Цяо Вэй подняла руку, и Бир сняла чайник, висевший над головой матери Ву. Сердце матери Ву расшаталось, и Бир напугал ее: «Посмей солгать, моя вода прольется на тебя!»
Мать Ву трижды встряхнулась: «Рабы не смеют, рабы не смеют, рабы не смеют…»
Бир крикнул: «Быстро скажи!»
Цяо Вэй тайно рассмеялся: этот Низи научился некоторым средствам рядом с Сюем, и его случайно использовали во дворе глубокого дома. К счастью, она привезла ее и осталась в мастерской, но это не имело такого большого эффекта.
Г-жа У все еще очень напугана, и она раскрыла все свое сердце и сказала: «Это девочка-лотос!»
Цяо Вэй подозрительно посмотрел на нее: «Кто эта девушка-лотос?»
Мать Ву закричала: «Это руководство Цинляньцзюй. Все вопросы размера Цинлянь решаются ею. Большой парень... Большой парень отказывается выйти и спросить ее, но еще и потому, что девушка-лотос сказала, что подождет, пока она вернется. Вместе."
«Эй, сцена довольно большая, не только тебе придется ее ждать, но даже моей настоящей леди приходится ждать, что она имеет в виду?»
Мозг матери Ву не так уж увлекателен. Девушка-лотос сказала, что ждала, когда ждала ее. В глубине души она об этом не думала, но нынче дама так упоминает, не одно ли это?
У матери нехорошо для всего человека.
Бир прошептал: «Мадам, сначала спросите, кто такой ****».
Цяо Вэй вздохнул и сказал У маме: «Посмотри вверх и позволь мне рассказать тебе, расскажи мне, что ты знаешь о лотосе, и ничего мне не говори».
Г-жа У задрожала и сказала: «Рабы... Рабы рассказывают молодой женщине, и молодая женщина может гарантировать рабам... это надежно?»
Цяо Вэй небрежно потрогал уголок губ: «Я не могу этого гарантировать, но могу гарантировать, что если ты этого не скажешь, то у тебя сейчас будет 10 000 промахов».
Бир поставила ей на голову чайник и приняла позу, которую собиралась выбросить. Мать Ву всего боялась.
Оказалось, что эта девушка по имени Лянь Эр не праведна, но жена госпожи Цзи устроила дом в Цинляньцзюй.
"Она у старушки служила. Хорошая была. И училась, и грамоту читала. Еще бухгалтерию вела. Это была бы хорошая работа для народа. Однако, когда она была в "плохое место, она была правой рукой матери, и старушка сидела на корточках. Она отправила ее в Цинлянь. Хотя она ничего не говорила публично, большие парни тоже понимали, что она отличается от нас. Она молодая владелец." У мать сказала.
Цяо Вэй взял чашку в руку: «Вы, молодой господин, прикасались к ней?»
У Ма сказал: «Этот раб непонятен, раб просто подметальщик, обычно во дворе перед домом, не может войти в комнату».
Цяо Вэй медленно улыбнулась: «Прохожая тоже осмелилась отдать мне лошадь, Бир, ты сказал, кого она одолжила?»
Бир сказал: «Это не старушка, это молодой господин».
Цяо Вэй сделала глоток чая: «Если я побью ее, это будет просто восстание против старой леди и молодого мастера?»
Бир улыбнулся и сказал: «Конечно, нет. Старушка послала ее попросить ее внимательно служить молодому господину. Это не смущает молодого господина. Девушка — жена молодого господина. Она не уважает молодая леди, но она не играет молодого господина. Лицо дамы, единственное, что нужно сделать, это вернуться к старой даме и спросить, это не так, а что насчет дамы?
«Имеет смысл сказать, что вы передадите еще одно сообщение и попросите девушку выйти».
"Да."
Бир сделала шаг, но что разозлило Бир, так это то, что она кричала каждую комнату на задней обложке и так и не увидела ни одной девушки из лотоса.
Цяо Вэй нажал на крышку и сказал с улыбкой: «Девушка Лянь Эр так долго жила в Цинляне, а не подруга. Всегда есть кто-то, кто знает, где ее местонахождение. Наконец вы передаете сообщение и говорите, что я сказал, все приходят ко мне. офис, кто не придет, сейчас я соберу чемоданы и вывезу Цинляньцзюй».
Когда слова были произнесены, пришло довольно много людей.
Бир снова щелкнул: «Давай, мать Ву, всего двадцать три».
«Не считая лотоса, их на двоих меньше».
«Это меньше?» Бир спросил у матери.
Мать У не осмелилась ответить.
Бир снова посмотрел на всех: «Кого не хватает?»
Все склонили головы и ничего не сказали.
Цяо Вэй не слишком медлителен: «На левом ухе черный скорпион, а на тыльной стороне правой руки — нож».
Когда слова прозвучали, все не могли не бросить взгляд, даже правила были забыты, с любопытством и страхом смотреть на Цяо Вэя.
Цяо Вэй улыбнулся: «Я хочу знать, откуда я это знаю? Я купался вчера. Всего пришло 16 человек, чтобы служить, 13 человек в воде, один человек в ванне, один в благовониях и один в пустой ванне. рука. Ты, ты, ты... и ты.
Цяо Вэй взял три кандалы, а одиннадцать, у которых была вода, и могущественная мать Кун Ву, выделились из толпы, а затем улыбнулись: «Я правильно помню?»
Четырнадцать человек были настолько потрясены, что не могли говорить.
Это лишь некоторые из людей, сохраняющих воду. Кто сможет сфотографировать и записать их все? Более того, вчера вечером юная леди, казалось, вообще на них не смотрела.
Это слишком зло?
В сердцах у всех похолодел.
Цяо Вэйчжэн сказал: «Биер просто может сказать мне, что вы сказали, если нет, я соберу сумку и выдам меня из Цинляньцзюй».
Головы у всех ниже.
Цяо Вэй коснулся гривы на своей ноге: «Кажется, очень хорошо, Бир».
Тело Бьерфу: «Миссис».
Цяо Вэй сказал: «Иди и приведи мне двух рабов!»
"Да!"
Бир пошел в заднюю крытую комнату, а задняя обложка была очень большой. Найти двух женщин было очень легко.
Бир открыл дверь одной ногой!
После долгого общения с Цяо Вэем некоторые средства стали простыми и грубыми.
Эти две женщины были впервые замечены, и они обнаружили, что они были Бир, и их лица были очень холодными. Женщина с хитрым ухом в левом ухе спросила: «Разве копыто не убить? В самом деле посмейте выйти замуж за мою дверь!»
Холодный голос Бира: «Есть приказ от барышни, и я пытаюсь застать вас двоих мимо. Ты пойдешь один, или я привяжу тебя веревкой».
Две женщины посмотрели друг на друга, а затем рассмеялись хахахаха.
— Это ты? Женщина с ножом на спине не могла улыбнуться. «Тебе все равно придется вернуться и съесть две тарелки риса!»
Бир потянул веревку в ее руке и по-настоящему связал ее.
Нож и женщина пренебрежительно отпили, подняли ладони и потребовали большого рта. Когда сказали, что уже поздно, Сяобай влетел в дверь и высоко взлетел, оцарапав коготь. Ножевая шея.
Я услышал крик, нож и жена упали на землю и покатились.
А ее медная пластинка, левое ухо имеет лукавый вид, нехороший, увидев табуретку и рванувшись к мелочи.
Сяобай подлетел и уклонился от ее атаки. Тогда большой рот закричал, обозвал ее роллом и тяжело обрушился на нож и жену!
Бир бросился вперед и связал руки двоих мужчин веревкой. Они схватили двоих и оттолкнули их.
Следующий человек в эксцентричном зале держал слишком слабую маленькую девочку, думая, что она пострадает в руках двух могущественных женщин, но она не ожидала, что свяжет людей и двух женщин. Нос и лицо опухли и выглядят как пощечина.
В этот момент все все больше и больше ошеломляются.
Бир лизнул задние колени двоих мужчин: «Ваше Величество!»
Выражение глаз похоже на выражение заколки Цяо Вэя. Это трюк, который Цяо Вэй назвал «плохим». Если Фэн здесь, она не может поверить, что это ее дочь, которую хвалят.
У обеих женщин было мягкое колено, и они присели на корточки.
Цяо Вэй сказал: «Позвонить вам, никакого другого смысла, просто сказать вам, что вас уволили. С сегодняшнего дня Цинляньцзюй больше не имеет вашей должности. Куда вы пришли, дайте моей жене, куда идти?»»
Две женщины - проблеск, они не могут поверить, что другая сторона действительно выгнала их из Цинляня.
Свекровь сказал: «Барышня, ты не можешь этого сделать!»
"почему?"
«Рабы — потомки Цинляньцзюй, даже если они рабы, они должны… они должны сначала попросить девушку-лотос показать».
Цяо Вэй слабо поставила чашку на стол: «Лянь — женщина-повелительница Цинляньцзюй, или я — женщина-повелительница Цинляньцзю?»
Зять-нож сказал: «Рабы не имеют такого значения, просто... Дела Цинляньцзю всегда были заботой девушки-лотоса... Рабы должны оставаться и оставаться в девушке-лотосе...»
«Давайте расслабимся!» Бир указал на ее нос. «Вы хотите сказать, что слова моей жены не так хороши, как слова раба?»
Цяо Вэй махнул рукой: «Отбуксируйте его».
"Да!" Бир ошеломил женщину свирепым взглядом и схватил ее одежду.
Хоть нож и привязан к руке, остальное гибкое, верхняя часть тела проблесковая, весь человек падает на землю, и как тянет носилки, уже никогда не встанет.
Бир увидела, что она не может ее сдвинуть с места, и повернула голову, чтобы потянуть черноволосую женщину за ухо. Женщина тоже посмотрела на тыкву и повалила ее на землю.
Биерла не шевелится, она почти хочет умереть!
Цяо Вэй слабо встал: «Пошли».
Бир тяжело вздохнула и отпустила ее руку.
Все смотрели на Цяо Вэй и хотели знать, что она собирается делать. Она увидела, как Цяо Вэй схватил одну, бросил курицу и без особых усилий толкнул дверь.
Все... ошеломлены.
Цяо Вэй похлопал и вернулся на место: «А теперь, один за другим, где лотос?»
Лянь Эр отправился в Тунъюань.
Позаботьтесь о больном брате в комнате.
Приятель своего двора о нем не заботится, а он побежал в чужие дворы заботиться о чужих детях. Стоит ли ему сказать, что эта девушка глупая, или эта девушка действительно хорошая и красивая?
Цяо Вэй Би Биер позвонил Лиру.
Я думал, что это будет красивая женщина, а оказалась обычная девушка. Кажется, старушка не ослепла, чтобы найти лису, чтобы запутать внука, послать девушку направо, одна решать свои нужды внуков, вторая - готовить для внуков.
Взгляд Лянь Эр исполнен достоинства: «Рабы услышали, что молодая леди избавилась от двух матерей. Интересно, знает ли об этом молодой господин?»
Цяо Вэй слабо улыбнулся: «Когда ты придешь, первое предложение будет не просить меня о мире, а просить меня согрешить, и твое положение очень высокое».
«Старушка предпочитает рабов готовить Цинляньцзюй, и они обязательно обо всем позаботятся. Если есть место, где можно обидеть даму, я также надеюсь, что дама будет меньше».
«Почему я полагаюсь на Хайхана? Человек, который поступил неправильно, — это ты, а не я».
«Женщина так мала, мера слишком мала».
«Вы правы в этом предложении, мои размеры действительно малы, я не вижу песка в глазах, поэтому, кто хочет в будущем работать в Цинляньджу, лучше не обижать меня снова». Цяо Вэй сказал это, когда сказал, что я сметаю всех, кто боится выйти в воздух.
Смерть Лянь Эр подобна возвращению: «Почему юные леди должны смущаться? Они также ждали меня, если меня слушали. Они не подошли к даме вовремя. Они невиновны. Если дама хочет обвинить, то обвиняйте меня».
Эй, хозяин, настоящий мастер!
Этот способ покупки сердец людей идеален.
Я так долго жил в деревне и не встречал сильного. Когда я на один день вошел в семью Цзи, я встретил двоих из них. Это гигантский дом, а вода подобна морю.
Цяо Вэй улыбнулся и сказал: «Вы видели, как я их смущал?»
Лотос – это проблеск.
Цяо Вэй медленно улыбнулся: «Они все приходят сюда, чтобы попросить у меня мира. Я планирую отпустить их обратно. Но ты идешь. По какой причине ты думаешь, что я их смущаю? Ты не пойдешь». В то время, даже если я это рассчитал, я не смогу тебя найти. Я схвачу их и спрошу, злюсь ли я. Тогда вы слишком спекулятивны. Это сердце моего бодхисаттвы. Если сменить мощного, неуклюжего, разве эти люди не погибнут? Если он не умер, то этот счет мне на голову засчитали, или это вы их на мой гнев натравливаете. На голове?"
Все посмотрели на Лотос с кистью, действительно ли она собиралась это сделать? Неужели просто хотите использовать их для стимулирования барышень, но независимо от их жизни?
Цяо Вэй усмехнулась, играя со своей бабушкой? Когда моя бабушка билась на 300 патронов в офисе, ты еще не знаешь, где это!
Цяо Вэй сказал: «Я не знал, как распорядиться семейными правилами Цзи, когда впервые пришел в семью Цзи. Лучше подождать, пока твой молодой господин вернется, и спросить его, что делать».
Лицо Лотос поблекло от крови.
Взгляд Цяо Вэй скользнул по лицам всех: «Я знаю, что вы думаете. Вы думаете, что я женат на медитации. Я брошенная женщина из семьи Цяо. Это маленькая вдова, которая живет в народе уже шесть лет. Я гублю себя, одно из-за ребенка, а другое из-за императорского замысла королевы, но в глазах медитации я, возможно, не сделал этого. Когда ты убрала постель, я обнаружила, что у меня с ним нет круглой комнаты. Он все сильнее и сильнее меня ненавидел и не мог от меня избавиться, поэтому ты не воспринимал меня всерьез. Я хотел кататься на голове один за другим. Я решила, что меня не жалуют и не возьму тебя. Как насчет того, не смей идти на медитацию и жаловаться».
Лицо Лотос снова покраснело.
Приговор был вынесен в ключ, не только она, все жители Цинляньцзюя начали бояться виноватых.
Цяо Вэй прячется и приседает, они не боятся, но выставляют все на открытую сторону, явно это бесстрашный вид, они что, догадываются неправильно? Молодой господин не презирает ее?
Но если не противно, почему же она не сделала с ней свадьбу?
Цяо Вэй не древний человек. Я не знаю, что круглый дом – это большое событие в древности. Жена, которая в брачную ночь не находится в круглой комнате, или жена, у которой нет круглого дома в круглой комнате, не может поднять головы в семье мужа.
Это у ее детей, так как невозможно снова покраснеть, это не ее вина, терпеть не может кто-то не может такого, человеческая злоба бесконечна, она в народе шесть лет, так ли это на самом деле охраняет как нефрит, никто не смеет гарантировать.
На грядках нет добрых следов, но они выдвинули свои самые злостные домыслы.
Я знал, что это вызовет такие большие неприятности, и это должно было произойти во время вчерашней медитации...
Что ты хочешь?
Несколько небольших пощечин.
Лянь Эр начал молиться: «Раб на какое-то время сбит с толку, пожалуйста, попросите даму простить раба в лице старухи».
Рот маленькой девочки очень мощный. Она даже попросила старушку прижать ее. Если бы она настояла на ее переезде, разве она даже не взглянула бы на старушку? Невесте, прошедшей мимо двери, обидевшей маленькую мачеху, а потом обидевшей бабушку, не придется ли ей пережить грядущие дни?
Цяо Вэй многозначительно улыбнулся: «Маленькая вещь, я, естественно, прощу тебя, все вы одинаковы, прочтите, что вы — первое оскорбление, я буду умолять вас перед молодым мастером».
Вскоре после этого Цзи Минсю вернулся с двумя вспотевшими детьми.
«Няня!» Маленькие булочки вырвались из его рук, спрыгнули на землю и бросили их в руки Цяо Вэя.
Цяо Вэй коснулся спин двух людей, всех мокрых и занятых на Бир-Роуд: «С Цзин Юн Ван Шу переодеться».
Бир взял небольшую булочку и спустился вниз.
В доме стояло помещение с двадцатью или тридцатью людьми.
Цзи Минсю прокрался к толпе: «Что происходит?»
Все боятся выходить.
Цяо Вэй рассказал об утренних делах и позаботился о них, особенно о Ли, а также объяснил свое отношение к двум матерям: «Я не знаю, как быть справедливым, могу ли я чувствовать, что все тело не в порядке? справились?"
«Это совершенно неуместно».
У всех радостное сердце, и молодой мастер действительно на их стороне!
Цветок лотоса затмевается: «Молодой господин!»
Цзи Мин починил ей руку, и две женщины подошли вперед, схватили ее и потащили вниз.
Остальные люди трясутся как решето.
Цзи Минсю сказал: «В семье нет недостатка в людях. Если не хочешь ждать, пойдем».
Все становятся на колени и отчаянно просят о пощаде.
Быть изгнанным из Цинляньцзю означает, что Цзи Минсю не любит тебя. Какие еще верфи осмеливаются их использовать? Худшим результатом было то, что меня исключили из семьи Цзи. Лучше всего выполнять работу по дому в самом грязном и утомительном месте. Где находится резиденция Цинлянь?
«Как выглядит дама?» — спросил Цзи Минсю у Цяо Вэя.
Цяо Вэй улыбнулся и сказал: «Они тоже на какое-то время сбиты с толку, забудьте об этом».
Цзи Минсю мягко улыбнулся: «Женщина всегда такая нежная и добрая».
Все рушатся, нежные и добрые, кто та жена, которая выгоняет двух женщин и выгоняет их?
После этой беды все уже не осмеливались броситься на вошедшую в дверь невесту.
......
Вечером семья сидела в столовой Lost Plum Court, где мужчин и женщин разделяла и разделяла ширма.
Две маленькие булочки захотели сесть с Цзи Минсю и подошли к мужскому столу.
Цяо Вэй сидит рядом с женой госпожи Цзи. По другую сторону от жены госпожи Цзи находится маленькая дочь Цзишуан, а по другую сторону от Цяо Вэй — Лесные массивы.
Утром Цимбидиум сменила официальное платье: в простой белой струящейся юбке с рукавами, узкая талия, невыносимая хватка, спина прямая, как зеленый бамбук, манжеты и юбки расшиты золотой нитью. Великолепный деревянный гибискус, как последний штрих, делает ее темперамент больше, чем фейерверк нескольких людей, дорогой, красивый.
Если бы не ее маленькая мачеха, Цяо Вэй чувствовала, что она могла бы сломить ее.
Это так красиво.
В глазах Цзи Шуана трудно скрыться.
Мать Ронга нашла время послужить и произнесла несколько коротких слов рядом с Цяовейером.
Цяо Вэй знает, что Лянь Эр послала госпожа Цзи, и госпожа Цзи позвала ее Лаоцзы Нян, чтобы она пришла, дала немного денег и сказала ей забрать их обратно, не говоря уже об этом.
Остальные люди не знали, что в Цинлянь была гроза, улыбались и ждали, пока жена госпожи Цзи откроет.
Жена госпожи Цзи, рука Лагу Цяовея: «Вы хотите сказать, что приготовили подарок?»
«Какой подарок?» — спросил Цзишуан с улыбкой.
Цяо Вэй кивнул Биеру, и Биер принес его в коробку Луомэйюань и подарил зятю, который присутствовал в коробке.
Все приоткрыли глаза, на самом деле шестнадцать штук на красном шелке... птичьи яйца?
Все еще серая, не будет ли это сломленная птица?
Эта невеста слишком скупая, входит в дверь, чтобы подарить подарки, на самом деле посылает разбитые птичьи яйца? Не говорите, как быть земляком.
Вторая леди, Ли, улыбнулась и сказала: «Эти яйца не собираются лизать себя на дереве?»
Давайте посмеемся.
Лицо госпожи Цзи нельзя было повесить. Она беспокоилась, что Сунь Хао не сможет взять в руки ничего приличного, и подарила ей большую коробку с драгоценностями. Она дала мне что-то, что было сильнее коробки с странными птицами.
Юлан вдруг открыл рот: «Эта птица смотрит какими-то знакомыми глазами, и пахнет так, будто ее съели».
Все это почувствовали, это было действительно!
Цяо Вэй объяснил: «Это клейкое яйцо, и рынок еще не начал его продавать. Я сам приготовил несколько вкусов».
«Яйцо Сунхуа? Что ты делаешь? Ты сделаешь рассыпчатое яйцо?» Цзишуан был удивлен.
Яйцо Сунгари — хорошая вещь. Я не могу купить его на рынке. Старушке время от времени доставалось несколько банок. Большим парням этого недостаточно. Я слышал, что в ближайшем будущем будет дворец, но кто бы ни побежал во дворец, чтобы сходить к перепелиному яйцу. ?
Цзи Шуан снова сказал: «Я еще не видел этой маленькой распродажи. Что ты только что сказал? Что ты делаешь?»
Цяо Вэй сказал: «Это уловка».
"Почти." Цзишуан не мог дождаться, чтобы очистить один, и съел его в рот. Он чуть не заплакал, схватил моллюска и протянул ей маленькое кедровое яйцо. «Ну, отправь это тете».
Я пошел на землю.
Госпожа Цзи была довольна. Сначала она беспокоилась, что Цяо Вэй родился недостаточно. Она не могла получить ничего хорошего. Она намеренно набила ей шкатулку с драгоценностями. Теперь кажется, что она волнуется больше.
Вещи редкие, и в семье Цзи нет недостатка в золотых и серебряных украшениях, и нет недостатка в золотых и серебряных украшениях.
Цзи Шуан снял рассыпавшееся цветочное яйцо, улыбнулся и сказал: «Эй, эта штука выглядит хорошо и восхитительно. Она намного сильнее, чем мертвые существа, нарисованные словами. Ты говоришь «да», большой?»
Когда Лан Лан прошла мимо двери, она прислала ей свои собственные каллиграфические надписи и картины, написанные вручную. Она родилась в книге Сянмэнь и написала слова одной рукой. Сегодня Тай Фу хвалит свой мастерский стиль. Картины более выразительны и прославлены придворными художниками как первые и самые красивые женщины. Даже спальня принца увешана картиной с ее пейзажем.
Все гордятся ее каллиграфией и картинами. Может ли Цзишуан, соломенный мешок, который не умеет читать даже стихи Тан, уметь ценить каллиграфию и живопись? Все говорили, что она хорошая. Она даже не жаловалась на свои обиды. С ней обращались несправедливо в течение нескольких лет, и теперь ее можно поймать с чем-то более редким, чем каллиграфия и живопись Ланьчжоу.
Цзишуан улыбнулся и не мог видеть ее глаз: «Это вкусно!»
На лице Вудлендс, казалось, не было недовольства после унижения, но ее ресницы дрожали, а пальцы скорпиона были чуть-чуть белыми. Цяо Вэй сидела рядом с ней и видела все как на ладони.
Ситуация с Вудлендсом на самом деле более неловкая, чем с ней. За ней стоит семья Джо. Хотя семья Джо такая же маленькая, как муравей перед семьей Джи, муравьи маленькие и мясные, но у орхидей нет ничего. Тот, кому досталась рука, кроме лица красивой страны, тот хорошо учится.
Цзишуан наступила на ее каллиграфию и живопись, и нет никакой разницы между тем, чтобы наступить на дом ее матери. Можно сказать, что это очень косметическо.
Жена госпожи Цзи взглянула на дочь: «Когда ты ешь, ты ешь так много, значит, слов так много? Тогда чушь, я прошу твоего старшего брата упаковать тебя!»
Цзи Шуан не боится старушки, но очень боится Цзи Шанцина, надувается и действительно не разбивает кипарис.
В этот момент у Цяо Вэй появилось новое понимание, то есть продолжение старушки старшего сына тоже очень важно, хотя она тренировала ее днем, это тоже причина.
Ли, находившаяся во второй комнате, закрыла коробку и тихо сказала: «У госпожи Цяо Цзя есть такое ремесло, которое заставляет людей открывать глаза».
Слова хорошие слова, то есть как слушать немного не так.
Цяо Вэй слабо улыбнулся и сказал: «На самом деле, в этом нет ничего страшного. Так требует жизнь. Мне нужно освоить некоторые навыки, чтобы зарабатывать деньги».
Ли Шидао: «Итак, после того, как я узнал от семьи Джо? Я в народе уже шесть лет. На самом деле, мне очень хочется знать, как он родил ребенка, и как кто-то может его вытащить? Большой».
Цяо Вэй взглянул на нее и неизменно улыбнулся: «Это длинная история. Я не могу доесть. Лучше попросить второго человека пройти в мою комнату. Я заплачу за хорошую еду со своей второй женой. "
Ли улыбнулся: «Что это еще не конец истории, кажется, я тебя допрашиваю».
Цяо Вэй засмеялся: «Не правда ли?»
Ли вытер губы скорпионом: «Природы нет, я просто забочусь о тебе, ты не хочешь говорить, просто когда я об этом не упоминаю».
Цяо Вэй не мягкая хурма, которую хочется ущипнуть, она не любит играть в свиней и есть тигров. Она улыбается и не говорит солено: «Раз об этом упомянуто, то понятно, что это чудесно, а то сегодня второй. Спроси меня, я спрошу еще раз на следующий день, я смогу это объяснить».
Эти слова очень приветствуются!
Лан Лан не мог не посмотреть на Цяо Вэя, и его взгляд был немного сложным.
Цяо Вэй сказал: «Моя мать однажды исцелила Королеву. Я верю, что Эржень не чуждо ее имя. Моя мать не семья. Она — река и озеро, и мое ремесло — учиться у нее».
Ли снова сказал: «Когда твоя мать в беде, ты кажешься маленьким».
Цяо Вэй кивнул: «Моя мать оставила мне некоторые медицинские навыки и разные заметки, в которых записан рецепт рассыпчатого цветочного яйца. Если бы я этого хотел, я скопировал формулу во второе».
Очищение Ли от скорпиона: «Как ты хочешь оставить свой рецепт для мамы? Мне любопытно спросить, поешь».
На этом тема остановилась. Все обнаружили, что у этой невесты это плохо получается. По крайней мере, это была не мягкая хурма.
......
Еда, малыш был сыт, а желудок был настолько полон, что он не мог пошевелиться. Цяо Вэй и Цзи Минсю держали одного и обнимали одного в ответ на Цинляньцзюй.
Цяо Вэй отправился в казначейство, чтобы проверить вещи, присланные из домов. Я выбрал несколько хороших и приготовился вернуть их Чосеру послезавтра. Вернувшись в спальню, я не увидел фигур отца и сына, но услышал это в ванной. Звук воды и смех.
Цяо Вэй вошел, и трое отцов и сыновей сидели в бассейне, полном лепестков.
Цзи Минси был одет в постельное белье, а двое малышей были голыми.
Цзин Юнь схватила лепесток и сфотографировала лицо сестры.
Ван Шу хихикал и смеялся. Затем он схватил лепесток и сфотографировал лицо брата. В результате он услышал взрыв, и Цзин Юня сфотографировали.
Цзи Минсю поспешно взял на руки сына. Силы ее дочери были так малы. Что-то не так с этим...
«Мама и мама! Ты тоже придешь мыться! Так удобно!» Ван Шу улыбнулся.
Можете ли вы чувствовать себя некомфортно? Я не знаю, когда наверху волк, а в бассейн течет горячая вода. Оно долго не остынет.
Цяо Вэй громко кашлянул: «Ты моешься, у меня еще есть вещи».
Ван Шу разочарованно склонил голову и горестно сказал: «Но я хочу помыться вместе с мамой и сестрой».
Если вы хотите постирать это вместе, позвольте мне быть продвинутым, позвольте вам позже!
Он такой нахальный, обязательно подпрыгнет, а твоя мама меня целует, стесняется и стесняется, прыгать не может!
«Ой!»
Подошвы ног «скользят» что ли, тоже раздражает!
Цяо Вэй грациозно упал в бассейн и выглядел сердитым: «Кто сделал пол полностью мокрым? Я боролся!»
Губы Цзи Минсю слегка дернулись, пытаясь сдержать улыбку, и мягко сказал: «Какой раб хочет его использовать, лучше сыграть десять досок, выйти и забыть об этом?»
Цяо Вэй великодушно ответил: «Все еще нет, я не пострадал. Завтра я произнесу два предложения».
Цзи Минсю мягко улыбнулся.
На нем было тонкое постельное белье, его одежда была пропитана водой, и он был плотно прикреплен к телу. Полная текстура была надвигающейся и полной искушения.
Цяо Вэй сглотнул, проглотил лицо и посмотрел на две маленькие булочки: «Иди сюда, мать тебя целует».
Маленькие булочки покачали головами и «поплыли» к Цзи Минсю.
Цзи Минсю улыбнулся и сказал: «Эй, постирай это для себя».
Маленькие булочки кивнули!
У двоих много волос, мягких, как атлас, зажатых в руках, и сердце станет мягким.
После того, как медитация была вымыта один за другим, они оба чуть не уснули у него на руках.
«Хочешь помыть даму?» Цзи Минсю посмотрел на Цзин Вэя, который тихо сидел, и почувствовал некоторый вкус.
Цяо Вэй сказал: «Я умываюсь!»
После того, как Цзи Минсю подошел к ней сзади, она взяла синие чернила: «Я иду».
Цяо Вэй уклонился: «Я все равно помою твою детскую возлюбленную и твою комнату!»
Цзи Мин поправляет брови и спрашивает: «Ты ревнуешь?»
Цяо Вэйхэ сказал: «Кто ревнует? Разве вы не такие же, как люди большой балки? Ешьте миску, смотрите на горшок и будьте удачливы, так же, как едите чай и пьете!»
«Есть и пить чай». Цзи Минсю поправил.
«Есть и пить чай!» Цяо Вэй закричала.
Цзи Минсю сказал с улыбкой: «Тогда я не видел этого несколько раз. Я не говорил этого сегодня. Я не знаю, была ли это бабушка, которая дала мне одинокое решение. Я знал, что должен использовать его. , хм?"
Цяо Вэй кричит на него!
Он улыбнулся и поцеловал ее в щеку: «Я ее не трогал».
Румянец Цяо Вэй цельный: «Что ты меня трогаешь?»
Цзи Минсю сказал Шулань: «Ю ищет меня, объясняет мне утро. Она не знает, кто это вяленая говядина. Я не говорю, она просто подумала, какой именно. Если ты знаешь, что ты молодой человек, ты не будешь об этом упоминать».
"Вот этот?"
"Вот этот."
Цяо Вэй моргнула: «Ты и ее детство выросли, правда сердце не тронуло?»
Цзи Минсю пристально посмотрел на нее: «Цяо Цзунчжу думает, что если я поддаюсь искушению, то кто еще ты?»
Цяо Вэй потерял дар речи, его средства она видела, на ком он хочет жениться, на ком не хочет жениться, никто не может контролировать, если он действительно смотрит на орхидею, невозможно дать орхидее шанс стать ему. Маленькая мачеха.
Такое осознание заставило Цяовэй почувствовать себя немного счастливой, она распустила свои длинные волосы.
Цзи Минсю подняла синий шелк чернил, движение было нежным, тепло кончиков пальцев прижалось к ее коже головы, и людям было так комфортно, что они захотели стать ленивым котом.
«Если оно тебе нравится, стирай его всю жизнь», — сказал он, кусая ее за ухо.
Уши Цяо Вэй покраснели, а сердце немного онемело.
"Ложиться спать?" он сказал.
Цяо Вэй: «!»
«Не веди себя так, боюсь, что сдержусь и приглашу тебя в бассейн».
Я был тронут на секунду, и этому парню открылась первоначальная форма. Это было действительно вонючее!
Цяо Вэй уже собирался разбить ручной нож и выслушал его: «Ты можешь не так волноваться, значит, обезьяна спешит, штанов действительно нет, дети все еще там».
брюки?
Обезьяна срочно?
Цяо Вэй, смутно осознававший, куда он повернулся, повернулся к нему и наклонился над ним!
Цзи Минсю был потрясен телом тигра: женщина украла персик? !
Цяо Вэй вытащил из воды белый предмет, и это был сумасшедший!
Нос опух и бел: Эй, не смотри на грудь, это не для птиц...
Это так несчастно!
Поскольку проблема XX не может быть отображена: обратите внимание на публичный номер WeChat: Big Literature Novel Network, продолжайте читать.