Выйдя из прилавка, Цяо Вэй планировал нанять карету, чтобы вернуться обратно. Тетя Ло часто приезжала в город, но она знала несколько машин.
Они спросили у автодилера цену, которая была вдвое дороже, чем эмболия. Конечно, кареты для народа были сарая, явно более роскошные. Проблема в том, что Цяо Вэю не нужно, чтобы оно было роскошным, ему просто нужно экономить деньги.
Вероятно, Цяо Вэй сегодня вышел перевернуть желтый календарь, и удача была особенно удачной. Когда его разочаровали несколько автосалонов, он чудесным образом столкнулся с эмболией.
Оказалось, что именно эмболия побудила нескольких человек поехать в город к родственникам. Здесь сын собирается вернуться в деревню, но случайно натыкается на Цяо Вэя.
«Маленький Джо, как вернулся? Бизнес плох? Не можешь его продать или что?»
Тетя Ло взглянула на него и дала ему корзину, в которой осталось всего несколько лепешок с редисом: «Она распродана рано?»
«Это, это распродано?» Император просто невероятен. Он не видел, чтобы в деревне торговали вещами, но кто не трогал нос в первый день?
Он посмотрел на Сяо Цяо.
Цяо Вэй согнула губы и достала из корзины морковный пирог.
Поев, он наконец понял, почему вещи Сяо Цяо были распроданы.
Прежде чем уйти, Цяо Вэй сходил на базар, чтобы купить кое-какие ингредиенты, чтобы сделать побольше свежих выкроек, купил кальмаров и вечером зажарил их для детей.
......
Однако он сообщил, что мать номера получила ранения и была доставлена в медицинский центр для лечения. Девушка была подавлена в карете и увидела лукавое прикрытие.
Она нахмурилась: «Что ты скрываешь?»
Он вынул из головы «корзину с белыми кроликами», и корзина была размером с ладонь. Если листья бамбука были сплетены, это было очень нежно. Зайчик еще меньше, но он живой, мягкий и милый, такой же, какой есть.
"Что это?" — с любопытством спросила девушка.
Рампа: «Десерт».
Девушка удивилась, а такой изысканной закуски у императора не было: «Где ты ее купил?»
Я не смею сказать, что это маленькая леди была настолько зла, что очень злилась. «В городе».
Конечно, девушка и не думает продавать его в Цяо Вэй. Если она узнает, ее может стошнить кровью. Она вообще не ест придорожную еду, но продажа закусок действительно хорошая, она не могла не отхлебнуть, а потом остановилась.
丫鬟 Откройте изящную серебряную коробочку для еды из красного дерева: «Мисс, это торт «Четыре счастья», который вы принесли жене госпожи Цзи? Ее старой семье он понравится».
Девушка на мгновение позволила себе удовольствие, высыпала четыре хай-возврата в коробку с едой и положила туда оставшихся четырех «белых кроликов».
......
Цяо Вэй потратил некоторое время, чтобы купить ингредиенты. Когда она вернулась в деревню, был уже полдень. У двери дома Ло Да Нианга стоял человек. Это был мужчина среднего роста, с крепким телом и темной кожей. Пять чувств были трудными. Это был старший сын Ло, Ло Юнчжи.
Ло Юнчжи увидел, что его мать и семья Сяо Цяо вышли из кареты императора. Был момент смущения. В деревне рассказали, что его мать признала Сяо Цяо дочерью. Это правда?
"Мать." Он увидел, что эти двое выгружают товар из вышитой кареты, и подошли на помощь.
Он был уроженцем фермера и был силен, как корова. Он продал более 200 килограммов груза за три-два.
Цяо Вэй должен выразить благодарность: «Спасибо, старший брат».
Этот старший брат полностью поддался догадкам Ло Юнчжи.
Ло Юнчжи и Сяо Цяо мало общаются. Самое интуитивное впечатление, что это молодая и красивая вдовушка. Женщины в десяти милях и восьми городах не могут сравниться с ней и на один палец.
В деревне ходит много слухов, что в целом нехорошо, но мнение мужчины всегда отличается от мнения женщины. Он чувствует, что Сяо Цяо хороший, красивый и жалкий.
"Сестра." Он великодушно поздоровался.
Сердце Цяо Вэй было теплым, и она услышала слова двух детей: «Цзин Юнь, Ван Шу, по имени Да Юй».
Двое мужчин кричали и кричали «большой взрыв».
Ло Юнчжи искренне и честно улыбнулся: «Правда! Перейдите в большой дом, чтобы поиграть».
Тетя Ло взяла несколько человек и так плавно изменила рот. Она была очень счастлива, улыбнулась и спросила сына: «Как ты вернулся? Есть что-нибудь?»
Ло Юнчжи только посмотрел на сестру и почти забыл об этом деле. Он сказал: «Разве младший брат Цуюнь не допущен к рождению ребенка? Она попросила место и отпраздновала его. Я боялся, что время будет слишком занято. Я хочу попросить вас о помощи».
Цуюнь — жена Ло Юнчжи. Ее младший брат, которому в этом году исполнилось всего десять лет, уже смог войти в детскую жизнь. Это большое событие в деревне, которая почти неграмотна.
Тетя Ло спросила: «Какой день?»
"Третий день." Он посмотрел на Сяо Цяо и хотел попросить ее не уходить, но она вспомнила, что не была общительной и не разговаривала.
Ло Тетушка сказала: «Это послезавтра, я знаю, я пойду».
Ло Юнчжи всегда был влюблен в нее и пригласил ее пожить с ней несколько дней, но тетя Ло отвергла его.
Бизнес Сяо Цяо только начался, и когда придет время рабочей силы, она не сможет зайти так далеко.
Ло Юнчжи узнал, что Сяо Цяо занимается бизнесом, и был очень рад за Цяо Вэй: «Есть ли необходимость говорить мне, что у твоего племянника хорошие навыки. Если нет, спроси ее, она может научить тебя некоторым трюкам. "
Цяо Вэй кивнул с улыбкой: «Хорошо, спасибо, старший брат».
Ло Юнчжи помог Цяо Вэю доставить на гору более 200 килограммов ингредиентов. Цяо Вэй оставил его есть. Он ел только после еды. Он сказал, что спустится в следующий раз.
В полдень Цяо Вэй потушил рыбу, и двое детей не могли дождаться, чтобы забрать посуду.
Цяо Вэй собрала посуду и пошла на кухню мыться. Тетя Ло взяла ее за руку: «Пойдем, я приду, ты попросишь детей отдохнуть на обед, вырасти, поспать больше, всегда щуриться весь день. Нет, нет».
Цяо Вэй подумала, что это такая разумность, у нее не было привычки вздремнуть, но она взяла ребенка таким образом, поспешно подозвала ребенка к ослу и отвела его спать.
Цяо Вэй подошел к кухонной двери: «Дан Нян, позволь мне выйти».
Тетя Ло странно посмотрела на нее: «Куда идти? Не говори мне, что тебе снова нужно идти в горы».
Говорят, что Цяо Вэй смутился и прижал уши: «Вчера я сделал в горе две клетки, чтобы посмотреть, нет ли там крючков для добычи, просто сбоку, очень безопасно».
Тётя Ло: «Я правда не могу тебя взять!»
Цяо Вэй взяла кинжал в целях самообороны, и после того, как она встретила тигра, она была больше, чем кто-либо другой, поэтому место, которое она выбрала, на самом деле не было центром леса.
Войдя в лес, она нашла клетку, спрятанную в кустах по ее собственной метке. В клетке находились такие приманки, как морковь и мясной фарш.
Обе клетки открыты, и самое странное, что в одной из них нет приманки.
Наживки нет, должен остаться небольшой звериный крючок.
А как насчет мелких животных?
Цяо Вэй переворачивался снова и снова, чтобы найти животное на крючке, но не нашел, но нашел пару серебра.
Что за ситуация?
Кто-то купил животных в клетке?
Поскольку проблема XX не может быть отображена: обратите внимание на публичный номер WeChat: Big Literature Novel Network, продолжайте читать.