Нож упал, и все остолбенели.
До боли в руке две сестры не кричали, она совершенно не могла думать о том, чтобы стать ученицей первого в мире боевого искусства, наступит день, когда людей придавят к столу, что такое смелость и сила этого человека? Они такие большие?
Цяо Вэй просто пошла своим путем, в дополнение к тому, что ее боевые искусства действительно высоки, Цяо Вэй не готова, от Цяо Вэй ожидается, что она будет порядочной ученицей, будет ли цыпленок с маленьким животом грубо обращаться с обычной женщиной? В чем разница между этим и мужчиной, играющим женщину?
Конечно, Цяо Вэй не обычная женщина в глазах сестры второго дивизиона. Она начала огонь, даже если сестра второго дивизиона не смогла ему противостоять.
Сестра второго дивизиона наконец оправилась от огромного ужаса, кричала и била Цяо Вэя.
Цяо Вэй прятался боком. Ладонь второго мастера упала на стол позади него, и стол разбился. Можно представить, что если эта ладонь упадет на тело Цяо Вэя, Цяо Вэй получит множество внутренних повреждений.
Четыре дивизиона отсутствовали, а пять дивизий имели высшую квалификацию. Он решительно выхватил нож из рук сестры второго дивизиона. Нож вошел очень глубоко, пронзив всю кость руки сестры второго отдела, вытащив скорпиона, сестра второго отдела болит. Я должен умереть.
Кровь не проливается, как деньги.
Сколько Цяо Вэй утекла, она утекла еще больше.
Три дивизии и четыре дивизии были заняты тем, что брали ее на руки: «Сестрица, как твои дела?»
Сестра из второго дивизиона пристально посмотрела на Цяо Вэй, и его испорченные глаза чуть не прострелили Цяо Вэя в решето: «Убей ее! Убей меня ради нее!»
Пять дивизий холодно подняли руки, а младшая сестра вцепилась в его руку: «Пять Мастеров! Ты стой!»
Ли Вэю стало нехорошо, и он выбежал из хижины.
А что насчет четвертого брата?
Куда пошли четыре брата в такой важный момент?
Это корабль с глубокой осадкой. Выглядит как огромная каюта. На самом деле здесь есть подземная лодочная комната.
Цзи Минсю сидел в лодочной комнате, и некоторым было не по себе.
Скользкая креветка в конечном итоге вызвала у него аллергию, чувство стеснения в груди и одышку, а на руке появилась небольшая красная сыпь.
Корпус покачивался на волнах озера, и от этого его слегка укачало.
«Четыре брата! Четыре брата, вы здесь? Почему у вас нет лампы?» Ли Вэй толкнул «световой люк» и спустился по ступенькам.
Свет косо проникал в комнату, и лицо Цзи Минсю в маске было холодным.
"Что это такое?" — слабо спросил Цзи Минсю.
Ли Вэй взял Цзи Минсю за руку: «Пойдем со мной! Это случилось!»
Когда Цзи Минсю и Ли Вэй вернулись в хижину, ученики всего Сусиньцзуна окружили Цяовэя. Все были полны выражения негодования. Перед всеми была только младшая сестра Лю Юэ: «Вы не хотите быть импульсивными, есть. Если вы хорошо говорите, это первый раз, когда сестра работает. Она тоже на голове. стыдись ее».
Пять дивизий обвиняли: «Сестренка, как ты помогаешь говорить постороннему человеку? Вместо этого дать этому повару передохнуть?»
Сяо Шимэй не говорит: «Я не извиняю ее. Она друг четырех братьев. Ты ее избил, я не могу объяснить это своему брату!»
Пять братьев дивизии холодно сказали: «Она не имеет никакого отношения к братьям! Вы не хотите, чтобы она вас обманула!»
Цяо Вэй сказал: «Ты больше не хочешь это притворяться. Ты не звал меня на лодку. Буду ли я унижен этой группой людей? Пострадаю ли я от твоей сестры? Когда ты это скажешь, твоя сестра гнев несколько необъясним. Интересно, специально ли я искал своего смущения».
Сяошимэй ошеломлен: «Вы подозреваете… я вступаю в сговор со своей невесткой? Как вы можете так думать?»
Цяо Вэй усмехнулся: «Я так не думаю, а ты как думаешь? Какое мне дело до твоего брата? Неужели ты этого не видишь? Передо мной ты должна выйти замуж за него слева, и ты достойный правильного». Тебе пятнадцать, а не пять лет. Если у тебя нет сердца, моя дочь не скажет этого!»
«Я…» — возмущается младшая сестра.
«Люди достаточно любезны, чтобы помочь вам, вы просто принимаете доброе сердце как печень и легкие».
Голос Цзи Минсю закричал в двери.
Цяо Вэй обернулся и врезался в его холодные, бесчувственные глаза, и его сердце остыло на куски.
«Оно унижено и ранено, и вы не можете его получить».
После того, как травма была устранена, Цяо Вэй столкнулась с простым учеником, стоявшим перед ней.
Все хотят поймать ее в ответ, но могут догнать дверь и встретиться глазами с Цзи Вэйсю, которые все находятся в одном и том же месте.
Цяо Вэй сняла с Ли верхнюю рубашку, сняла с ее головы белого магнолиевого скорпиона, бросила его на землю, а затем прыгнула обратно в холодное озеро.
На сцене сразу стало тихо.
Все переглянулись и посмотрели на фигуру, плывущую в озере.
Младший брат крикнул: «Она не захочет плыть обратно. Вот так далеко…»
Ли Лань подошел к Цзи Минсю и непонимающе посмотрел на него: «Четыре брата…»
Цзи Минсю ничего не сказала, молча подошла к перилам и прикрылась, подбирая скорпиона, которого она выбросила.
Ли Вэй ничего не знала о Цзи Минсю и Цяо Вэй, но я не знаю почему. Глядя на Цзи Минсю, уставившегося на взгляд скорпиона, он почувствовал, что…
Это не слепец, а сердце четвертого брата.
Она потеряла сердце своего четвертого брата.
Ей не нужен четвертый брат.
«Ох, плохо!» Сяошимэй внезапно заплакал.
«Что случилось, Сяошимэй?» — спросил Ли Вэй.
Сяошимэй сказал со страхом: «Я… я просто сначала не подумал об этом. Я только вчера услышал, как моя мать сказала… Дракон фэн-шуй Тайшифу находится на острове, боится, что кто-то пойдет на остров. разрушить фэн-шуй Тайшифу. Озеро поднималось и поднималось..."
«Что ты поднимаешь?» - сказал Ли.
Сяо Шимэй склонила голову: «Пиранья».
------Не по теме ------
Извините, в конце секунды не так много слов.
Поскольку проблема XX не может быть отображена: обратите внимание на публичный номер WeChat: Big Literature Novel Network, продолжайте читать.