Говорят, что в Далянчао есть традиция шумного дома, но, вероятно, никто не осмеливается быть пещерным домом, обладающим силой. Когда Цзи Минсю входит в дом, за ним следует только мать, играющая фонариками. Мать остановилась у двери и столкнулась с Джи. После благословения фонарь подняли.
Цяо Вэй ел и пил весь день. Она была голодна и не была голодна. Ей хотелось в туалет. Она передала его Биру: «Бьер, где Гунфанг?»
Бир и Биер уже вышли.
«Женщины хотят в туалет?»
Голос Цзи Минсю раздался изнутри дома, и Цяо Вэй был потрясен. Сколько лет этому человеку нравилось не иметь голоса? Кроме того, разве не правда, что у Джи большие правила? Разве кто-нибудь не должен сообщить молодому господину, что тот вернулся?
Это очень плохо!
— О чем думает дама? Легкий и поверхностный голос Цзи Минсю прозвучал в ушах Цяо Вэя с оттенком улыбки и некоторыми зацепками.
Цяо Вэй сглотнул и сглотнул: «Я хочу в туалет! Ты, Цзицзя, слишком большой, я не могу найти Гунфана!»
Это правда, она помнит, что от места, где выходила церковь, до пещеры ей пришлось идти почти четверть часа.
Цзи Мин починил свою руку, как длинную нефритовую руку, и нежно взял руку Цяо Вэя.
Цяо Вэй крикнул на него: «Что?»
Цзи Минсю мягко улыбнулся: «Отведи женщину в дом».
Цяо Вэй облизнула ее лицо: «Я хочу, чтобы Бир взял меня».
Цзи Минсю сказал: «Эта женщина может подождать до завтра».
Сволочь!
Цяо Вэй взял его за руку и пошел.
Решив срочную проблему, Цяо Вэй вернулся в дом и тихо сел на кровать, совершенно не собираясь переодеваться: «Ван Шу и Цзин Юнь?»
"Спать." Цзи Мин Сю Дао.
Просто приехал в незнакомое место, действительно уснул, не увидев ее?
Цзи Минсю снова собрался вместе.
Цяо Вэй спросил: «Что ты хочешь делать?»
Цзи Минсю потряс нефрит в руке: «Сними женщину с головы».
После освещения дня я почти забыл об этом рассказать. Цяо Вэй закричал: «Тогда ты это разоблачишь».
Цзи Минсю осторожно приподняла губу и взяла в руки большой красный хиджаб.
После целого дня накрытия глаза Цяо Вэй почти покраснели, и она не могла уловить свет. Ее племянник был закрыт, и она медленно открыла глаза, когда привыкла к этому.
Это лицо, которое переворачивает разумные существа, белое, как нефрит, тонкие черты лица, ромбовидные красные губы, слегка крючковатые, сумеречные, как вода, красивее, чем женщины, на нем три больших красных одежды, Яркие и красивые.
Красное пламя на правом лице, не знаю, то ли счастливая служба, то ли что-то другое, оно кажется еще прекраснее, чем прежде.
Он наклонился ближе к Цяо Вэю.
Цяо Вэй откинулся назад и сказал: «Не отойдите ни на дюйм!»
Цзи Минсю улыбнулся: «Я наблюдаю за девушкой, чтобы зачароваться, и хочу, чтобы моя мать увидела это яснее».
Кто... кто очарован?
Цяо Вэй прошел мимо его лица.
Он сел рядом с Цяо Вэй и увидел ее синий шелк: «Женщина действительно красивая».
Глаза Цяо Вэй Сина округлились: «Давай будем безразличны! Не думай, что я смогу тебя простить!»
Цзи Минсю мягко улыбнулся: «Что ты сделал для мужа, женщина меня не прощает?»
Цяо Вэй не сказал добродушно: «Ты принудил меня к браку! Ты солгал мне!»
Ок, заставив его признаться, он может ей соврать, с чего ты начинаешь?
«Я не лгал своему тестю», - сказал он.
Глазной нож Цяо Вэя закричал: «Почему ты не солгал? Моя мать умерла десять лет назад. Ты все еще веришь, что она еще жива, ты знаешь, что ты дал мне надежду, если не можешь ее найти? Моя мама, как я должен быть разочарован?»
Цзи Минсю потянула ее за руку: «Разве это плохая надежда обеспечить тебе жизнь? Он верит, что твоя мать все еще жива, и проводит каждый день в радости и ожидании. Это лучше, чем остальная часть его жизни??»
Цяо Вэй не смог опровергнуть.
Цзи Минсю сказал: «Поскольку этого члена семьи назначила твоя мать, разве ты не хочешь утешить дух своей матери на небесах?»
Цяо Вэй слегка прищурился: «Королева сразу же имеет в виду это. Как оно стало моей матерью?»
Цзи Мин Сю Юнь Даньфэн сказал: «Разве королева и семья Цзи не хотят уезжать, будет ли маленькая семья Джо обращаться к невесте семьи Цзи?»
Цяо Вэй краснеет: «Ты смотришь на меня свысока!»
Цзи Минсю сжал ее мягкую руку: «Для меня большая честь познакомиться с вами».
Этот рот! Степень этого бесстыдства! Это не официально!
Однако, похоже, он не ошибся: личность семьи Цяо действительно слишком низка, несмотря на то, что она не достойна семьи Цзи.
Скорпион Цяо Вэя пошевелился: «Королева умирает и убивает ее. Моя мать спасла ее и спасла сына. Когда она обрадовалась, она указала мне на хорошего милого, что странно? Это означает, что Она заботится о себе и о своем принце!»
Цзи Минсю сказал: «Твоя мать — врач, и на ней лежит ответственность за спасение раненых и умирающих, почему я должен тебя благодарить?»
Это звучит неудовлетворительно, но это все факты. Когда я обращаюсь к врачу, вы даете консультацию, серебряный шлепок и с благодарностью отправляете небольшой баннер в их классы, но ни у одного пациента нет спасительной благодати. Перетащите гигантскую дверь в воду.
Семья Цзицзя — единственная, кто состоит в браке с семьей из всей семьи. Его жена, личность которой стоит дорого, может сделать эту семью крепче и благополучнее.
Цяо Вэй сказал: «Вы не думаете, что… Королева умирает, и моя мать делает это, чтобы помочь ей вылечить ее?»
«Хотя я не знаю, почему твоя мать настояла на том, чтобы выдать тебя замуж за члена семьи Джи, я думаю, что это действительно то, о чем ты догадался. Итак, вы видите, человек, которого учитывают, на самом деле я, я должен быть обижен». Обнаружилась видимость обиды и обиды.
Цяо Вэй прослушал начало и почти написал его. Когда я услышал последние несколько предложений, я действительно почувствовал, что этот парень преследует пощечиной и по тыльной стороне руки: «Я не хочу, чтобы меня считали, не кричи на меня! в бассейне. Внизу я не знаю, кто это ночью вытащил!"
"Это я." Цзи Минсю сказал честно и искренне.
Цяо Вэй тупо посмотрел на него и неловко улыбнулся. Рассмеявшись, он уловил узость своих кандалов. Он сказал: «Я не хочу давать мне глазные капли! Я не так хорош!»
Нехорошо, что дама слишком умна.
Цзи Минсю медленно приподнял губы: «Еще не рано, может, нам отдохнуть?»
Глаза Цяо Вэя сверкнули: «Разве не обязательно выпить бокал вина перед пещерой?»
Цзи Минсю прищурился: «Настоящая дама хочет быть со мной, я боюсь, что дама злится, я хочу подождать, пока дама избавится от комнаты, но поскольку дама хочет…»
«Я не хочу этого!» Цяо Вэй прервал его!
"Уже поздно." Цзи Минсю взял клейкое вино. «Если так сказать, вода, которую выльют, женщина не сможет вернуть назад».
Цяо Вэй смотрел, как он наливает два бокала вина, показывая на лице страх и напряжение: «У меня нет комнаты, я не готов».
Цзи Минсю усмехнулась и вложила ей в руку один из бокалов с вином: «Это не имеет значения, я буду очень нежным».
О, ты будешь очень нежным и тихо спать!
Цяо Вэй склонил голову и спросил: «Как ты пьешь?»
«Вино надо долить до чаши, приходи». Цзи Мин починил тост, запястья и ее вокруг, поднес стакан к губам, собирался выпить, но обнаружил, что Цяо Вэй не шевелится, сказал: «Как женщина? Не пей? Есть проблемы с это вино?"
Цяо Вэй занят: «Ничего! Конечно нет! Как у тебя могут быть проблемы с вином Цзи Цзи?»
Цзи Минсю мягко улыбнулся: «Значит, женщина не любит пить?»
К счастью, моя сестра подготовилась, догадавшись, что вы будете подозрительны, и уже приняла противоядие, на случай, если вы будете слишком устойчивы, проснетесь больше, чем я, и заставите меня во сне описать сложные вещи!
«Пей и пей!»
Цяо Вэй поднял глаза и отпил вино, которое держал в руке.
В то же время Цзи Минсю тоже пил.
Цяо Вэй посмотрел на свою пустую чашку и был очень доволен. Такое успокаивающее лекарство было специально создано Чосером. Эффект от лекарства был очень быстрым. Она могла сделать что-нибудь небрежно, а этот парень не мог себе позволить лечь спать.
Мысль мелькнула, и Цяо Вэй посмотрел на него, улыбнулся и улыбнулся: «Сначала я приму душ, ты ждешь меня здесь».
"Хороший." Цзи Минсю кивнул с улыбкой и повернулся, чтобы посмотреть на дверь: «Приготовьте горячую воду, мадам хочет принять ванну».
"Да."
За дверью тараканы должны были быть внизу, и через короткое время десять могучих матерей вошли с ведром горячей воды.
Цяо Вэй клянется, насколько велика ванна семьи Цзи, как в ней может быть столько воды?
Ванная комната находится рядом с комнатой для ушей и заблокирована желтой грушевидной стеной. Украшение роскошное и изысканное. Когда Цяо Вэй вошел, выяснилось, что внутри была не ванна, а небольшая ванна!
Неудивительно, что в воде так много людей.
«Рабы ждали, пока дама переоденется». Хитрый взгляд бровей устремился вперед.
Цяо Вэй махнул рукой: «Нет, продолжай».
"Да."
И жена, и женщины вышли на пенсию.
Цяо Вэй заперла дверь, вставила засов, сняла одежду и вышла из ванны.
Большой осенью, как приятно принять горячую ванну, не говоря уже о ванне с горячими источниками, не чувствуйте себя слишком комфортно.
Цяо Вэймэй впитал пузырь, погрузился в воду и начал остывать, неохотно встал из ванны, медленно надев постельное белье, открыл дверь и пошел в спальню.
Цзи Минсю уже лег. Брови Цяо Вэй поднялись и призвали к медитации. Ответа не последовало. Цяо Вэй сняла туфли и пошла спать. Он спал снаружи, и ей пришлось перелезть через него.
Когда я поднялся, я тоже разбил плохую землю.
Так или иначе, он уснул и не знал, что она сделала.
Не давать ему есть не значит, что она этим не пользуется.
Кто делает этого парня плохим и плохим?
Цяо Вэй залез на внутреннюю часть кровати и раскрыл еще одно одеяла.
Он спал очень хорошо и дышал ровно.
На самом деле, если не считать того, что он ее нарушил, эта пара скинов действительно идеальна и безупречна. Даже эритема на правом лице не полубезобразна, а очаровательна до крайности, доставляя людям бесконечное искушение.
Цяо Вэй моргнул и бесследно двинулся в сторону. Он вытащил руку из одеяла и осторожно раскрыл его.
Его благосклонность померкла, на нем красное постельное белье, вырез слегка открыт, обнажая нежную ключицу и небольшой кусочек нависающих грудных мышц.
Цяо Вэй облизнул губы и осторожно раздвинул воротник, вытянув шею и облизнув ее.
Плотная текстура, без малейшей линии талии, полная и упругая, но не преувеличенная. Типичное платье тонкое и раздетое.
Цяо Вэй был храбр и положил руку себе на грудь.
О, это чувство!
Также взял рукой за мышцы живота.
Наконец, обойдите его спину и коснитесь мышц спины.
Ее бросили в его объятия.
«Женщина больше всего хочет прикоснуться к этому месту?» Он схватил ее руку и сжал ее.
Цяо Вэй боялся встать с кровати!
«Ты не спал?!»
Цзи Минсю многозначительно посмотрел на нее: «Спать, но женщине очень трудно, поэтому она снова проснулась».
Что сложно сказать, видно, что не спит!
«Почему ты собираешься спать?»
Цзи Минсю слабо улыбнулся: «У женщины доброе сердце к мужу, как она может завоевать расположение мужа? Просто муж решил присоединиться к игре. Женщина пылает к телу мужа, но это на самом деле называется «Это сложно».
Кто знает, что ты не спишь? !
Цяо Вэй прошептал и сказал: «Это так похоже на то, что он намеренно решил пуговицу на вырезе. Понятно, что ты хочешь соблазнить людей на совершение преступлений!»
Цзи Минсю глубоко улыбнулся: «Если женщина не расстегивает мое одеяло, как я могу знать, что моя пуговица решена?»
Цяо Вэй ошеломлен, его глаза вспыхнули, а лицо повернулось: «...Мне срочно».
Цзи Минсю раскрыл одеяло, сел и потянулся к Цяо Вэю обеими руками.
Цяо Вэй настороженно посмотрел на него: «Что ты делаешь?»
«Когда дама собирается в туалет, женщина готова исполнять обязанности мужа, и ей приходится ждать, пока муж вернется».
Он прикусил слово «сервировка», а его лицо все еще незакончено.
Сердце Цяо Вэя вот-вот рухнет, как оно попало в эту черную лису, дорога слишком глубока, слишком глубока!
«Я больше не хочу писать». Сказал Цяо Вэй.
Цзи Минсю улыбнулся: «Пещерный дом».
После этого я бросил Цяо Вэй на кровать.
Цяо Вэй хотела пошевелиться, но обнаружила, что не может приложить никаких усилий. Казалось, у него не было никакой силы, но он прижимался к ее акупунктурным точкам, и ей не давали пошевелиться полминуты.
Цяо Вэй краснеет: «Вставай!»
Цзи Минсю тихо потягивала свои мягкие красные губы: «Я не могу себе этого позволить».
«Не можешь себе этого позволить?»
Я снова поцеловалась: «Я не могу себе этого позволить».
"Вы уверены?"
Нежный поцелуй Джи упал на ее шею, мочку уха и ключицы, на все ее чувствительные места, а большая ладонь погладила ее тонкую талию: «Я не могу себе этого позволить».
Грудь Цяо Вэй яростно вздымалась и облизывала ее лицо: «Тогда ты поднимешься! Я не буду с тобой сотрудничать!»
"Это?" Цзи Мин поправил брови «рукой».
Цяо Вэй отдернул руку, которая залезла в его одежду.
"Другой."
Цяо Вэй достал тот, который доставал его из брюк. Ухо было настолько красным, что могла кровоточить, но глаза были чрезвычайно холодными: «Можешь идти».
Слава Цзи Минсю вздохнула: «Ты уверена, что я иду?»
«Можем ли мы войти, дядя дядя? Через полчаса!»
За дверью послышался голос Ван Шу.
Оказалось, что я не спал, этот парень ей врал!
Цзи Минсю ущипнул маленький нос Цяовэя и сказал со вкусом: «Цяо Цзунчжу, кажется, очень разочарован, но выхода нет. Кто позволит Джо Цзуну тратить свое время? ** На мгновение это не является неразумным».
Цяо Вэй взглянул на него, хе-хе сказал: «Оказывается, твое время составляет всего полчаса, это пустая трата времени».
Цзи Мин четко починил рот!
«Я вхожу!» Дверь изначально была заперта, и я услышал, как она хлопнула, замок потерялся, и Ван Шу взяла сестру и подошла к ее брату.
Они спят с матерью на горе. Когда они здесь, они должны быть с матерью!
Два маленьких колобка разулись и забрались на кровать.
Цзинъюнь посмотрел на дядю, который женился на нем в тот же день. Большой брак был лишь местом в его голове. Понятия нет, но глядя на внешний вид дяди, он смутно понимает, что значит быть большим браком, то есть могут вместе лечь спать.
«Кто такой дядя дядя, который с нами?» Ван Шуи спросил у слепого.
Цзи Минсю ошеломила свою маленькую головку: «Да, с сегодняшнего дня дядя будет спать с тобой, надеюсь, Шу это понравится?»
Ван Шу улыбнулся и сказал: «Нравится!»
Цзи Минсю снова сказал: «В будущем тебе придется изменить свой рот и кричать, а дядя дядя — не твой дядя, ты ревнуешь».
"Привет!" Ван Шу так кричал. «Тогда у меня в будущем будет два удара! Хитрое письмо мне, дяде!»
Цзи Минсю спросил: «Какой из них вы предпочитаете?»
«Дядя, дядя! Ох, они нас не хотят». Маленькие глазки Ван Шу опустились. «Мне очень хочется скучать по нему, когда он этого хочет. Я не прихожу ко мне. Я все равно плакала».
Этот ребенок действительно плакал из-за этого? Сердце Цзи Минсю разрывалось от боли.
Сыну не нравится книга, присланная «родственниками», это тоже причина?
«Когда я хочу дядю, дядя дядя приходит каждый раз, мне нравится дядя дядя!» Ван Шу сделал глоток перед лицом Цзи Минсю, и в его глазах появилась улыбка.
Цзи Минсю посмотрела на марионеток, которых она не могла опустить в руки: «Когда ты услышал о своих смущающих новостях, разве ты не очень обрадовался?»
Ван Шудао сказал: «Поскольку есть недостатки, я не дикий вид».
Цзи Минсю плохо себя чувствует.
Внезапно он тоже немного испугался. Сейчас он так нравится двоим детям, но если бы он знал, что именно он никогда не игнорировал их за последние пять лет, не дал бы он ему даже этого балла?
Нет причин покидать мир ребенка, независимо от того, забыт он или мертв.
Цяо Вэй сочувственно взглянул на него. Факты года не обвиняли его, но дети были слишком малы, чтобы понять.
Двум маленьким булочкам хотелось спать, они несколько раз зевнули и легли посередине.
Ван Шу очень понравился Цзи Минсю, а свекровь не захотела и скользнула в объятия Цзи Минсю.
Цзи Минсю обнял ее, она держала куклу, а Чхунцзи улыбнулся и засмеялся.
"Спать рано." — тихо сказал Цзи Минси.
"Ага!" Ван Шу закрыл глаза и улыбнулся уголком рта.
Сяобай прыгнул на кровать и попал в объятия Цзинъюн.
Цзинъюнь держит его, Цяо Вэй держит Цзинъюнь, и через некоторое время трое малышей сладко вошли в страну грез.
Двое взрослых не заснули.
Цяо Вэй погладила мягкие плечи сына и наблюдала, как ее дочь сгруппировалась в объятиях его ребенка. Хоть он и злился, но бессовестно выбил ее через дверь, но вынужден был признать, что дал ребенку полное.
"Спасибо." — внезапно сказал Цзи Минсю.
"Спасибо?" — спросил Цяо Вэй.
«Спасибо, что родили своих детей, спасибо, что вырастили их».
Цяо Вэй застрял в горле: «Нужно быть с ними добрым. Они действительно много страдали, и это трудно себе представить».
"Я знаю." Цзи Мин починила ей руку и взяла за руку Цяо Вэя.
«Я все еще злюсь на тебя, не облизывай нос».
Цзи Мин починил ему руку.
Семья из четырех человек, ночь хороших снов.
......
На второй день большой свадьбы я приехал, чтобы напоить чаем своих родственников.
Цяо Вэй и Цзи Минсю не относятся к постели, но малыши на руках могут сладко спать, но не хотят вставать.
Посторонний человек уговаривал Санчу, но Цяо Вэй не выдержал и вздрогнул.
Когда она пошевелилась, Цзинъюнь проснулась.
Цзинюнь не спал, Цзи Минсю снова не мог лечь, только надежда Шу и Сяобай уснули в постели.
Время, когда Цзи Юнь отправил Цяо Вэя на карту дворца ****, было примерно таким же, как и у Цяо Вэйпу. Семья Цзи имела в общей сложности четыре дома: Дунфу, Сифу, Наньфу и Бэйфу, и жила в одной комнате.
Слушая нечто невероятное, неудивительно, что об этом можно хорошенько подумать. Семья Баоюй владеет двумя королевствами Жунго Нинго, а такая 100-летняя семья, как Цзицзя, еще более важна.
Г-жа Цзи и ее муж жили в Наньфу.
Вторая комната живет в Дунфу.
Первоначально эти три дома находились в Сифу, но несколько лет назад три мастера были переведены в Фучжоу и стали известны как Чжичжоу. Вся семья переехала, и Сифу пустовал.
Бэйфу живет у тети и дяди Цзи Минсю. Стоит отметить, что тетя Цзишуан — зять Цзицзячжао, а их детей тоже зовут Цзи, так что они даже являются четырьмя комнатами Цзицзя.
Вторая и третья комнаты пусты.
Большой дом и четвертая комната — это плоть жены госпожи Цзи.
После того, как Цяо Вэй закончил стирку, двое детей тоже были аккуратно упакованы.
Цзи Минсю не взяла жену служить мужу и не попросила ее подождать в доме. Она была опрятно одета и держала один из них вместе с Цяо Вэем. Она отправилась в Луомэйюань, чтобы попросить старушку и ее родственников быть в безопасности.
Цзи Цзя слишком большой. После десяти минут ходьбы я не увидел тени Луомейюаня.
«Оно устало?» Цзи Минсю спросил двоих детей.
Двое качают головами.
Цяо Вэй сказал: «Дети в стране, все десять миль пройдены».
Маленький и бессовестный, он тыкал себе в сердце, зная, что уже умирает и умирает.
«Вы сидите и скользите?» Цзи Минсю спросил еще раз.
«Что такое скользкий?» — спросили они в унисон.
Цзи Минсю указал на слугу позади него. Слуга удалился. Вскоре четыре команды соскользнули. Каждые два человека несли скольжение, так называемое скольжение, то есть два шеста со стулом посередине.
Двое детей еще не сели, и некоторые из них сразу же захотели посмотреть на Цяо Вэя.
Цяо Вэй кивнул: «Иди и сядь».
Двое ушли.
Цзинъюнь был очень легким, и у него не было такого веса. Когда его подняли, он поднял его.
Ван Шу другой. Эта маленькая чешуя врезалась в скользкую пощечину, и я услышал хлопок, стул рухнул...
Ван Шу обижен.
Ван Шу был доставлен в Мэймэйюань Цзи Минсю. Когда он положил Ван Шу, у Цзи Минсю была пара рук, которые потеряли сознание.
«Прабабушка и бабушка!» Ван Шу поднял юбку и побежал в дом госпожи Цзи.
Вчера госпожа Цзи уже видела двоих детей. Мне нравится. Я покосился на это. Когда мне было не по себе, я сидел дома и ждал завтрака. Я не мог это есть. Это была надежда.
Жена госпожи Цзи рассмеялась и воспользовалась рукой Ван Шу. Она также позвала Цзин Юня перед собой и доброжелательно посмотрела на двух людей: «Как? Вы хорошо спали прошлой ночью?"
Ван Шу улыбнулся и сказал: «Хорошо! Я с дядей, дядя, нет, сейчас неловко, я сплю с тобой!»
«Цзин Юнь?» Сказала госпожа Цзи с улыбкой.
Цзин Юндао: «Да, есть матери».
Свечу в пещерной комнате шевелили две маленькие булочки. Жена госпожи Цзи не знала, смеяться ей или смеяться, но, в конце концов, думать об этом больно двум маленьким и большим. Самое главное хорошо питаться и хорошо спать.
Жена госпожи Цзи посмотрела на двух маленьких внуков и почувствовала только, что ее сердце изменится.
Ронг Мама подошла с закуской: «Маленький Мастер и Мисс Сяо не позавтракали?»
Ван Шу потрогал сухой маленький живот: «Да! Я так голоден!»
Мать Ронга передала димсам двум людям. Они взяли каждую и съели с размахом. Мать Ронга взяла тушеное птичье гнездо.
Двое детей застонали, но все равно знали, что оно будет есть, и не пошевелили ложкой.
«Почему ты не ешь?» — спросила госпожа Цзи.
Цзинъюнь сказала: «Вам придется подождать, пока мать поест вместе». Теперь жди ночи.
Жена госпожи Цзи обеспокоенно коснулась его лба: «Это действительно разумно».
Цяо Вэй и Цзи Мин направились в дом.
Жена госпожи Цзи уже узнала от матери Юнга, что Цяо Вэй — девушка, которая лечила ее дважды подряд. Не упоминай больше радости и некоторых глупостей, которые я совершил.
Цзи Минсю узнал всю правду только вчера и посмеялся над этим.
«Ну, пожалуйста, отдай бабушке». Цзи Минсю нежно сжал руку Цяо Вэя.
Мать Ронг взяла коврик.
Пара новых мужчин опустились на колени и склонили головы перед старухой.
Жена госпожи Цзи взволнованно помогла Цяо Вэю: «Дитя, я тебя терпела».
Цяо Вэй слегка улыбнулся.
Госпожа Цзи держит руку Цяо Вэя, смотрит на нее, смотрит на нее слева и смотрит на нее. Чем больше она смотрит, тем больше она выглядит. Внешний вид нехороший, тело тоже очень хорошее, ягодицы подняты, странным образом может родиться сын: «Сначала поешь. Закажи подушечку птичьего гнезда и съешь, а потом пойди к родственникам мужа и спроси». для мира."
«Они все там?» — спросил Цяо Вэй.
Госпожа Цзи попросила ее сесть на табурет: «Ничего, сначала тебе следует поесть».
Цзи Минсю подвел двух маленьких ребят к табуретке и сел рядом с Цяовэй, взяв для нее ложку: «Ешь».
Раз старушка накрыта, то съешь ее! Цяо Вэй взял ложку.
Жена госпожи Цзи посмотрела на нее с удовлетворением. Если бы она извращалась и отказывалась есть, как другие люди, ее ждало бы разочарование. Было бы просто поесть.
Четверо человек закончили работу над птичьим гнездом и отправились в Зал Мин вместе с женой госпожи Цзи.
Там семья Джи, которая уже сидела в комнате.
Когда все увидели эту семью, они пришли со старушкой. Они не могли не присесть. Вскоре они все встали и подождали, пока старушка сядет, прежде чем сесть обратно на прежнее место.
Жена госпожи Цзи сидела на сиденье сиденья, а два главных субъекта справа сидели на мужчине средних лет и молодой женщине.
Мужчина темпераментный, лицо у него немного серьезное.
Лицо женщины изысканное, тихое и нежное, с неторопливым книжным ароматом, только сидя на месте, ничего не делая, оно похоже на мастера чернил Даньцина.
Цзи Юнь — это проблеск неба, она — голубое небо и белое облако, каждое из которых имеет свою красоту, но независимо от того, кто это, цвет города, которого Цяо Вэй никогда раньше не видел.
Жена госпожи Цзи улыбнулась и сказала: «Сяовэй, я видела твоих отца и мать».
мать?
Цяо Вэй ошеломлена: этот мужчина — ее тесть, она может понять, но эта женщина почти такого же роста, как она… на самом деле ее свекровь? Ее тесть не такой уж и поверхностный!
Итак, каким коровьим братом был вчера ее ребенок?
Сердце было потрясено. Цяо Вэй взглянул Юй Гуаном на Цзи Минсю и увидел, что тот выглядит спокойным и не может найти в себе никаких эмоций.
Есть мачеха, которая меньше меня. Мне действительно нехорошо на душе?
Мать Ронг взяла коврик на себя.
Цяо Вэй лежал на коврике, мать Ронг вручила Цяо Вэю чашку чая и прошептала: «Сначала уважай мастера».
Цяо Вэй поднял чай над головой: «Отец, пожалуйста, пейте чай».
Цзи Шанцин взял чашку и медленно отпил. Как и у Цзи Минсю, на лице не было особых эмоций.
Он протянул Цяо Вэю красный конверт: «Вставай».
"Спасибо, отец." Цяо Вэй взял его обеими руками, и красный конверт был передан Биеру.
Мать Ронг повела ее на чай для женщины. Когда она собиралась встать на колени, она услышала, как жена госпожи Цзи сказала: «Почему ты не видел своего брата? Его старший брат был женат, и он должен приехать, чтобы подарить ему старшего брата. »
Это действительно тещин ребенок!
Женщина прошептала: «Когда я вернулась к матери, у моего брата был желудок целую ночь. Я просто сделала перерыв и не привела его».
Даже в звуке есть поэтическое чувство.
Цяо Вэй на мгновение уступала ему, и к тому же она была женой семьи Цзи. Она была высоким мясником.
Старушка забеспокоилась: «Как у тебя может болеть живот?»
Женщина сказала: «Кажется, я съела вяленую говядину. Не могу от нее избавиться. Среди ночи меня рвало и понос, и меня долго рвало».
Вяленая говядина, не та ли, которую я ему дала?
Ты хочешь быть таким плохим?
В первый день большой свадьбы мне надоела свекровь!
Моя свекровь знает, нельзя ли ее убить?
Цзи Шанцин сказал: «Как ты позвонил мне вчера вечером?»
Женщина сказала: «Доктора пригласили».
Лицо Цзи Шанцина не очень красивое, я не знаю, не убеждена ли она, что не сообщила ему вовремя или что ему надоел младший сын.
Жена госпожи Цзи тоже опустила лицо: «Кто из них хочет съесть вяленую говядину?»
Поскольку проблема XX не может быть отображена: обратите внимание на публичный номер WeChat: Big Literature Novel Network, продолжайте читать.