: «Ничего, жук».
Цяо Вэй увидел троих людей в кабинете, обменялся взглядами с Цзи Минсю и аплодировал. «Извините, семья пришла в гости, приходите сегодня сюда».
Крестьянки встали и попрощались.
Цяо Юйси тоже вышла из виллы. Проходя мимо кабинета, она не заметила внутренней части и вернулась в свой дом.
Сердце короля словно чем-то поцарапалось, и оно сильно чесалось. Постепенно он стал не в состоянии сидеть на месте. Он посмотрел на Цзи Минсю и на Цяовея, который его приготовил. Сейчас не лучшее время для ухода, но почему он хочет выйти на улицу?
Здесь охраняют два принца, ничего не должно быть?
Они так и не осмелились покинуть второго принца и отдать его в частные руки.
«Два принца, пожалуйста, проверьте». Цяо Вэй улыбнулся и напоил второго принца чаем.
На сердце короля становилось все больше и больше не по себе, и, наконец, он снова не смог усидеть на месте. Он встал и вышел.
Он не был знаком с горами. Его несколько раз блокировали у ворот, но что произошло сегодня, он сказать не смог. Он пошел в сторону мастерской.
То же самое чувство случилось с Джо Юйси. Она просто хотела пить. Когда она вошла в дом и выпила немного воды, она почувствовала, что что-то застряло у нее в сердце.
Она сидит спокойно.
Она открыла дверь.
Юй Ван стоял у двери.
Янь Ван посмотрела на нее, она тоже посмотрела на короля, чувство дискомфорта, наконец, немного ослабло.
«Мисс Джо». Король пристально посмотрел на нее.
Цяо Юйси странно спросила: «Ты…»
"Я король." — сказал король, подняв руку и коснувшись ее щеки. «Я увидел тебя впервые, и ты меня глубоко привлек».
какого черта? Как он может такое говорить!
Рука, рука вниз!
сложить!
Рука также прикреплена к лицу Цяо Юйси.
Цяо Юйси: Этот вонючий мужчина действительно прикоснулся ко мне и не убрал твои грязные руки! Я думал, ты великий король. Унеси это!
Цяо Юйси положил на руку свою большую ладонь и тихо сказал: «Я тоже, я очень восхищаюсь господином и хочу остаться с принцем».
Боже, что она только что сказала? !
Как она могла сказать такую бесстыдную вещь? !
Юй Ван: Бесстыдная женщина действительно восхищается им? Не знаю, является ли он ее зятем? Даже зять посмел вмешаться, это была шлюха!
Он хочет убить эту женщину!
Юй Ван обнял ее и ввел в дом.
Цяо Юйси: Этот вонючий мужчина действительно держит ее? Ее оскорбили! Она позовет на помощь!
«Ван Е, дверь не закрыта». Цяо Юйси, избалованная, оперлась на плечо короля.
Это не она! Точно нет!
Ван Ван закрыл дверь и защелкнул дверную защелку. Она села на кровать и с любовью посмотрела на нее: «Си, почему ты такая красивая, король скучает по тебе день и ночь, желая, чтобы Вы стали мужем и женой».
Замолчи! Замолчи! Заткни свой рот!
Цяо Юйси: Это так бесстыдно, я все еще хочу жениться на ней? Очевидно, она переспала сестру и теперь снова ее соблазняет!
Цяо Юйси мягко сказала: «Ван Е, Сьер тоже хочет жениться на тебе, Сьер, кроме тебя, никогда не полюбит других».
Сумасшедший, сумасшедший! Как она всегда говорит такие слова!
Она, очевидно, так не думает!
Юй Ван: Кому это нравится? Как далеко нужно торопиться и дать королю как далеко! Вы причинили вред королевскому ребенку и хотите залезть на королевское ложе? Ты думаешь, что ты твоя сестра? ! Мама, отпусти короля!
Король сказал с глубокой любовью: «Сиэр, этот король сегодня женился на отце императора».
Смешивайте вещи! Вы смеете? ! Цяо Юйси мягко наклонилась к нему на руки: «Ван Е, ты такой хороший, ты действительно искренен с Сьером, Сьер наконец-то может быть с тобой, Сьер умер без сожалений».
Джо Юси, ты встаешь! Вы действительно обняли этого человека!
Ю Ван: Ли Вэй, оттолкни эту женщину!
Король спровоцировал ее изысканные приседания и сказал: «Маленькая дура, как ты можешь такое говорить? Ты состаришься вместе с королем».
У тебя белые волосы? Что за демонический закон твоя женщина показала королю? ! Почему этот король так неуправляем для тебя? !
Этот король действительно хочет тебя убить!
Только убив вас, король сможет вернуться в нормальное состояние!
Король хлопнул ее по голове и поцеловал.
Привет!
Дверь открылась, и второй принц в негодовании стоял в дверях: «Вы... вы двое... что вы делаете?!»
Поскольку проблема XX не может быть отображена: обратите внимание на публичный номер WeChat: Big Literature Novel Network, продолжайте читать.