Цуй Пин — вещь, которая выходит по пути в столовую. Она владелица цветочного дома. В будние дни она отвечает за строительство и управление садами Цзифу. Жилье также находится рядом с цветочным домом. В цветочном домике нет маленькой кухни. Выходим на публику.
Сегодня была ее очередь есть, она пошла с коробкой с едой.
Когда я ушёл, ничего не произошло. На обратном пути я как обычно скопировал дорогу. Я шел по коридору с виноградной лозой возле стойки с виноградом. На ступенях монастыря был мох. Некоторое время она этого не замечала, наступила на него, а потом весь человек поскользнулся. На ступеньках десятка ступенек он скатился вниз и разбил голову. Он сдул кровь на месте.
Управляющая цветочным домом долго ждала и так и не дождалась еды. Я подумал, что этот Низи снова подошёл к двери и пошёл её искать. Я увидел зеленый экран, лежащий в луже крови.
Первой реакцией матери-управленца было то, что Цуй Пин мертва. Он сказал Тунъюань, что занят, и Тунъюань сообщил об этом старому сыну Цуйпина, и отец и сын Цуй Пина пошли в дом, чтобы забрать дочь.
Тунъюань отдал доктору и прислал немного денег и тоника. Старший сын Джейд Экран воспитывал дочь и ждал, пока она поправится и вернется к работе.
Мать Цуй Пин Лаоцзы увела дочь.
Просто Цуй Пин так сильно ранен, что я боюсь, что вернусь на небеса.
«Эй, давайте просто узнаем об этом раньше. Мадам, ваши медицинские навыки настолько блестящие, что вы можете спасти экран!» - сказал Бир с сожалением.
Цяо Вэй сказал: «Я врач, а не бог. Если это действительно больно, у меня, возможно, не будет выхода. Скажите курильщику, что я в отпуске».
Бир спросил: «Несколько дней?»
Цяо Вэй сказал: «Несколько дней».
Да и вообще, людей во дворе меньше, и двоих взять неплохо.
Превращение Цинляньджу в небольшую клинику — это нечто иное, чем план Цяовея. Цяовэй не думал о лечении такого количества людей. Она лечит мать Ву, просто когда она сталкивается с этим, у нее это не получается. Прочитав его, она так разволновалась дома, что время от времени делала что-то, что у нее хорошо получалось, и тратила время на то, чтобы скоротать это. На самом деле, это было весьма приятно. Я не знал, вызовет ли это проблемы у некоторых людей.
«Что произошло сегодня, ты слышал об этом?» — спросил Цяо Вэй.
Цзи Минсю пролистал книгу: «А, ты сказал, что навестил следующего человека? Ну, я это слышал».
Цяо Вэйчжэнь: «Если у вас есть какое-либо мнение, скажите мне».
Цзи Минсю слегка улыбнулся: «Тебе это нравится».
Цяо Вэй двинулся вправо и увеличил с ним дистанцию. Он зорко следил за ним: «Как ты стал таким хорошим? Нет, что за попытка?»
Цзи Минсю сказал с глубоким смыслом: «Вы все мои, как вы думаете, у меня будут какие-то намерения в отношении вас?»
Цяо Вэй откашлялся: «Ты хочешь… подумать об этом».
"Который из?" Цзи Минсю не понял этого притворства.
Ресницы Цяо Вэя задрожали и покраснели: «Вот и все!»
Цзи Минсю выглядел беспомощным: «Чтобы муж был скучным, я все еще хочу, чтобы женщина объяснила слова, кто из них муж?»
На самом деле, сто Цяо Вэй не его противник, Цяо Вэй глубоко чувствует, что его лицо современное и, возможно, сможет защитить ракету.
Цяо Вэй не стал с ним спорить. Чем больше он спорил, тем больше терял: «Я думаю, что ты взрослый человек, а не ребенок. Зачем меня спрашивать?»
Глаза Цзи Минсю нежны: «Я просто хочу поговорить с тобой».
Сопло гладкое, сопло гладкое, сопло гладкое!
Цяо Вэй глубоко вздохнул, посмотрел на него и сложил одежду.
Двое маленьких ребят приняли душ и забрались в кровать.
Цзи Минсю коротко посмотрел на Шу Дуду: «Хорошо ли сегодня спать?»
Ван Шу отказался: «Нехорошо».
Цзи Минсю соблазнил: «Эй, я купил тебе красивую золотую кровать».
Ван Шу набрал глоток воды, представил ощущение невозможности заснуть на большой золотой кровати, представил ощущение, что рядом нет свекрови, и почувствовал, что последнее было труднее принять.
Цзи Минсю обратился к идеологической работе сына: «Ты большой человек, мужчина, и ты не можешь хорошо спать с женщиной. Помнишь меня и то, что ты сказал? Твоя птица может показать тебе только жену». Точно так же в будущем ты сможешь спать только со своей женой».
«Что такое невестка?» — спросил Цзин Юнь.
«Это тот, кто женат на тебе».
— А что насчет бабушки?
Цзи Минсю последовал уловке: «Конечно, мужчина и женщина могут пожениться вместе».
Цзинъюнь, кажется, понимает: «Это смысл другой стороны?»
"Хорошо."
«Оказалось вот так». Цзин Юнь открыл ящик тумбочки и достал свой большой красный цветок. «Я женат на своей матери. В будущем я буду спать с мамой!»
Цзи Минсю почернил лицо.
Два маленьких колобка лежали посередине девицы и очень мирно спали.
На полпути Цзин Юнь с силой дважды открыл глаза и решил, что он все еще находится в постели взрослого, и снова закрыл глаза.
Цяо Вэй тоже легла и накрыла одеяло.
Внезапно одеяло задралось за угол, и налетел холодный ветер. Почти в тот же момент внутрь проскользнуло горячее тело, и рука крепко схватила ее за спиной, притягивая все ее тело к себе. в.
Ее холодная спина прижималась к его горячей груди, и казалось, что в ней было тепло.
Это ощущение, что тебя держат, а не раздражает.
Видя, что он просто держится и больше не двигается, Цяо Вэй положил руку ему на плечо.
Цзи Минсю снова заключил ее в свои объятия, и ее сильные руки обхватили ее тонкую талию и сжали ее сильнее.
Цяо Вэй медленно закрыла глаза и вскоре погрузилась в свои сны.
......
«Мать руками вертелась, бродила одежда.
Отход толстого шва, означающий страх задержки возврата.
Кто высокомерен, и сообщил Сан Чуньхуэй. »
На вилле Чосер прошептал «Странствие».
Перл похлопал по столу и указал на лежащий перед ним сборник стихов, давая понять, что он продолжит.
Джо засмеялся и нежно прочитал: «Свекровь в очереди, странник в одежде…»
Перл сидела на своем эксклюзивном табурете BB (сделанном Цяо Вэй), перед ним стояла слабая масляная лампа, и свет падал на ее (самооценочное) бледное лицо, опуская слой света (думая об этом).
Она облизала (самоуверенные) глаза, которые не было ясно видно, взяла в левую руку (несуществующую) иголку, а в правую взяла (несуществующую) линию, и старые глаза слегка засветились .
Игольное ушко слишком маленькое, чтобы ясно видеть!
Слишком сложно для них, этих пожилых людей!
«Держи три пружины».
Чосер снова закончил.
Перл снова похлопала по столу.
Цяо Вэй: «Мать в руках веревки, блуждающая одежда…»
Перл наконец надела иголку, взяла в руки (несуществующую) одежду, зашила ее и зашила, молча «проливая слезы», прошивая ее, завязывая узел, перекусывая нить. Руки подняли одежду и лизнули, и внезапно лоб наморщился.
Просто забыла положить иголку обратно в корзину и привязать ее к пальцу!
Она поставила палец перед Чосером.
Чосер посмотрел на ее неповрежденные пальцы и посмотрел на ее болезненный и плачущий взгляд. Он фыркнул и сказал: «Ой, почему ты такой неосторожный, и тебя прижали? У тебя много крови». ... давай, перевяжу тебе».
Чосер сделал повязку.
Перл развязала повязку и серьезно посмотрела на Цяо Яня: никаких лекарств!
Чосер дал ей «лекарство», а затем «связал».
Перл удовлетворенно кивнула и подняла раненую руку, чтобы вытереть пол.
Работающая старая мама на самом деле очень устала и устала!
На следующий день три династии вернутся к двери. Возвратную дверь также называют возвращением в Нин и возвращением в чужую семью. Обычно после замужества невесту сопровождает муж в гости к семье на третий, шестой, седьмой, восьмой и девятый дни или в полнолуние.
Суд утвердил трехдневный брачный отпуск Цзи Мэйсю (первоначальный свадебный отпуск в Даляньчао на полмесяца, учитывая тот факт, что в прошлом году кто-то предложил отпуск на целый год, что привело к хаосу в Чаогане, имперская история, ужас императора, особое сокращение императором его брачного отпуска) Семья Цзи назначит дату возвращения в Нин на третий день.
Третий день тоже был лучшим, и тетушкина бабушка могла вернуться к двери так рано, но на поверхности было все светло.
Конечно, во всем есть исключения. В некоторых местах существуют некоторые табу на дни возвращения к двери, например, 15 января первого месяца.
Цяо Вэй спросил Бира, и такого понятия, как Юйчэн, не существовало. Столица этого не сделала. Многие люди вернулись в свои дома в первый месяц.
В любом случае, возвращаясь к двери, вы должны вернуться к двери, иначе будет убийство; если тебе не следует возвращаться к двери, ты не должен возвращаться к двери, иначе будет убийство.
Сказал старик.
Бир сказал то, что сказал старик.
Вот Бир упаковал подарок. С другой стороны, молодая пара взяла две маленькие булочки в Мэймэйюань, чтобы спросить старушку.
Жена госпожи Цзи знала, что ей предстоит вернуться в Нин, и была рада ответить на этот вопрос. Она послала Цяо Вэю тысячелетний женьшень, чтобы Цяо Вэй стал такой устрицей, и Цяо Вэй поблагодарил его и отправился в Тунъюань.
Цзи Минсю не поехал в Тунъюань. Он и Цзи Шанцин спешили. Когда они встретились, им не терпелось сразиться. Цяо Вэй не ожидал, что он пойдет к Цзи Шанцину, но две маленькие булочки пошли.
Цяо Вэй отправился в Тунъюань вместе с Цзинюнь Ваншу.
Цзи Шанцин вышел на пенсию в ранние годы. Сейчас он дома. Сюй – скучный день. Он вырастил несколько дроздов и попугаев. Клетки для птиц висят под галереей. Они шли всю дорогу и слышали крики. Это было очень оживленно.
Сяоюнь в объятиях Цзинъюня, да, после того, как он обнаружил, что его сила не так хороша, как у его сестры, Цзинюнь обменял благополучие Бао Сяобая со своей сестрой на десять сахаров. Он всегда чувствовал, что сила его сестры настолько велика, что он держал Сяобая. Тренируйтесь.
Сяобай учуял ароматный запах и поднял маленькую головку.
Птицы болтали со сплетнями семьи Цзи. Когда они увидели пару голодных волков, они испугались подпрыгнуть, а птицы и волосы разбились в клетке!
"Привет!"
Оно хочет только нас съесть!
"Привет!"
Оно не может есть! Мы все в клетке!
Затем птица обнаружила этот естественный барьер и вскоре успокоилась, высокомерно нацелилась на Сяобая и продолжила рассказывать о сплетнях Цзицзя.
Цзи Шанцин и Вудлендс оба сидят в объятиях кипариса и кормят лекарство ложкой зеленого лука. С этим ребенком все в порядке, у него небольшая рвота и понос, и он все еще принимает лекарства в течение трех дней. На следующий день вы сможете прыгать.
Трое булочек еще этого не видели и не могут не смотреть друг на друга с любопытством.
Цяо Вэй сделал подарок человеку, сидящему на сиденье: «Отец, мадам».
Я не звонил матери, не знаю, рассердится ли Цзи Шанцин.
Цзи Минсю отказалась позвонить матери маленькой мачехи, она не хотела петь против мужа, который мог или не мог причинить ей вреда, петь против своего мужа, который должен причинить ей боль.
Цзи Шанцин всегда был неулыбчивым и серьезным. Когда он молчит, он бросает на людей гневный взгляд. Он не неловкий. Цяо Вэй, он сказал: «Ты здесь».
Цяо Вэй похлопал по плечам двух маленьких булочек и жестом предложил им позвать дедушку.
Оба не желают звонить.
Рот Ван Шу самый сладкий, но на этот раз он тоже был на руках матери и одним глазом украл Цзи Шанцина, но отказался позвонить Цзи Шанцину.
Глаза Цзи Шанцина были несколько разочаровывающими. Он посмотрел на двоих детей и пошевелил губами. Казалось, он хотел что-то сказать, но сдержался.
Губы орхидеи подняли легкую улыбку и сказали: «Я только что пришла, я еще незнакома, и когда приготовлю, я позвоню».
Цяо Вэй моргнул, и маленькая мачеха одарила меня? Так неужели сердце джентльмена обладает сердцем злодея? Посмотрите на маленькую мачеху, она явно нежная, щедрая, добрая и заботливая женщина.
«Эй, брат, это твоя младшая сестра, Цзинъюнь и Ван Шу, поиграй с ними позже, ты знаешь?» Сказал Лан Лан сыну оружия шепотом.
Эй, кивнул он, он уже знал, что будет дядей. Он не совсем понял, что имел в виду его дядя. Короче говоря, два маленьких парня хотели позвонить своему дяде. Он посмотрел на девушек, с которыми, возможно, было бы легче справиться. : «Позвони моему дяде».
Ван Шу: «Не звонили!»
Очень громко мой брат оглушил и встряхнул своим телом, и бросился в объятия кипариса, и мгновенно оглушился.
Дети этой семьи подобны волкам, их сыновья подобны овцам, а у Цзи Шанцина нет глаз.
Лан Лан воспользовался преимуществом своего сына и улыбнулся Цяо Вэю. «Сегодня твой день возвращения в Нин. Я приготовил для нас с отцом несколько тонких подарков, чтобы поздравить твоего отца».
Цяо Вэй отдал честь: «Спасибо, мадам».
После того, как двое людей попросили мира, Цяо Вэй вывел ребенка из Тунъюаня.
Люди далеко, и они слышат крики во дворе.
«А как насчет птицы господина? Как она пропала? Кто украл птицу господина?! Это любимая птица лордов!»
Сяобай выплюнул птичью шерсть в рот и приготовил полноценный обед.
Выйдя из Тунъюаня, Цяо Вэй подвел ребенка к двери, карета была уже готова, и только в подарке было три машины.
«Откуда так много?» Цяо Вэй спросил, это настигло Наджиба.
Цзи Минсю улыбнулся и сказал: «Их не так много, есть машина, нагруженная золотыми свиньями».
Ван Шу послушал золотую свинью и бросился к погрузочной тележке перед машиной, проверяя машину, но что разочаровывает, где же золотая свинья? Есть только один жареный поросёнок!
Эта жареная свинья — золотая свинья во рту Цзи Мина. В день возвращения к двери семья мужчины должна отправить обратно золотую свинью, чтобы показать невиновность нового брака, хотя она есть у ребенка Цяо Вэй, но это не так. По ее мнению, она не невиновна. В глазах премьер-министра жена премьер-министра – самая невинная женщина в мире.
Коляска покачивалась и подъехала к въезду в деревню в полдень.
Все в деревне догадались, что она сегодня может вернуться к двери и осталась в деревне пораньше, ожидая увидеть волнение.
Цяо Вэй вышел из кареты, надев красное платье, яркое и красивое, и красивые люди затаили дыхание.
Неужели это та маленькая вдова, которая в поле всегда носит тряпки, мотыги и мотыги? Это волшебная дочь на небесах?
Посмотрите на мужчину вокруг нее, высокий, сильный, с головы до ног, волосы полны экстравагантности.
Как ты скажешь это?
Лан Цай смотрит: Сяо Цяо и ее мужчина?
Два колобка тоже выпрыгнули из кареты, и двоих заменили на роскошные одежды, и они жили за счет молодого барина и шаловливой дочурки.
Они увидели двух собак позади толпы, поприветствовали Цяо Вэя, а затем раздвинули ноги и увидели двух собак.
Группа людей поднялась на гору, преследуя большую группу, чтобы понаблюдать за оживленной, не только деревней, но если вы посмотрите на нее, вы найдете самую дальнюю, там есть люди из города, все хотят посмотреть, а также хочет Посмотрите на женщину национального цвета, которая имеет право выйти замуж за сегодняшнего премьер-министра.
Результат не разочаровал, так что пара монахов-находка.
Чосер сидел на главном сиденье, а Ци Нян готовил чай и ждал его.
Цзи Минсю и Цяо Вэй устроили отцу чайную церемонию, а Перл села на место матери.
Цяо Вэй схватила ее и швырнула за дверь!
Чосер выпил племяннице чай, улыбнулся и попросил Цяо Вэя хорошо провести время.
Цяо Вэй сел на бок и сообщил хорошие новости: «Ну, хорошо питайся, хорошо живи, хорошо спи, а ты? Меня нет дома, ты не привык к этому? Ты сожалеешь об этом?» Выйдешь за меня замуж раньше?»
Джо вздохнул: «Да, сожалею об этом, что мне делать? Забрать своего мужчину и вернуть его обратно?»
Цяо Вэй быстро сказал: «Хорошо!»
Цзи Минсю: «…»
Мясо, зажаренное в фазе 丞, вкусное, нежное и нежное, быстро съедается чистым.
Брат, сестра Цзинъюня и две собаки играли на горе, нашли Чжун Гира и раздали хорошие вещи, принесенные премьер-министром, двум маленьким партнерам.
«Это пирог с мармеладным бататом, вкус которого отличается от внешнего вида. Его мармелад — самый большой и сладкий мармелад. Это хрустящий пирог в виде птичьего гнезда, это пирог из морского ушка...» Цзин Юнь вышел из небольшая сумка для книг. Вещи на столе: одна для двух собак, одна для брата-колокольчика.
На лужайке внешнего двора Сяобай и Перл тоже обмениваются подарками.
Перл достала одежду, сшитую за ночь, аккуратно накинула на белое тело и подняла большой палец вверх.
Маленькая белая головка, возьмите большой цветок из коробки рядом с ней и наденьте его на голову Жемчужины.
Они очень довольны виртуальными подарками друг друга.
В маленьком дворике Сяо Вэй тоже увидел Бира.
«Ты, ты прекрасна». Сказал Сяо Вэй с покрасневшим лицом.
Очередь служанок премьер-министра стоит дороже больших. Народ рассчитывает на одежду, да и база Биера неплохая. Стало ли оно намного красивее, чем раньше?
Но как можно говорить такие слова от человека, у которого нет отношений?
Бир бросился в лицо: «Не помогай!»
Сяо Вэй запаниковал: «У меня этого нет, я… Я сказал правду, тебе действительно становится все лучше и лучше…»
Губы Бира скривились, прижались, а из сумки досталась пара туфель: «Дай».
Сяо Вэй был удивлен: «Ты делаешь это для меня?»
«Подумай о красоте! Кто это сделал для тебя? Я дал это мне, я сделал его маленьким, он не может носить это, ты любишь это носить, не носи это, брось!»
«Я ношу свою биографию!» Сяо Вэй Ма пробил три сломанные дыры в ноге, сломал и зашил, а затем зашил и треснул. Гора была холодная, пальцы ног Они все красные. Он надел туфли, которые сшил Бир: не слишком большие и не слишком маленькие, удобные и теплые.
«Есть еще пара». Лицо Бира швырнуло вторую пару на стол.
Сяо Вэй улыбнулся и взял туфли на руки: «Би, ты такой хороший».
Бир краснеет и смотрит на свою лодыжку, говоря: «Так легко носить туфли».
«Как ты это сдаешь?» Сяо Вэй снял обувь. «Я до сих пор не ношу, я дарю!»
Бир рассмеялся.
Она улыбнулась, и Сяо Вэй глупо улыбнулся.
Бир улыбнулся, отвел глаза и сказал: «Папа!»
Бир достал из багажа четыре пары обуви. Две пары были двухслойными. Ваты посередине не было. Теперь они носят правильные вещи. Две другие пары — антресольные, набитые бархатом, носят зимой и не замерзают.
Сяо Вэй держит в руках теплую и теплую портянку, и на сердце у него тепло.
В полдень семья сидела вокруг дома и ела.
Тетя Ло сожгла курицу, две куриные ножки в миске, Цяо Вэй разбил одну о миску Ван Шу, готовая дать еще один 挟 Цзин Юню, но Чосер сделал шаг и разбил куриные ножки, Цяо Вэй подумал, что он уходит. чтобы подарить Цзинъюнь, я знаю, что нужно подарить ей.
Цяо Вэй озадачен.
Цяо сказал: «Ты причинил вред своей дочери, я не причиню вреда своей дочери?»
Нос Цяо Вэя кислый.
После еды Цзи Минсю играл со своим тестем в шахматы и еще очень тщательно рассчитывал, как затерять следы. Надо дать тестю увлекаться, а не дать тестю слишком легко победить. Вычет дня тоже бог.
Цяо Вэй пришла к Ци Нян и спросила о ситуации с ней и в мастерской.
В мастерской все было нормально. Было несколько шипов, но Цяо Вэй там не было. В темноте ее протащили и поскользнулись. Ци Нян избил ее, она сделала ей выговор на некоторое время и оштрафовала на три дня.
Немногим людям это не понравилось, и они взяли Ци Ньянга на улицу, чтобы купить ингредиенты, а семь матерей застряли в поле, и Агуй прибыл вовремя, чтобы научить нескольким маленьким кусочкам осколков. С тех пор никто не смел создавать проблемы. Это.
Ци Нян готова принять мысли Цяо Вэй, но она все еще сохраняет в своих костях черты традиционной женщины. Женщинам по-прежнему нужен мужчина.
Агуй неплохая, то есть персонаж слишком раздражающий, Цяо Вэй чувствует, что если он найдет такого человека, то, по оценкам, его можно убить живьем, но Ци Нян — не она.
Любовь подобна питьевой воде: она бывает холодной и теплой.
Полдня, белое пространство над пропастью, и в мгновение ока станет синим.
Чосер протянул руки: «Днем сиди поудобнее, а спина у меня мягкая! Хорошо, возвращайся!»
Цзи Минсю положил фигуры в руку, а Цяо Вэй очистил доску.
Чосер взяла шкатулку с шахматами в руку: «Я сделала это. Давай положим ее сюда. Я ее уберу. Еще не рано. Ночью идти неудобно. Пойдемте дорогой».
Эй, а почему день такой короткий?
Цяо Вэй уныло посмотрел на Цяо Юя, его дух крут, но в глазах две вороны, я хочу прийти в эти два дня и не спать. Взгляд Цяо Вэя снова упал на его голову. Я не знаю, была ли это моя собственная иллюзия. Она действительно увидела несколько седых волос: «Эй, у тебя волосы всклокочены, я дам тебе голову».
Джо ошеломлен и улыбнулся: «Редко когда дочь бывает такой сыновней».
Цяо Вэй достал из ящика расческу, распустил волосы, опустил волосы вороны и осторожно набрал номер.
Это не иллюзия, это действительно седые волосы.
Ему меньше сорока лет, как Хуафа может родиться рано...
Часть сердца Цяо Вэя не имеет вкуса. Расчесав голову Чосера, он причесал волосы: «Если ты скучаешь по мне, передай мне сообщение. Я отвезу тебя к Цзинъюню и Ван Шу, чтобы увидеться с тобой».
Чосер мягко улыбнулся: «Знай, иди».
Небо темнеет, оно действительно пойдет.
Цзи Минсю взял ее за плечо и прошептал: «Давай, приходи в гости на следующий день».
С другой стороны, два маленьких плюшка тоже не хотят прощаться с товарищами по играм. Не знаю, когда встретимся в следующий раз, маленькие друзья очень расстроятся.
Сначала плакал только брат-колокольчик, а вскоре обе собаки не смогли остановиться и начали плакать. Цзинъюнь увидела, как они плачут, и не смогла сдержаться.
Трое человечков плачут в медузу.
Только надежда Шу Шу очень ограничена, особенно женская.
На лужайке Сяобай тоже попрощался с Перл.
Они пришли в дружеские объятия.
Обняв, Перл засунула маленького ослика в маленькую белую спинку (не боясь маленького дня, боясь уродливого ха-ха).
Когда Сяо Бая обняли, он вонзил пятишаговую змею в спинку Жемчужины.
Можно сказать, что это очень маленький друг-зверь!
Чосер стоял на холме и наблюдал, как спускаются несколько человек.
Цяо Вэй отступил на три шага назад.
Чосер помахал ей рукой и жестом указал на нее.
Цзинюнь все еще погружен в боль разлуки со своими друзьями.
Ван Шу улыбнулся и помахал рукой: «Мой дедушка, увидимся!»
Джоуи улыбнулся, прощай.
В карету вошли несколько человек.
Ворочаясь днем, дети устали, и карета покачнулась с четверть часа и уснула на руках у матери.
Настроение Цяо Вэя несколько ухудшилось.
Цяо Вэй никогда не думала, что она потеряла своих родителей в двух мирах, она действительно столкнется с отцом, который так сильно ее обидел, и она, от проявленного ею безразличия до нынешнего разочарования, изменилась, даже она была удивлена. .
Оказывается, она этого не хочет, просто не может.
Если оно действительно наступит, отказаться будет сложно.
Цзи Минсю взял ее за руку: «Не волнуйся, после этого месяца я буду время от времени приводить тебя обратно. Если тебе это нравится, ты можешь позволить тебе переехать во двор, и мы будем оставаться там на несколько дней каждый месяц». ."
Цяо Вэй обиженно сказал: «У меня длинные седые волосы, ты намного больше меня, не такой длинный…»
Цзи Минсю положила ребенка на мягкий диван позади себя, сел рядом и взял ее на руки: «У меня нет совести, могу ли я сравнить ее с тобой?»
Вы говорите, что вам стыдно?
Цяо Вэй на мгновение задумался и сказал: «Найди мою мать».
"Хм?" Цзи Минсю посмотрел на нее сверху вниз.
Она потянула его за палец: «Вы правы, я слишком настойчива. Моя мать умерла столько лет назад. Его хорошие годы потрачены на дорогу, чтобы найти ее. Он мог бы снова жениться. Много детей, у него пропустил, его единственная дочь еще замужем, он будет один, когда состарится».
Цзи Минсю поцеловал ее в лоб: «Нет, я позабочусь о нем».
Отведет его на сторону, типа позаботится о тебе, позаботится о нем.
Цяо Вэй прошептал: «Моя мать должна быть жива, она должна быть жива, и я такой. Если ее не будет в живых, ей будет меня слишком жаль!»
Это безумие.
Никто не знает о потере его родителей больше, чем Цзи Минсю. У него также была пара родителей, которые причинили ему боль. Но когда ему было десять лет, его мать скончалась. Хотя он и жив, это ничем не отличается от смерти. Короче говоря, это был не тот отец, который в своих воспоминаниях позволял ему кататься на большой лошади и лазил по двору.
Как и его расстроенная мать, она также переживает из-за своего отца. Она настолько расстроена, что, не колеблясь, обвинит своего отца и позволит ему умереть на свете.
Цзи Минсю обнял ее и сказал: «Я уже сказал Хай XIII найти его. Я хочу видеть людей, и я должен видеть мертвых. Даже если я нахожусь на краю света, я должен узнать, где твоя мать». является."
......
По бескрайнему речному пляжу, тринадцатиметровому морю ходил босиком, держа в руке карту местности.
Этот город называется Луохэ, и эта деревня — последняя рыбацкая деревня в городе Луохэ. Когда вы посетите эту деревню, город Луохэ будет готов.
Но ничего не обнаружено!
Море тринадцать вздыхает.
Город Янлю, город Байхуа, город Линъян... Следуя за городом Цзяншуй, он нашел семь или восемьдесят восемь, и все были высушены на солнце, но огонь почти потушил огонь, а мертвых похоронили в реке. . Среди десятков тысяч легко найти женщину по имени Шен.
Хай 13 зашёл в рыбацкую деревню.
Появился рыбный запах, и море тринадцать нахмурилось. Недавно я слишком часто слышала этот запах, и меня просто вырвало.
Маленькая девочка уставилась на рыбку, глядя на него любопытно и смешно.
Хай XIII пристально посмотрел на нее, она радовала глаз, ее губы ухмылялись: «Девочка…»
Голос не упал, и маленькая девочка закричала.
Морской тринадцать, который не брился десять дней, уже свирепый дядя, полный лиц.
Хай XIII увидел, что она врезалась в небольшой деревянный сарай, слегка заколебался и последовал за прошлым.
Это простой и незамысловатый сарай, меньше десяти квадратных метров, с висящими на стене рыболовными снастями и валяющимися на земле снастями. Женщина средних лет в льняном платье сидит на небольшой скамейке и ловит рыбку в рыболовную сеть.
Сбоку женщины, ровно на половине деревянной кровати, лежал старик, который не знал, как умереть или не умереть.
Старик был худой, щеки у него впалые, кости рук были хорошо видны.
Бывшая маленькая девочка лежала на кровати старика и боялась взглянуть на преследовавшего ее дядюшку.
Женщина вышла за нее замуж на диалекте.
Хай Тринадцать отправился на юг и север, чтобы узнать новости. Не говоря уже о диалектах династии Далянь, все пять или шестьдесят их разновидностей до сих пор можно услышать.
Женщина выходит за нее замуж, твой дедушка болен, не подходи близко, ты хочешь заболеть, он смерти ищет?
Море тринадцать слегка нахмурилось и закричало: большой скорпион.
Женщина подумала, что он торговец рыбой, и сказала на диалекте: «Сегодняшняя рыба не годится, надо иметь маленькую рыбку, а завтра ждать большую».
Хай Тринадцать также сказал на диалекте: «Я приду не собирать рыбу. Я здесь, чтобы спросить тебя лично».
«Иди и иди! Ничто не пусто!» Женщина нетерпеливо махнула рукой.
Хай Се вынул из рук серебряный слиток, и глаза женщины выпрямились.
Хай XIII: «Я спрашиваю тебя лично. Если ты скажешь полезную новость, слиток твой, но ты не хочешь меня обмануть. Мой нож не вегетарианский!»
Сказал, Хай Тринадцать достал кинжал из сапог.
Женщина боялась встать!
Хай Тринадцать вытягивает картинку из широкого рукава: «Я спросил тебя, 16 лет назад здесь была большая вода. Твоя семья жила здесь до воды, или она возвращается?»
Женщина сказала: «Я здесь живу! Гнездо не перенесли! Сарай разрушили и отстроили заново!»
Море тринадцать мгновений не взглянуло на нее мгновенно, уверенное, что она не лжет, и открыло картину: «Эта женщина, можешь ли ты произвести впечатление?»
На картине длинная челка закрывает брови, красивая белая одежда.
Женщина серьезно посмотрела на это и покачала головой.
Хай Тринадцать достал еще одну картину, все еще эту женщину, но с вуалью, Лю Хай причесался, обнажив изогнутые брови, красную киноварь между бровями, яркую и кровавую.
Глаза женщины застонали и вдруг нахмурились: «Эй! Это женщина?»
Маленькая девочка потрясла старика: «Дедушка, тебя мама звала».
Старик проснулся.
Женщина подошла к кровати и указала на портрет неподалеку: «Эй! Смотри, это тот человек, который купил лодку у нас дома той ночью?»
Тринадцать морских портретов были приближены, и старик впился в старые глаза и долго смотрел на него, затем открыл рот и что-то сказал.
На этот раз Хай 13 действительно не может понять.
У старика ветер, нет денег на лечение, и он оставил после себя последствия.
Женщина это поняла и сказала морю: «Это она!»
Морские тринадцать глаз светятся: «Ты правда ее видел?»
Женщина указала пальцем на бровь: «Я помню, она красный дракон».
На тот момент женщина была еще молода, это был возраст красоты. Я увидел брови девушки и киноварь. Это было очень красиво. Я пошёл в город купить киновари. Жители деревни увидели ее и последовали ее примеру. Время, целая рыбацкая деревня — это женщина, у которой в бровях киноварь.
Хай XIII взволнованно спросил: «Можете ли вы рассказать мне о ситуации в то время? Вы сказали, что она купила вашу лодку, она еще жива?»
Мадам сказала: «Не то, что она купила, кто с ней, они вместе».
"Несколько?" Хай тринадцать хмурится.
«Несколько мужчин, похоже, занимающихся боевыми искусствами, с мечами и серебряными перчатками». Группа людей пошла к себе домой, чтобы купить лодку, кадры были очень широкими, женщины смутились, оставили им еду. Когда она ела, с ней все было в порядке. Понаблюдав некоторое время, она вспомнила эти характеристики, когда ошибалась. «Женщина ничего не ела, я не знаю, умерла ли она».
Ветер в ту ночь был сильный. Несколько человек ждали возле сарая до полуночи. Женщина осталась дома и так и не проснулась. Она тихонько коснулась лица женщины, холодного и холодного, как у мертвеца.
Хай Се пристально посмотрел на женщину: «Тогда ты знаешь, куда они пошли».
------Не по теме ------
Назовите меня, пожалуйста, прилежной пчелкой, позже будут еще двое.
Дружеское напоминание: ежемесячный билет увеличивается вдвое за последние два дня, не тратьте его зря.
- Я разделительная линия маленькой пьесы Перл -
Вчерашний вопрос - это определенно догадка, но по причинам, которые невозможно испортить, ответ пока оглашаться не будет, а награда будет выдана. Пожалуйста, проверь это.
Поскольку проблема XX не может быть отображена: обратите внимание на публичный номер WeChat: Big Literature Novel Network, продолжайте читать.