Биологические часы Цяо Вэй показывают пять, но в важный день, четыре дня спустя, ее разбудили четыре женщины. Четыре дамы похлопали ее по плечу и прошептали: «Так и должно быть, Сяо Вэй».
Цяо Вэй моргнула, проснулась и услышала снаружи занятый голос, на кухне стало людно.
"Так рано?" Цяо Вэй зевнул и сел.
Когда четыре дамы увидели ее такой кричащей, она улыбнулась и сказала: «Но ты женат, разве ты не делаешь это рано?»
Цяо Вэй фыркнул.
Четырем дамам даже хочется еще больше смеяться, у этой маленькой девочки нет чувства большого замужества, другие девочки слишком нервничают, чтобы спать, могут лизать ее румяный цвет лица, похоже, это хороший ночной сон.
Цяо Вэй спала очень хорошо, ее психологическое состояние очень хорошее, и большие вещи не могут повлиять на ее сон.
Спите спокойно и хорошего настроения.
Цяо Вэй вытянулся и мгновенно почувствовал дух.
Прежде чем четыре женщины позвонили Цяо Вэю, они приготовили горячую воду. В это время температура воды была подходящей, и затем на экране появился Цяо Вэй.
Цяо Вэй оглушил покрытые водой лепестки воды, и шаг остановился: «Что?»
«Купание». Четыре дамы улыбнулись, бросились и кивнули. Бир шагнул вперед и подождал, пока Цяо Вэй переоденется.
Когда невеста все еще подвергалась этой процедуре, Цяо Вэй подняла брови и оторвалась от Бира. Из-за красивой фигуры четыре дамы не смогли остановить покрасневшее лицо. Женщина увидела покрасневшее сердцебиение, будто это был дедушка. Увидимся, я боюсь, что ты не воплотишься в волка.
Цяо Вэй залезла в ванну.
Бир взял деревянным черпаком ложку лепестков, плавающих на поверхности воды, и осторожно вылил ее на плечо Цяо Вэя.
«У этой дамы кожа такая хорошая, как белый фарфор», — подумал Бир.
Цяо Вэй взяла пригоршню лепестков: «А грейпфрут?»
Четыре дамы посмотрели на кожуру грейпфрута в ее руке и сказали: «Вы сказали Вендан?»
«Оказывается, у вас здесь есть грейпфрут по имени Вендан». Цяо Вэй задался вопросом: «Почему я должен использовать кожу Вендань?»
Четыре дамы засмеялись: «Экзорцизм».
Кожура грейпфрута способна изгнать зло. Когда я впервые услышал это, Цяо Вэй бросил кожуру грейпфрута обратно в воду.
Бир взяла Polygonum sinensis и вытерла волосы.
Четыре дамы также командовали своими сплоченными женщинами и дали Цяо Вэю тонкое плечо и руку.
Это удобно.
Цяо Вэй оперлась на деревянную бочку и наслаждалась закрытыми глазами. Изначально было так удобно, когда тебя обслуживают люди. Неудивительно, что эти богатые люди хотят выкупить их обратно.
Привет.
Под лепестками надулся пузырь.
По стволу распространился слабый запах ****, этот запах крови очень легкий, покрытый цветочными нотами и грейпфрутом, но Цяо Вэй, врач, в конце концов, более чувствителен к крови, и он действует почти мгновенно. Когда я почувствовал неправильный запах, я открыл глаза, наклонился вперед, вытащил руку и вытащил вещи из-под лепестков!
На самом деле он белый!
Белая кровь носовых кровотечений...
Цяо Вэй злится и злится: «Ты маленький белый! Вообще-то загляни ко мне, чтобы принять душ! Я думаю, ты чешешься!»
Сяобай был починен очень плачевно, хромал обратно к балке дома, держа змеиного ребенка на руках, любви нет.
......
После душа день выдался не светлый. Бир заменил Цяо Вэя большой красной блузкой и большим красным плащом. Кожа Цяо Вэй нежная, белая, как нефрит, с красной одеждой. удивительный.
«Вы бы надели свадебное платье?» — спросила Цяо Вэй с небольшим волнением в сердце, это то же самое, что девушка хочет примерить свадебное платье.
Четыре дамы улыбнулись и сказали: «Не так быстро, сначала ты должен что-нибудь съесть, дать высохнуть волосам, и твой дедушка поймет, на каком расстоянии вы живете. Намеренно назначьте время ночи. Это хорошо, не хорошо. Хорошо в том, что тебе не обязательно оставаться на ночь. Нехорошо быть голодным целый день».
Цяо Вэй сказал, что я большой живой человек, могу ли я все еще быть голодным? Иду к карете, кто знает, что я делаю внутри?
Четыре дамы отпускают людей на кухню, чтобы передать еду.
Двое маленьких ребят все еще спят, и шаги каждого очень легкие.
Вскоре тарелка с белыми паровыми булочками и миска с фрикадельками оказались с набитым желудком.
Цяо Вэй не придирчив в еде, и скоро завтрак будет решен.
Волосы были почти сухими, Бир достал свадебное платье и подождал, пока Цяо Вэй его наденет.
Это очень тонкое свадебное платье, линия талии очень узкая, рукава широкие, юбка похожа на опавший лотос, пышная дуга расправлена. Свадебное платье разделено на две части: одна — красная прозрачная марля. Система, аккуратно охватывающая тело, сразу приобретает вид подвижной красоты.
Все были поражены тем, что такое красивое свадебное платье действительно есть только в жизни!
Имей, люди тоже красивы, хотя и без макияжа, но Цяо Вэй хороша, белая кожа ни малейшего цвета, идеально подходит для управления цветом свадебного платья.
В это время небо уже было светлым, а на горизонте виднелось маленькое белое брюхо.
Цзинъюнь слабо проснулась и взглянула на мать перед туалетным столиком. На матери было большое красное свадебное платье, и красавица была похожа на фею.
Он посмотрел на маленькую «счастливую одежду», лежащую на прикроватной тумбочке, и на сафлор на маленькой «счастливой одежде». Он видел спектакль в деревне, и чиновник жениха в спектакле был такой.
Я думал, что это Сяо Цзинъюнь собирается жениться. Великанов сменили на «счастливые одежды» и обернули вокруг груди красные цветы.
......
Прибыла тетя Ло и все помощники, вилла была занята, полывала и подметала, готовила, готовила, Ло Юннянь и Ло Дашу также пригласили фальшивку, которая сейчас находится на заднем дворе, чтобы помочь забрать приданое Цяо Вэя.
Приданое Цяо Вэя, рассчитанное на Шена, и дополнительная подготовка Чосера могут заполнить флот, не говоря уже о приданом этого человека, но также придется забрать часть обратно.
«Успокойте, моя карета арендована, и я подожду, пока доберусь», — сказал Джо.
Ло Юннянь взглянул на задний двор и на красное давление в бассейне. Сколько карет было у сердца? Десятки автомобилей! Я знаю, что его сестра замужем. Не знаю, думал ли я, что передвигаю фабрику!
......
Вскоре после этого десять женщин подошли к двери. Когда они вошли в дверь, они были полны благоприятных слов, и атмосфера в доме была живой.
Ван Шу и Цзин Юнь пошли в дом Чосера.
Десять женщин - девственные родители четырех женщин, мужа и жены, мужа и дочери, сыновей и дочерей, тело сильное, это благословенный человек, он живет в столице, был приглашен четыре дамы.
«Эта невеста красивая». Десять женщин сказали с сердечной улыбкой.
Четыре дамы сказали: «Самая красивая девочка в семье».
Десяти женщинам невозможно отказать: «Почему у тебя нет трехочковой, чем твоя Цзяэр!»
Цяо Цзя, старшая дочь четырех дам и Чосера, 13-й партии, и двоюродная сестра девушки, приказала родственникам двоюродной сестры. В предыдущий период жена четырех дам серьезно заболела, и несколько детей ездили в гости. Дорога была далеко и не догнала Цяо Вэя. Большой брак.
Четыре дамы пошутили: «Моя Цзяэр ненадолго открыта, а длина открыта, она будет такой же красивой, как ее сестра».
Все люди в комнате засмеялись.
«По поколению, тебе следует позвонить тете». Четыре женщины сказали Цяо Вэю:
Цяо Вэй улыбнулся и позвал голос тети, десять женщин были рады ответить, прошли по полу ступеньки, встали позади Цяо Вэя и почесались в поисках Цяо Вэя.
«Расческа причесывается к голове, и не обязательно быть богатым;
Два гребня причесаны к голове – никаких болезней и никаких забот;
Три гребня причесывались к голове, и многие дети жили дольше;
Затем зачешите расческу до конца и поднимите брови;
Два гребня зачесаны до конца, и крылья летят вместе;
Три гребня зачесаны до конца и всегда украшены.
Есть орел и решка, богатые и дорогие. »
Ее голос был мягким и мягким, и она услышала, что сердце Цяо Вэя стало мягким.
В это время снаружи раздался звук игры Аллегро: «Люди говорят о приветствии из трех человек, первое состоит в том, что, когда невеста выходит замуж, жених и невеста соглашаются, и утки в воде превращаются в лужу. Невеста держит весну за руку,весенняя пора,добрый день Приходите замуж,становитесь богаче и богаче поколения,а на следующий день сто сыновей и внуков.Приходите выпить чашку чая от невесты,кричать три года , три руки, одна рука, две ноги!»
Цяо Вэй с любопытством подошел к окну, распахнул его и выглянул. Он увидел мужчину в простом платье и с красной лентой на голове. В одной руке он держал трость, а в другой — Аллегро. Он улыбался и пел.
Тетя Ло в панике выбежала и принесла ему небольшую висящую медную тарелку.
Он взял медную пластинку и снова начал играть Аллегро.
Тетя Ло дала ему связку.
Он тоже играл.
Тетя Ло засмеялась и разбила серебряную обнаженную фигуру: «Может ли это быть?»
Мужчина принял его с улыбкой, поблагодарил тетю Ло и ошеломил Цяо Вэя, который смотрел на подоконник.
Цяо Вэй улыбнулся.
Это так интересно, я до сих пор вижу на улицах артистов, играющих аллегро.
Она смутно помнила, что в детстве каждый раз, когда она танцевала танец льва, она быстро играла и ходила от двери к двери. Она давала ей деньги, а она давала деньги без денег. Когда она выросла, она не могла этого видеть, но на самом деле думала.
Сегодня я оглядываюсь назад, это не большой белый брак!
Четыре дамы «погнались» за Цяо Вэем и закрыли окно: «Ты девушка! Они все замужем, как они могут позвонить постороннему?»
Цяо Вэй сел: «Это весело».
После этого пришли еще два игрока «Аллегро». Никто не играл хорошо, и тетя Ло дала им деньги.
Была также волна танцующих львов и звон бронзовых гонгов.
Позже они пригласили труппу и запели эти голоса, Цяо Вэй не знал, был ли там какой-нибудь танец дракона.
Десять женщин выстроились в тонкую линию и открыли лица Цяо Вэю.
Открытое лицо, также известное как открытое лицо, искривленное лицо, искривленное лицо, сказанное белое, заключается в использовании линии для удаления волос на лице. Когда лицо открывается, на лице будут три линии, также известные как три линии.
Десятая женщина закусывает один конец нити во рту, а другой конец находится на указательном пальце левой руки. Правая рука обхватывает. Как Цяо Вэй оборачивается и видит это? Короче говоря, она начинает заворачивать лицо.
В ее слабом свете можно увидеть большой и указательный пальцы тети один за другим, каждый раз, когда волосы выкручиваются.
Я не знаю, была ли техника моей тети слишком быстрой или слишком точной, или у Цяо Вэй не так много волос. Короче говоря, это не сильно больно.
С другой стороны, Перл протянул шнурок из тетиной сумочки, выучил жест тети и скривил лицо.
Она обезьяна, и ее лицо покрыто обезьяньей шерстью. Это извращено?
"скрип--"
У маленькой пахнущей обезьянки воспаленная обезьянья шерсть, которая вздулась!
......
Открыв лицо, десять женщин очистили лицо ивовой водой, нанесли тонкий слой крема, а затем начали наносить на Цяо Вэя макияж.
Изначально порошки существовали еще в древности, но большая их часть изготавливалась из рисовой муки. Они были грубыми, липкими и легко смывали макияж. Макияжная пудра, принесенная женщинами, не таила в себе такой скрытой опасности. Он был нанесен на кожу и прилегал естественно.
«Что это за порошок?» — с любопытством спросил Цяо Вэй.
Десять женщин сказали: «Порошок Ху, свинцовые белила и жемчужный порошок подходят, обычно вы не втираете этот порошок, втираете его слишком много, днем можно вытирать».
Древняя пудра для макияжа содержит свинец, что действительно открывает глаза.
Лицо Цяо Вэй было покрыто тремя толстыми слоями, она едва могла узнать себя, а затем вся женщина накрасила ее красными румянами.
Ее естественные брови темные и брови хорошие. Согласно современной эстетике, ей не нужно меняться. Десять женщин удалили ей брови и подстригли их на два кривых полумесяца. Затем, хлопнув по бровям, добавьте немного в конец.
Наконец, губы красные, бумага для помады красная, и легкий отблеск — она цветная.
Цяо Вэй посмотрел на бронзовое зеркало, которое стало совершенно странным, и втайне почувствовал, что это Сюэ Баочжэнь.
После этого, Дай Фэнгуань, народная корона феникса, не имеет феникса. Фактически, древнее гражданское ношение феникса является незаконным. Ее корона феникса представляет собой большой цветок морского леща, сделанный из золота, лепестки как живые, а цветок украшен рубинами. На булочке есть момент экстравагантной красоты.
Дом смотрел на нее, как королева во дворце. Они никогда не видели королеву, но чувствовали, что самым экстравагантным было не что иное, как это.
Надев хиджаб, Цяо Вэй внезапно встала и вышла в юбке.
«Эй! Куда ты идешь, Сяо Вэй!» Четыре дамы также прогнали их.
Цяо Вэй пошел в дом Чосера: «Эй!»
Двое детей тянули за руки и воняли, а Чосер сидел один перед окном, и когда он услышал зов Цяо Вэя, он подсознательно повернул голову. Яркий человек врезался ему в глаза, в его сердце. Шок, как будто увидеть жену года.
Четыре преследуемые дамы, эта девушка, не знают, что их внешность не может быть видна никому, кроме мужа? Никакие родственники не могут!
Цяо Вэй вошла в дом и подошла к Джо. Брови сказали: «Думаю, ты, наверное, захочешь посмотреть, что на мне в свадебном платье».
Нос Чосера постепенно стал кислым.
"А почему бы не?" — по-детски спросил Цяо Вэй.
Чосер кивнул.
Цяо Вэй поднял пальцы ног и отпил глоток щеки. Под его тяжелым взглядом он фыркнул: «Я хочу жениться, ты береги себя».
Чосер медленно кивнул.
В течение всего процесса он не мог произнести ни слова.
Цяо Вэй развернулся и вышел из дома.
Четыре дамы посмотрели на Джо и взглянули на него: «Старший брат, с тобой все в порядке?»
Чосер спокойно сказал: «Со мной все в порядке, ты идешь на работу».
«Тогда я пошел».
Четыре дамы закрыли дверь перед Чосером.
В доме тихо,
Чосер спокойно подошел к кровати, спокойно сел и спокойно вложил подушку в руки, крича и плача!
......
Около четырех часов прибыла команда, встречавшая семью.
Жители деревни услышали топот копыт, все выбежали из дома, сгрудились в деревне, готовые увидеть, что это за человек, за которого вышла маленькая вдова, но он увидел молодого человека в красном, едущего на большой лошади. Красивый, как фея.
Деревня кипит.
Две собаки полетели на гору и были так взволнованы, что сорвались голоса: «Служащий жениха здесь! Служащий жениха здесь!»
Четверо дам фыркнули: «Разве не время обеда? Почему так много впереди?»
Тётя этой тети!
Была организована церемония приданого, и семья Ло пошла во двор, чтобы развлечь гостей. Он услышал, как две собаки назвали чиновника жениха. Ло Юннянь положил скатерть в руку, окропил ноги и закрыл дверь во двор!
Ло Юнчжи как-то странно посмотрел на своего брата и на забор вокруг одного человека. У этого младшего брата разрушен мозг?
И действительно, Цзи Минсю взял длинную ногу и пересек забор.
Ло Юннянь: «…»
Впервые в жизни он сломался, и сердце Ло Юнняня рухнуло.
Ему уже поздно бежать блокировать дверь дома.
Это Цзинъюнь.
Ло Юннянь счастливо улыбнулся, у призраков Цзинъюнь есть еще идеи, он заблокировал дверь, не думаю, что ты захочешь войти сегодня!
Цзи Мин починил дверь: «Сынок, открой дверь».
Цзинъюнь уже знает, что дядя собирается дать ему пощечину, поэтому для него не является большой неожиданностью позвонить сыну.
Но Цзинъюнь не открылся.
«Чтобы ответить на вопрос». Сказал Цзин Юнь.
Цзи Минсю улыбнулся и сказал: «Какой вопрос, сынок?»
Как я могу чувствовать себя так хорошо, когда могу позвонить сыну?
Цзинъюнь — это серьезная мантра: «Есть один или два серебряных вопроса, двенадцать серебряных вопросов, сто два серебряных вопроса, какой вопрос вы хотите?»
"Сто два."
«Один плюс один равно нескольким?»
Ло Юннянь рухнет?
«Но чтобы войти, вам нужно ответить на три вопроса». Цзин Юнь вытащил из щели в двери сто двадцать билетов.
Цзи Минсю прямо вставил пятьсот два серебряных билета в щель двери.
Цзинъюнь: «Поздравляю, ответ готов».
Ло Юннянь рвет кровью!
Цзи Минсю легко уладил свое маленькое сокровище, и весенний ветерок ворвался на виллу.
После входа на виллу есть последняя дверь, дверь дома Цяо Вэя.
Премьер-министр хочет подать повторную заявку.
Джо помог Господу: «После большого брака твое мое, возьми мои деньги и подкупи меня!»
Премьер-министр очень обеспокоен!
«Позови маму, чтобы открыла дверь». — сказал Цзи Минсю своему сыну.
Цзин Юнь все еще знает, кто может обидеть, кто не может обидеть, возьми серебряный билет и пойди в дом дедушки с маленькой песней.
Цзи Минсю: «…»
«Мадам, откройте дверь». серьезно сказал Цзи Минси.
Цяо Вэй, конечно, не открывает, этот парень знает, что ее мать скончалась, но также использует местонахождение ее матери, чтобы соблазнить ее, у него на сердце неловко!
Цяо Вэй сказал с улыбкой: «Я слышал, как дядя Ян сказал, что ты хорошо поешь, лучше приди и спой мне, я открою тебе дверь».
Ян Фэй абсолютно прав, и его нужно зажать до смерти! Защемлено! Защемлено!
Ян Фэй в карете ни разу не вздрогнул...
Цзи Минсю спел отрывок из Тяньсяня. Когда он говорил, голос был очень притягательным. Было так хорошо, что люди могли забеременеть, а он пел песню, но это было не то же самое. Бег был похож на ракету. Звук не сохраняется.
В конце песни Цяо Вэй рассмеялась!
Цзи Минсю обернулся, и действительно было слышно черное давление у двери.
С тех пор новость о несоответствии пятитонов никуда не делась. Спустя несколько лет в учебниках истории также зафиксировано немало ярких моментов: премьер-министр — жена, а риск некомпетентности пятитона ненасытен.
Цяо Вэй накрылся хиджабом и отправил новый дом.
Говорят, что прежде чем невеста выйдет из паланкина, ее ноги не могут коснуться земли, и братья несут портшез.
Ло Юннянь вернулся к своей сестре, и когда он подошел к двери, он увидел, что его сестру обнял большой плохой парень.
Почему женщины видели таких тетушек? Они закрывают лица и хихикают.
Цзи Минсю держит Цяо Вэя и прощается с Чосером. Под громкий шум петард, гонгов и барабанов он спустился с горы.
Глядя на пару новичков, постепенно исчезающих в глубине деревни, Чосер выглядит немного запутанным.
Цинлань, согласно тому, что ты сказал, я выдаю свою дочь замуж за Цзицзя Шаочжу. Сможет ли Цзицзя Шаочжу действительно защитить ее? Эти люди найдут ее за день?
Надеюсь нет.
Я не прошу ее быть богатой и состоятельной, просто надеюсь, что у нее все будет хорошо.
......
Цзи Минсю отвел Цяо Вэя в карету. Потом она забрала дочку, но я не знала, давно ли она пришла. Почему Мао казалось, что ее дочь тяжелая?
Ван Шуси сидела рядом со своей матерью, на ней было красивое красное платье, красивая золотая корона и красивый хиджаб!
Но ее хиджаб закрывал только лоб, поэтому она могла видеть пейзаж снаружи.
Она увидела, как ее дедушка стоит на холме и смотрит на него вместе с Перл.
Она помахала рукой дедушке и Перл.
Чжу Эр сидел на плечах Чосера, держа в руках пару горестей десяти женщин, держа несуществующие слезы, другой рукой прикрывая свое сердце, качая и разбивая, «крик» не издавал ни звука.
Чосер слегка улыбнулся и помахал Ван Шу.
Ван Шу улыбнулся и не смог разглядеть глаз: «Дедушка, до свидания!»
Прощай, дитя.
......
Цзин Юнь и Цзи Минсю сидят на высокой голове лошади. Это потная лошадь. Тело не такое высокое, как у монгольской лошади, но очень мощное и мощное. Это вполне соответствует манере короля.
Сын Цзи Минсю на руках у группы: «Первая поездка?»
Цзинъюнь кивнул.
— Боишься, не боишься? Цзи Мин Сю Дао.
"Не боюсь." Цзин Юнь коснулся гривы лошади: «весело».
Один большой и один маленький, совершенно одинаковые, даже положение сафлора на груди не отличается. Отец и сын одеты в «фамильные вещи» жениха и идут по широкой дороге, что быстро привлекает внимание прохожих.
За Цзинюнь смотрело не так много людей, она немного застенчива и немного нервничает.
Цзи Минсю держал поводья в одной руке и обнимал его в другой.
Внезапно он почувствовал облегчение и совсем не боялся.
Карета прибыла в город, и Чэнь Дадао повел братьев из банды Цинлун, чтобы открыть дорогу команде, и отправил их в Пекин.
Босс Ронг сидел в ресторане, хныкал и плакал: «Эй, мой маленький Джо, как ты женился?»
Цяо Вэй сидел в карете и не мог видеть происходящее снаружи, но слышал много голосов, поздравлений, аплодисментов и плача девушек.
Одинокий двадцатисемилетний премьер-министр наконец-то стал родственником, и шансов ни у кого нет.
Карета прибыла к семье Цзи.
Цзи Минсю передал его Цяо Вэю, и Цяо Вэй остановился и протянул руку к своей руке.
Он держал его.
Как всегда, все не так.
Я вышел из вагона.
Кто-то вручил Цяо Вэю красный шелк, Цяо Вэй взял конец красного шелка, а другой конец был Цзи Минсю.
Ребенка ведет Бир, и он следует за ними двумя.
Хотя Цяо Вэй ничего не видела, она чувствовала, что ее взгляд упал на нее саму и упал на двоих детей.
Дети оказались смелее, чем она себе представляла, и не спорят за свекровь. Вместо этого они улыбаются, и я надеюсь, что Шу Шу - хороший дядя, и дядя хороший, хороший, моя сестра хорошая, а я не узнаю жизни.
Цяо Вэй пересек жаровню, ступил на плитку и вошел в комнату, полную гостей.
Цяо Вэй лишь слегка взглянул под хиджаб. Обувь и одежда были не дорогими.
Гао Пэн полон!
Бир всю дорогу помогал Цю Вэю и стоял в комнате.
Ведущий: «Мир!»
Бир повернулся к Цяо Вэю и поклонился в сторону двери.
«Двое поклоняются высокой церкви!»
Бир снова обнял Цяо Вэя и развернулся, стоя на коленях на красном коврике и нежно поклоняясь трем поклонениям.
«Муж и жена поклоняются!»
Бир помог Цяо Вэю встать и встретиться с Цзи Минсю.
Оба наклонились.
Цзи Минсю не такой уж религиозный человек, и его жене не терпится согнуться на девяносто градусов. В результате он врезался в него!
Цзи Минсю быстро надел на голову большой мешок.
Все смеются!
Еще при жизни я смогу увидеть певца семьи Джи, и о смерти не будет сожаления!
"Ты в порядке?" — спросил Цзи Минсю.
Цяо Вэй покачала головой: у нее ничего не было.
После поклонения церкви Цзи Минсю отправил Цяо Вэя в свадебный зал, а затем вернулся на банкет с двумя детьми.
Цяо Вэй сидел на кровати и скучал: «Ты сначала не прикроешь голову?»
Бир сказал: «Это станет известно только тогда, когда дом будет построен».
"Что мне теперь делать?" — спросил Цяо Вэй.
Бир огляделся и посмотрел на нее. Моя бабушка была осторожна. Я боялся, что моя жена нездорова. Я не поселился в комнате. Я сказал с облегчением: «Дама голодна? На столе много закусок».
Цяо Вэй ел всю дорогу в вагоне. На самом деле она не была голодна, но ничего не делала. Она сказала: «Я попробую это».
Бир взял закуску и протянул ее Цяо Вэю.
Цяо Вэй взяла кусочек и положила его под хиджаб. «Димсам Джи такой деликатный?» На квадратной детали вырезаны орхидеи, а на орхидеях написаны слова. Она также готовит закуски, но в изысканном виде не может догнать семью Джи.
Она попробовала кусочек, он был сделан из каштанов, сладкий, но не жирный, и вход был мгновенным, очень хорошим.
«Ты тоже попробуй это».
«Рабы не смеют».
Перед отъездом четыре дамы неоднократно кричали на нее. Семья Цзи была очень дисциплинированной. Ей следует быть осторожнее, чем в доме Джо, и не потерять лицо перед женой.
Цяо Вэй достал каштановый пирог и взял еще один кусок: «Я разрешу тебе есть и есть».
Бир проглотил, попробовал небольшой кусочек, было очень вкусно!
«Есть ли какой-нибудь напиток?» Ешьте больше закусок и жажды.
"Есть что-то." Бир налил со стола чашку цветочного чая. «Все еще жарко. У моего дедушки есть сердце. Его надо отдать до отъезда дедушки. Только когда придет дама, будет горячий чай.
Цяо Вэй все еще злится на него и не может помочь другим хвалить его. Он взглянул на Бира и отпил чай.
На самом деле есть закуски немного жирно, но на самом деле стол накрыт вяленой говядиной и свининой.
Хозяин и слуга ели то, что называлось раем.
Внезапно на землю упала длинная тень.
Рука Цяо Вэя с вяленой говядиной: «Кто?»
Бир быстро спрятала тарелку за спину, взяла половину куска вяленой говядины из руки Цяо Вэй и бросила ее на тарелку за спиной: «Ты… кто?»
Другой собеседник ничего не говорил, только большими глазами с любопытством смотрел на невесту на кровати.
"ВОЗ?" — спросил Цяо Вэй.
Бир прошептал: «Ребенок, раб не знает, кто это».
«Дети могут вас так напугать? Мальчики и девочки?» Сказал Цяо Вэй.
Бир ответил: «Маленький сын».
Цяо Вэй завербовался и помахал рукой: «Младший брат, подойди».
Эй-хе-хе поколебался и подошел.
Цяо Вэй схватил кусок вяленой говядины и протянул ему: «Дай».
Брат набрал глоток воды и хотел ее съесть, но не потянулся, потому что молочная мама сказала, что вяленая говядина невкусная, и ребенок ее есть не может.
"Это вкусно." Цяо Вэй услышал звук его глотания.
В конце концов он не смог побороть свои собственные желания, протянул белые нежные руки и взял вяленую говядину.
Цяо Вэй услышал, как он откусил кусочек, улыбнулся и спросил: «Это вкусно?»
"Ага." Эй, кивнул, вкуснее того, что он обычно ест!
«Эй, брат, как ты здесь? Раб может найти тебе большой круг!» Хорошо одетый слуга вошел и увидел человека на кровати, сначала мельком взглянул, а затем благословил себя: «Раб Сунь, я видел мисс Ламу, мисс Цзинь Ань».
Цяо Вэй слегка обезглавил: «Мать Сунь, кто этот ребенок?»
«Это три молодых мастера». Мать Сун сказала своему брату: «Эй, брат мой, это твой старший брат, а ты кричишь».
Мой брат тихо кричал и кричал.
Цяо Вэй улыбнулся: «Брат-корова действительно смущен».
Горожане тоже берут такое дрянное имя!
Вежливость г-жи Сунь: «Юная леди сделает перерыв, и раб не будет беспокоиться, сначала отступите с тремя молодыми хозяевами».
Цяо Вэй кивнул.
Мать Солнце вышла со своим братом.
Цяо Вэй в замешательстве нахмурился, рука ребенка примерно такого же размера, как Цзинъюнь, а возраст не тот? Она помнит, что ее мать умерла много лет назад. Как может быть такой младший брат?
Это вышло?
В большом особняке есть младший брат, крупный мужчина. Думать об этом не странно.
Цяо Вэй был полон еды и питья, некоторое время ждал, не дожидаясь, пока придут люди, зевнул и уснул на кровати.
В полусне-полусоне она услышала, как Биер кричит тете.
------Не по теме ------
За последние несколько дней ежемесячный билет увеличился вдвое. Если у вас есть билет, пожалуйста, проголосуйте за Джо!
Поскольку проблема XX не может быть отображена: обратите внимание на публичный номер WeChat: Big Literature Novel Network, продолжайте читать.