Глава 15: 】Добыча исчезла.

Выйдя из прилавка, Цяо Вэй планировал нанять карету, чтобы вернуться обратно. Тетя Ло часто приезжала в город, но она знала несколько машин.

Они спросили у автодилера цену, которая была вдвое дороже, чем эмболия. Конечно, кареты для народа были сарая, явно более роскошные. Проблема в том, что Цяо Вэю не нужно, чтобы оно было роскошным, ему просто нужно экономить деньги.

Вероятно, Цяо Вэй сегодня вышел перевернуть желтый календарь, и удача была особенно удачной. Когда его разочаровали несколько автосалонов, он чудесным образом столкнулся с эмболией.

Оказалось, что именно эмболия побудила нескольких человек поехать в город к родственникам. Здесь сын собирается вернуться в деревню, но случайно натыкается на Цяо Вэя.

«Маленький Джо, как вернулся? Бизнес плох? Не можешь его продать или что?»

Тетя Ло взглянула на него и дала ему корзину, в которой осталось всего несколько лепешок с редисом: «Она распродана рано?»

«Это, это распродано?» Император просто невероятен. Он не видел, чтобы в деревне торговали вещами, но кто не трогал нос в первый день?

Он посмотрел на Сяо Цяо.

Цяо Вэй согнула губы и достала из корзины морковный пирог.

Поев, он наконец понял, почему вещи Сяо Цяо были распроданы.

Прежде чем уйти, Цяо Вэй сходил на базар, чтобы купить кое-какие ингредиенты, чтобы сделать побольше свежих выкроек, купил кальмаров и вечером зажарил их для детей.

......

Однако он сообщил, что мать номера получила ранения и была доставлена ​​в медицинский центр для лечения. Девушка была подавлена ​​в карете и увидела лукавое прикрытие.

Она нахмурилась: «Что ты скрываешь?»

Он вынул из головы «корзину с белыми кроликами», и корзина была размером с ладонь. Если листья бамбука были сплетены, это было очень нежно. Зайчик еще меньше, но он живой, мягкий и милый, такой же, какой есть.

"Что это?" — с любопытством спросила девушка.

Рампа: «Десерт».

Девушка удивилась, а такой изысканной закуски у императора не было: «Где ты ее купил?»

Я не смею сказать, что это маленькая леди была настолько зла, что очень злилась. «В городе».

Конечно, девушка и не думает продавать его в Цяо Вэй. Если она узнает, ее может стошнить кровью. Она вообще не ест придорожную еду, но продажа закусок действительно хорошая, она не могла не отхлебнуть, а потом остановилась.

丫鬟 Откройте изящную серебряную коробочку для еды из красного дерева: «Мисс, это торт «Четыре счастья», который вы принесли жене госпожи Цзи? Ее старой семье он понравится».

Девушка на мгновение позволила себе удовольствие, высыпала четыре хай-возврата в коробку с едой и положила туда оставшихся четырех «белых кроликов».

......

Цяо Вэй потратил некоторое время, чтобы купить ингредиенты. Когда она вернулась в деревню, был уже полдень. У двери дома Ло Да Нианга стоял человек. Это был мужчина среднего роста, с крепким телом и темной кожей. Пять чувств были трудными. Это был старший сын Ло, Ло Юнчжи.

Ло Юнчжи увидел, что его мать и семья Сяо Цяо вышли из кареты императора. Был момент смущения. В деревне рассказали, что его мать признала Сяо Цяо дочерью. Это правда?

"Мать." Он увидел, что эти двое выгружают товар из вышитой кареты, и подошли на помощь.

Он был уроженцем фермера и был силен, как корова. Он продал более 200 килограммов груза за три-два.

Цяо Вэй должен выразить благодарность: «Спасибо, старший брат».

Этот старший брат полностью поддался догадкам Ло Юнчжи.

Ло Юнчжи и Сяо Цяо мало общаются. Самое интуитивное впечатление, что это молодая и красивая вдовушка. Женщины в десяти милях и восьми городах не могут сравниться с ней и на один палец.

В деревне ходит много слухов, что в целом нехорошо, но мнение мужчины всегда отличается от мнения женщины. Он чувствует, что Сяо Цяо хороший, красивый и жалкий.

"Сестра." Он великодушно поздоровался.

Сердце Цяо Вэй было теплым, и она услышала слова двух детей: «Цзин Юнь, Ван Шу, по имени Да Юй».

Двое мужчин кричали и кричали «большой взрыв».

Ло Юнчжи искренне и честно улыбнулся: «Правда! Перейдите в большой дом, чтобы поиграть».

Тетя Ло взяла несколько человек и так плавно изменила рот. Она была очень счастлива, улыбнулась и спросила сына: «Как ты вернулся? Есть что-нибудь?»

Ло Юнчжи только посмотрел на сестру и почти забыл об этом деле. Он сказал: «Разве младший брат Цуюнь не допущен к рождению ребенка? Она попросила место и отпраздновала его. Я боялся, что время будет слишком занято. Я хочу попросить вас о помощи».

Цуюнь — жена Ло Юнчжи. Ее младший брат, которому в этом году исполнилось всего десять лет, уже смог войти в детскую жизнь. Это большое событие в деревне, которая почти неграмотна.

Тетя Ло спросила: «Какой день?»

"Третий день." Он посмотрел на Сяо Цяо и хотел попросить ее не уходить, но она вспомнила, что не была общительной и не разговаривала.

Ло Тетушка сказала: «Это послезавтра, я знаю, я пойду».

Ло Юнчжи всегда был влюблен в нее и пригласил ее пожить с ней несколько дней, но тетя Ло отвергла его.

Бизнес Сяо Цяо только начался, и когда придет время рабочей силы, она не сможет зайти так далеко.

Ло Юнчжи узнал, что Сяо Цяо занимается бизнесом, и был очень рад за Цяо Вэй: «Есть ли необходимость говорить мне, что у твоего племянника хорошие навыки. Если нет, спроси ее, она может научить тебя некоторым трюкам. "

Цяо Вэй кивнул с улыбкой: «Хорошо, спасибо, старший брат».

Ло Юнчжи помог Цяо Вэю доставить на гору более 200 килограммов ингредиентов. Цяо Вэй оставил его есть. Он ел только после еды. Он сказал, что спустится в следующий раз.

В полдень Цяо Вэй потушил рыбу, и двое детей не могли дождаться, чтобы забрать посуду.

Цяо Вэй собрала посуду и пошла на кухню мыться. Тетя Ло взяла ее за руку: «Пойдем, я приду, ты попросишь детей отдохнуть на обед, вырасти, поспать больше, всегда щуриться весь день. Нет, нет».

Цяо Вэй подумала, что это такая разумность, у нее не было привычки вздремнуть, но она взяла ребенка таким образом, поспешно подозвала ребенка к ослу и отвела его спать.

Цяо Вэй подошел к кухонной двери: «Дан Нян, позволь мне выйти».

Тетя Ло странно посмотрела на нее: «Куда идти? Не говори мне, что тебе снова нужно идти в горы».

Говорят, что Цяо Вэй смутился и прижал уши: «Вчера я сделал в горе две клетки, чтобы посмотреть, нет ли там крючков для добычи, просто сбоку, очень безопасно».

Тётя Ло: «Я правда не могу тебя взять!»

Цяо Вэй взяла кинжал в целях самообороны, и после того, как она встретила тигра, она была больше, чем кто-либо другой, поэтому место, которое она выбрала, на самом деле не было центром леса.

Войдя в лес, она нашла клетку, спрятанную в кустах по ее собственной метке. В клетке находились такие приманки, как морковь и мясной фарш.

Обе клетки открыты, и самое странное, что в одной из них нет приманки.

Наживки нет, должен остаться небольшой звериный крючок.

А как насчет мелких животных?

Цяо Вэй переворачивался снова и снова, чтобы найти животное на крючке, но не нашел, но нашел пару серебра.

Что за ситуация?

Кто-то купил животных в клетке?

Поскольку проблема XX не может быть отображена: обратите внимание на публичный номер WeChat: Big Literature Novel Network, продолжайте читать.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии