Глава 185: [185] храбрая маленькая надежда Шу, победи маленькую мачеху (еще одну)

Ван Шу встретил Юлань в Тунъюане и знал, что она жена своего деда. Она не могла до конца понять смысл слов своей жены. Ее дедушка был примерно того же возраста, что и ее дедушка. Эта дама почти ровесница своей матери. Это дочь миссис дедушки? ?

Глядя на скорпиона, если вдуматься.

Вудленд мягко улыбнулся: «О чем ты думаешь?»

«Интересно, кто ты». Ван Шу сказал честно.

Вудлендс медленно присел на корточки, и простая белая юбка походила на облако облаков, так что весь кусок плакучих ив имел немного больше аромата.

Она пристально посмотрела на Ван Шу нежными глазами: «Как ты думаешь, кто я?»

Ван Шу задумался об этом, указательный палец коснулся подбородка: «Сестра?»

Лан Лан нежно улыбнулась, подняла руку и погладила ее по волосам: «Я не твоя сестра».

«Кто ты? Почему ты живешь с моим дедушкой?»

«Я…» Лэнг Лэнтон сделал паузу и сказал: «Вы можете позвонить моей жене».

"Ой."

Она уже знала это!

Вудленд тихо спросил: «Что ты только что сделал на реке?»

Ван Шудао: «Спасите людей! Каменная сестра упала в реку, я ее спас!»

Ван Шу, который не мог вспомнить имени, очень плавно превратил гранат в камень.

Вудлендс тихо сказал: «Ты всего лишь ребенок, и очень опасно бросаться спасать людей».

"Ой."

Ван Шу барабанит по барабанным палочкам.

Рука Вудленда коснулась ее щеки: «Что ты скажешь, если случайно уронишь воду? Ты утонешь?»

Ван Шу покачал головой.

Звук кипариса, такой же, как силуэт плакучей ивы на поверхности воды, мягкий, с оттенком холода: «То есть ты не утонешь, раз упадешь, ты уже не сможешь подняться».

Ван Шу взял свою маленькую руку и сказал: «Эй, поднимите меня!»

"Это?" Вудленд улыбнулся, красивый, как распустившийся цветок.

Ван Шу не подумал об этом: «Да! Однажды мой брат упал в воду, много людей спустилось его искать, и он был найден!»

Губы Цимбидиума слегка изгибаются: «Ты наверху».

"Ой."

Ван Шу сделал вид, что понял.

Лан Лань исследовал свою руку, и фестончатые пальцы нежно похлопали по маленькому плечу Ван Шу: «Так ты видишь, это опасно? Здесь никого нет. Если твоя подошва скользкая, ты упадешь в воду, никто. выяснить..."

— Ты не человек? – спросил Ван Шуба у яркого скорпиона.

Рука Вудленда замерла, и улыбка все еще была такой же легкой: «Я фея».

Глаза Ван Шуи расширились: «Ух ты! Ты фея, ты фея небесная?»

Лан Ландао: «Нет, я под водой».

«Ой, ты живешь в воде!» Для детей нет ничего невозможного. Ван Шу посмотрела на берег озера Бибо Линьлинь и сразу поверила, что ее дом действительно находится в воде. Нет, она тоже кажется феей, заклинаниями феи-ярмарки, феям не обязательно ходить в школу, феям можно есть сахар, чтобы есть сахар, они не боятся маленьких клыков, «Сказочная леди, не могли бы вы произнести заклинание?»

«Хочешь это увидеть?» — спросил Лан Лан.

Ван Шуган хотела сказать «да», но когда она вспомнила, то пообещала сестре подождать ее у дверей Гунфана. Она хлопнула головой: «Нет, мне пора идти, до свидания, Леди Фея».

Ведь он разочарованно повернул голову и пошел в сторону дома.

Ноги Вудлендса мягко ступили на юбку Ван Шу.

Ван Шу не знал, что на его юбку наступили, шагнув вперед, она как будто немного пошевелилась, маленькая ручка осторожно потянула, и орхидея упала в воду.

Ван Шу услышал звук падающей воды, думая, что госпожа фея тоже пошла домой, и повернулся назад, синяя орхидея, борющаяся в воде, махнула рукой: «Госпожа Фея, до свидания».

Сделав несколько шагов, я вспомнил, что у меня есть, и, вернувшись на берег, схватил борющегося Вудлендса. «Миссис Фея, завтра вы покажете мне заклинания. Я вернусь и поговорю с мамой. Она обещала. Все в порядке, я пришла посмотреть на это с братом, поэтому сказала это».

Лан Лан лизнул воду и не мог сказать ни слова. Было легко перевести дух. Он собирался позвать на помощь. Его прижало к воде.

Ван Шу совершенно не злонамерен, просто хочет отправить фею домой пораньше.

Вудлендс боролся под водой.

Ван Шу снова схватил ее. «Правильно, мадам Фея, я просто забыл вам сказать, моя семья приедет навестить Сяобая».

Лан Лань закричала, разинув рот, и схватила Ван Шу за запястье.

Ван Шу мягко сказал: «Ты не хочешь отказываться идти, мне нужно вернуться, чтобы поесть, ты можешь скоро вернуться, помни о нашем соглашении, завтра тебя не увидим».

После того, как слова были закончены, фею еще раз отправляли (прижимали) обратно в воду. На этот раз были использованы все силы, и «фея» была решительно потоплена.

Я действительно восторженная маленькая девочка!

Надеюсь подумать.

После отправки феи домой у Ван Шу было отличное настроение, он запел небольшую песню и прогулялся взад и вперед.

«Ван Шу!»

Хм?

Кто ей звонит?

Ван Шу обернулся: никого!

"Эта сторона!"

Ван Шу обернулся и наконец увидел, кто это. Большие глаза загорелись и побежали в прошлое: «Тётя!»

Цзи Сяо испугался этой маленькой девочки. Она увидела, как она летит к себе. Фигура мелькнула и отодвинулась в сторону.

Она двигалась вот так, Линь Шуян позади нее была ошеломлена, а Линь Шуян хотела спрятаться слишком поздно, ее глаза были широко раскрыты, и она вылетела прямо...

Вудленд боролась под водой и старалась изо всех сил. Наконец она поймала воду и выплыла из воды. Однако прежде чем она успела перевести дух, ее оглушил неизвестный объект.

Ван Шу ударил Линь Шуяня, и ему разбило голову. Он смутно чувствовал, что стал личностью, но смотрел на это слева и смотрел на это.

Однако, когда он шел против течения, еще одна холодная рука внезапно схватила его за лодыжку!

У Линь Шуяня всегда был неизвестный секрет: Дали Сыцин, самоотверженный и претенциозный, на самом деле хитрый ребенок, который боится призраков.

Линь Шуян посмотрел вниз и увидел волосы, которые шевелились волнами.

Я просто подумал, что это водяная трава!

Должно быть, это водное привидение!

Господи!

Действительно боюсь того, что произойдет!

Приезжайте в Цзицзя, вас действительно поймал водный призрак!

Младенец Линь, запутавшийся в водном призраке, испугался. Он поднял ногу и ударил водного призрака по голове. Водный призрак открылся, и Линь Бяо поднялся.

Водный призрак снова запутался!

Все еще не боюсь умереть, лицо, которое могло бы напугать Лин, детка.

Лин, детка, не хочет видеть!

Лин, детка, ударила в прошлом!

В носу водного призрака всю дорогу течет кровь.

Призрак не истекает кровью, но сбежавший малыш Линь не заметил этого странного, он просто хотел убежать обратно в его объятия!

На берегу Ван Шу очень лукаво склонил голову: «Мне жаль мою тетю, я ударил дядю в воду».

Джи Юньюнь бледно сказала: «Ничего, твой дядя знает воду».

Дядя, знающий воду, подплыл к берегу. Никогда еще не было момента, чтобы так вырваться из воды. Я хочу знать, что его мать выросла на реке. В детстве у него не было воды, а сегодня она есть. Ужасный опыт, он боится, что не осмелится снова зайти в воду!

Линь Шуян обнял Цзи Юня и обиженно сказал: «Эй, внизу водные призраки!»

Цзи Янь посмотрел на него и сказал с хорошим газом и забавной улыбкой: «Не спрашивай, где водное привидение из семьи Цзи?»

«Правда! Она все еще схватила меня за лодыжку! Видишь, ты опухла!» Линь Шуян потянула ногу и обнажила белую нефритовую лодыжку.

Отек не опух, Цзи Юн не видит, но это действительно кусок зелени, действительно ли это водный призрак?

Ван Шуйи сказал: «Это не водное привидение, это фея».

Цзи Юндао: «Ребёнок сказал».

«Нечего сказать, я правда это видел! Я еще с ней разговаривал!»

«Ах! Водные призраки!» — вдруг вскрикнул Линь Шуян!

«Вау, вау! Сказочная леди!» Ван Шу тоже громко крикнул.

Цзи Юнь посмотрел на фигуру, борющуюся с водой, бровь, что за призрак? Что за фея? Это явно... его маленькая жена Вудлендс!

Когда орхидею подняли, она уже была без сознания.

Нос опух, и у Линь Шуяня.

Волосы лысые, несколько штук, выглядят комфортно.

Линь Шуянь и Ван Шу склонили головы, как ребенок, который допустил ошибку и оказался в ряду, стоя и стоя.

Джи И взглянул на них двоих: «Вы... вы действительно...»

У этих двоих горечь в сердцах.

Ван Шу: Я не знаю, что она фальшивая фея.

Линь Шуян: Я не знаю, является ли она фальшивым водным призраком.

Конечно, Джи Юн не думает, что они делают это намеренно. Позвольте мне сначала поговорить о Шу. Что знает ребенок? Это она бесстыдно сказала, что она фея, Ван Шу еще так мала, надо ей поверить.

Кроме того, Линь Шуян с детства боялся привидений. В то время он неправильно понимал, что является нормальным. Кто позволит ей схватить человеческую шею, когда она подойдет? Кто не боится меняться?

Цзи Юнь очень хотелось оскорбить два маленьких живых сокровища, но не сомневался, что это за орхидеи.

Цзи Юнь лично отправил орхидеи обратно в Тунъюань, сказав, что они были отправлены лично. Фактически, они нашли несколько ****, несущих кипарис, и последовали за ней в Тунъюань.

Цзи Шанцин всегда был ребенком, эта маленькая жена Цзи Юй боялась, что он будет с нетерпением ждать гнева Шу и Линь Шуяня, подавляя недовольство Цзи Шанцином, и говорила много хороших слов, наконец, положила это.

Позже Цзи Юн принес мокрую Линь Шуянь обратно в Мин Юэ Лу.

Мингюэлоу — небольшое вышитое здание, построенное для Цзичжэня. До того, как Цзишанг вышел из павильона, он действительно жил в Тунъюане. Позже Тунъюань пришла к новой хозяйке. Цзи Юнь заставил людей построить яркую луну рядом с его братом.

На обратном пути в Мин Юэ Лу маленькое личико Ван Шу осунулось, бровь сморщилась в шарик, и настроение было особенно плохим.

«Что случилось, Ван Шу? Что не так?» — спросил Цзи Юн.

Ван Шу тихо сказал: «У меня проблемы, и моя мать рассердится».

Цзи Юн сказал: «Когда она злится, она ударит тебя?»

Ван Шу покачал головой.

Цзи Сяо улыбнулся: «Чего ты боишься, что тебя не ударят?»

«Она не позволяет мне есть сахар». По сравнению с невозможностью есть сахар, Ван Шунин хотела бы, чтобы ее поцеловала мать. В любом случае, она не причинит ей вреда.

Цзи Вэй ущипнула свое маленькое лицо: «Хочешь вернуться к тете на несколько дней и подождать, пока гнев твоей матери вернется?»

Ван Шуба сказал: «Все в порядке?»

Цзи Вэй улыбнулся и сказал: «Конечно! В семье тети много сахара, просто ешь его!»

Ван Шу затянул рот: «Но я не могу оставить маму…»

Джи Юн: «Сахарная тыква, кокосовое молоко, красный финик…»

Ван Шу: «Неважно, если ты время от времени оставишь это».

Детей прямоглазого Ван Шу похитила тётя!

Затем, вскоре после этого, на полпути Цзинюнь тоже была «ограблена» плохой тетей!

Я узнал, что ребенка забрал Цзи Юнь, Цяо Вэй ничего не сказал, возможно, женщина в столице ненавидит Цзи Юня, их девяносто девять из ста, но это не значит, что Цзи Юн действительно плохой человек, по крайней мере, для Мин Сю, для двоих детей, Цзи Вэй действительно до крайности хорош, то есть, если ты не позвонишь одному, ты заберешь человека. Это всегда кажется немного странным.

В карете, которая вообще убежала, Цзи Юнь был очень счастлив. Он ущипнул маленькие лица двух детей.

Линь Шуян странно спросил: «Разве мы не ищем бесплодие Джо?»

Джи Юн — крупный мужчина.

Занявшись хваткой ребенка, забудьте о нужном.

......

Цзи Минсю вернулся и увидел Цяо Вэй, сидящую одну в комнате, шагнул вперед, сел на ее бок, подошел к ней и спросил: «А как насчет детей?»

Внезапно близкое дыхание окутало ее, и на его теле появился слабый аромат, а также царила мужественная атмосфера, уникальная для него. Это было очень хорошо.

Ресницы Цяо Вэя задрожали, и он закрыл бухгалтерскую книгу в руке. Он сказал без всякого выражения: «Это подобрала твоя сестра».

Цзи Мин поправила брови, и в ее глазах промелькнула радость. Она вытянула руки и положила его на спинку стула. Выглядело так, будто ее заключили в объятия: «Значит, нас всего двое». Уже?"

Этот тон, черт возьми, многозначительный!

Сердце Цяо Вэя немного колеблется: «Как так? Есть Бир!»

«О, Бир». Пальцы Цзи Минсю несколько раз постучали по спинке стула.

Бир, только что подошедший к двери, прислушался к небрежному тону. Я не знала почему, и почувствовала внезапное чувство в своем сердце. Я только сказал ей, что если бы она осмелилась войти в этот таз с водой, то не захотела бы выйти оттуда здоровой.

Бир подняла ногу и отвела ее назад. Он молча повернулся и вернулся в свой дом.

Цяо Вэй долго ждала в доме, не дождавшись тазика с водой, который она позвала.

Рука Цзи Минсю всегда лежит на спинке стула, ее пальцы нежно стучат, и каждый из них, кажется, стучит в ее сердце. Другая его рука - это правило, играющее с кулоном веера, таким как изысканный нефрит. Кончики пальцев нежно потерли нефрит кулона веера, серьезное движение, но почему-то это было своего рода искушением.

Он подставил ноги, эта поза для других мужчин, возможно, не очень приятная на вид, он очень ленив в этом, ленив и самодостаточен.

Его голова была слегка приподнята, а горло было завораживающим.

"Хорошо выглядит?" — тихо спросил он.

"Хорошо выглядит." Сказал Цяо Вэй подсознательно. После того, как он закончил, он был в шоке. Он посмотрел ему в глаза и увидел, что его глаза такие же глубокие и глубокие. Улыбка была полна улыбок. Цяо Вэй был красным. Лицо: «Я имею в виду... подвеска в виде вентилятора выглядит хорошо!»

Цзи Минсю сказал с улыбкой: «Я также сказал, что это кулон с веером, иначе дама подумала о том, о чем я говорю».

Цяо Вэй сказал: «Ничего».

Цзи Минсю слегка улыбнулся, снял маску, наклонился, холодные кончики пальцев нежно ущипнул ее на корточках, у него появилось лицо, от которого вся женщина не могла отказаться, но просто взглянул на него, он растерялся, он поклонился и прикрыл ее мягкие красные губы.

Вкус на его губах тоже завораживающий, мягкий, сладкий.

Он попробовал его поверхностно и не углублялся.

Цяо Вэй облизнул губы.

Цзи Минсю улыбнулся: «Кажется, эта дама еще не закончила…»

Цяо Вэй отвел взгляд.

Маленький зловещий огонь на животе Цяо Вэя, сидящего на корточках и щурящегося.

Был ли этот парень ветераном в прошлом? Почему ты так смущен?

Цзи Минсю сказал: «Поговорим с тобой».

Костер весь горел, но мне нужно было что-то сказать. Когда Цяо Вэйденг почувствовал, как льется холодная вода: «Что?»

В глазах Цзи Минсю был глубокий смысл: «Тринадцатое море, я узнал новости о твоей матери».

Глаза Цяо Вэя загорелись: «Моя мать еще жива?»

Цзи Минсю сделал паузу: «На данный момент это не точно. Я знаю только, что ее забрали несколько мастеров. Что касается людей, которых они забрали, или ее тела, я должен это проверить. Я должен напомнить вам, что она выжила. Возможно, оно не будет большим».

Цяо Вэй сказала: «Это лучше, чем ничего. Кто эти люди? Куда она ее отвезла?»

Цзи Минсю сказал: «Все неизвестно, но личность вашей матери может быть непростой».

Цяо Вэй также думает, что, если все будет достаточно просто, она выйдет за нее замуж под своим настоящим именем. Как она может позаимствовать личность Яогу Цяньцзиня? Ее мать либо беглый преступник, либо ее личность непроста.

Но это не так просто, Цяо Вэй не может догадаться, она знает только, что книга ее матери сделана из золотой бумаги, ее мать-врач опытная, ее мать очень богата.

Цзи Минсю похлопал ее по плечу: «Когда появятся новости о тринадцатом море, я немедленно сообщу тебе, ешь».

Цяо Вэй закричал: «Еда?»

Не положено...

Цзи Минсю слегка подводит губы: «Девушка не ест, чего ты хочешь?»

"есть!"

Цяо Вэй встал, не щурясь, и лично пошел за водой.

Из-за отсутствия на ужине Цзинюнь и Ваншу Цяо Вэй немного сократил кухню несколькими мясными блюдами. Однако, несмотря на то, что столов по-прежнему было полно, эти двое были не главными, кто мог их съесть. Они попробовали несколько палочек для еды. Он почти полон.

Следующий человек зашел в дом и поставил горячую воду. Днем Цяо Вэй увидел пот и уже смыл его. Но когда она принимала цветочную ванну, она могла расслабить мышцы и кровь. Она все равно зашла и промокла.

После пузыря одежда лежала на кровати.

Детей нет, только двое, говоря, что напряжение фальшивое.

Просто это не так смущает, как могло бы быть, возможно, это уже приспособилось к отношениям друг друга.

Цяо Вэй любезно помог ему расстелить одеяло и завернуться в него.

Это совершенно очевидно, ты спишь с тобой, я сплю со мной.

Вернувшись в ванну, Цзи Минсю увидел одеяло на кровати, и плотно завернутый «скорпион» не смог удержаться от смеха.

Цяо Вэй закрыла глаза и выглядела так, будто уже спит.

Цзи Минсю выключил свет и сел на кровать: «Женщина спит?»

Никто не ответил.

Он сказал слабым голосом: «Кажется, оно действительно спит».

Да, я спал, так что не лезьте мне в голову!

Цзи Минсю расстегнула одеяло и скользнула внутрь.

Маленькое тело Цяо Вэя — момент жесткости!

В следующую секунду его поцелуй прервался.

Цяо Вэй толкнула ее, но ее легко пристегнуть.

Он не мог отказаться сдерживать ее мягкие красные губы, ее язык открыл зубы, и она атаковала город во рту, посасывая свой мягкий язык и позволяя своему дыханию сгуститься.

Цяо Вэй краснеет, и ее тело постепенно смягчается.

Ночь, бесконечная концентрация.

Аромат любви медленно разливается в воздухе.

Одежду выбрасывали из одеяла одну за другой.

Его горячая кожа прилипла к ее холодному телу.

На следующую ночь люди услышали необычные голоса и покраснели. Они стирали одежду в комнате каждый день. На самом деле, они знали, что молодой мастер и молодая леди никогда не могли ходить по комнате, но сегодня маленьких мастеров там нет, и они наконец-то могут исправить достаточно. Чэн Чжэнго.

Цяо Вэй был поцелован и сбит с толку: «Ты... ты легкий».

"Я знаю." Цзи Минсю поцеловал ее губы, покрасневшие от поцелуя, и перенес небольшие трудности. У него вспотел лоб, и он осторожно надавил на него.

Внезапно за дверью мать Чжоу закричала: «Молодому господину это нехорошо! Старушка попала в аварию!»

......

Через полчаса Цзи Минсю надел мантию, и его глаза стали холодными: «Что случилось?»

Г-жа Чжоу встревожилась: «Старушка потеряла сознание! С Мастером произошел несчастный случай!»

Холодное лицо Цзи Минсю: «Кто происходит?»

Мать Чжоу с горечью сказала: «Это первое, что сделал господин, старушка пошла навестить господина, а затем встревожилась, но тоже потеряла сознание! Большую женщину послали спросить врача, но доктор живет далеко, Я не знаю, как долго они прибыли, рабы услышали, что молодая леди может дать людям лекарство, можете ли вы угодить молодой леди... сначала сходите в Тунъюань, чтобы посмотреть?»

Цзи Минсю холодно взглянул на нее и вернулся в дом.

Цяо Вэй услышала слова своей матери, она уже переоделась и вынула медитацию Цзи.

Цзи Мин поправила лицо и посмотрела на нее: «Извини».

Цяо Вэй откашлялась и небрежно улыбнулась: «Извинись, пойдем, не позволяй старушке долго ждать, у нее слишком ветрено, а в случае инсульта ситуация не очень хорошая».

Цзи Минсю быстро переоделась, взяла ее за руку и вместе пошла в Тунъюань.

После того, как два мастера попали в аварию, жители Тунъюаня были напуганы и ждали атмосферы.

Кто-то устроил Цзи Минсю и Цяо Вэю ритуал. Цзи Минсю равнодушно спросил госпожу Чжоу: «Где старушка?»

«В дамской комнате». Госпожа Чжоу повела Цзи Минсю и Цяо Вэй в комнату Вудлендса.

На лице Вудленда была вуаль. Из-за дня Цзи Шанцин не заставлял людей проповедовать это. Это потому, что они не знали, что ее лицо было повреждено. Я только задавался вопросом, как она носила вуаль посреди ночи, но это странно. не спрашивал.

«Сделано, Сяо Вэй, ты здесь». Она поздоровалась.

Цзи Минсю слегка кивнул.

Цяо Вэй красноречиво позвал даму.

Цзи Минсю лег в постель с Цяо Вэй.

Цяо Вэй исследовал дыхание старушки, затем посмотрел на ее зрачок и, наконец, измерил пульс и проверил тело: «Нет ни очевидной травмы, ни инсульта, и вы можете проснуться позже».

Конечно же, Цяо Вэй женился только на старушке Цзи Цзи, а жена г-жи Цзи проснулась и проснулась с первым предложением: «Как дела Шан Цин?»

Цзи Шанцин — единственный сын старушки. Она сказала, что это не боль. Если ему очень больно, это причиняет боль Цзи Шанцину, и в его сердце нет никаких изменений.

Цзи Минсю услышал, как жена госпожи Цзи спросила его родственников, и выражение его лица было очень холодным.

Однако мать Чжоу открыла рот: «Если ты вернешься к старушке, мастер все еще не проснулся!»

Увидев, что жена госпожи Цзи снова теряет сознание, Цяо Вэй прижала к ней акупунктурные точки: «Бабушка, ты больше не можешь волноваться! Если ты взволнован, у тебя будет инсульт!»

Жена госпожи Цзи не в восторге, но она беспокоится о своем сыне!

«Шан Цин, Шан Цин…» У нее потекли слезы.

Цяо Вэй утешал: «Я собираюсь выйти замуж за своего отца».

Жена госпожи Цзи вспомнила, что знает медицину, и торопливо держала ее за руку: «Хорошо! Хороший! Идти!"

Цяо Вэй отвезла в дом Цзи Шанцин ее мать.

По словам матери Чжоу, Цзи Шанцин был виновен в чтении в кабинете.

Оказывается, у Цзи Шанцина очень серьезная астма. Он ничем не отличается от обычных людей, когда этого не происходит. Это может быть очень опасно, если оно началось.

Сегодня он случайно прочитал книгу в кабинете. Когда он болел, его никто не ждал. Когда он кричал на своего брата, он обнаружил, что тот упал на землю.

Цяо Вэй хмурится: «Я не имею в виду тебя, у тебя слишком большое сердце? Старушка — молодой человек, а он слишком ветреный человек. Такие вещи должны подойти ей. Как я могу все еще пусть? Она знает?

Г-жа Чжоу снова и снова кивала: «Урок для меньшей леди состоит в том, что мы не хотели говорить старушке. Когда я спросила врача, мне сказали, что это были комнаты других людей, и я перешла в Луомэйюань. Я уже извлек урок из своей хорошей жизни!»

Какая польза от урока сейчас? Почему ты ушел рано?

Цяо Вэй покачал головой и вошел в дом Цзи Шанцина.

Дом Вудлендс, на первый взгляд, представляет собой живую женщину, великолепную и элегантную, с нежным книжным ароматом повсюду, причудливый однотонный цвет Цзи Шанцина, входящий в него, вызывает ощущение холода и очень жесткости.

Цяо Вэй пощупала пульс Цзи Шанцин и сказала матери: «Открой окно».

Г-жа Чжоу колебалась: «Это... старик болен, волосы плохие».

Цяо Вэй сказал: «У него нехватка кислорода! Вы все еще закрываете двери и окна, циркуляция воздуха нарушена, вы хотите проснуться?»

"Я хочу это!" Мать Чжоу быстро открыла окно.

Цяо Вэй сказал: «Отправляйся в Цинляньцзюй, позволь Биру взять мой чемодан».

«Какая коробка?» — спросила г-жа Чжоу.

Цяо Вэй только сказал: «Биер знает».

Госпожа Чжоу больше не спрашивает и смотрит себе в глаза: «Да! Рабы, идите!»

Эта мать не слишком большая? Когда я преподавал чай, я осмелился перечить ее сыну. Через несколько дней, как это могло быть похоже на то, чтобы быть человеком, таким жестоким по отношению к ней?

Скорость матери Чжоу была очень быстрой, и Биера вскоре пригласили.

Бир положил на стол ящик с инструментами Цяо Вэя: «Это ящик, мадам?»

Цяо Вэй кивнул. «Да, ты выйди и принеси дверь».

Мать Чжоу странно спросила: «Что ты делаешь?»

Бир Уайт посмотрел на нее: «Моя леди лечит людей, а мне не нравится, когда люди смотрят на это!»

Что это за беспорядок? На сердце г-жи Чжоу было неловко, но она не осмелилась согрешить против Цяо Вэй и вышла с носилками.

Бир закрыл дверь, и большой Будда, казалось, заблокировал дверь.

Г-жа Чжоу хочет потемнеть.

Бьерхехе сказал: «Если хочешь подойти к окну и заглянуть, остерегайся, чтобы моя жена тыкала тебе в глаза!»

Г-жа Чжоу сжала шею и вернулась обратно.

Цяо Вэй увидел в почерке Цяо Вэя набор методов акупунктуры для подавления астмы. Он не был протестирован в клинической практике. Я не знаю, повлияет ли это на Цзи Шанцина. Она развязала пальто Цзи Шанцина и помнила акупунктурные точки. Золотые иглы погружаются одна за другой.

— Миссис Инсайд? Цзи Минсю подошел к двери.

Биэрдао: «По оценкам, игла вводится».

Два квартала спустя Цяо Вэй вышел с ящиком для инструментов.

Цзи Минсю взяла в руку тяжелую коробку: «Она устала?»

"К счастью." Цяо Вэй улыбнулась и покачала головой.

Мать Чжоу была занята: «Сколько ему лет, леди?»

Цяо Вэй сказал: «Пульс и дыхание не представляют особых проблем».

Мать Чжоу простонала в голове: «Так... почему мастер все еще не проснулся?»

Цяо Вэй на мгновение задумался: «Это может быть физическая проблема. Другие пациенты могут проснуться после нескольких игл. Тело твоего отца слабое».

Брат-корова такой слабый, он почти такой же, настоящий отец и сын.

Они вернулись в дом Вудлендсов.

Госпожа Цзи оперлась на кровать и взяла Цяо Вэя за руку: «Как твой отец? Проснуться?"

Цяо Вэй прошептал: «На данный момент нет большой проблемы, бабушка, твое тело напряжено, и поспеши обратно в дом, чтобы отдохнуть».

Жена госпожи Цзи сказала: «Нет! Шан Цин не проснулся, я никуда не пойду!» Я посмотрел на молодоженов и извиняющимся тоном сказал: «Дайте вам отдохнуть, давайте сначала вернемся, а Лу придет позже. Это."

«Миссис! Мадам!» На него поспешно бросился хитрый взгляд.

Лан Лан мягко обвинил: «В чем причина потери? В чем дело?»

"Да." Он склонил голову и сказал: «Ло Дарен вышел из клиники, его нет дома».

Это хлопотно.

Ситуация, подобная Цзи Шанцину, заключается в том, что Ван Ван не может уйти от врача.

Все посмотрели на Цяо Вэя в кустах.

Лан Ландао: «Тогда иди к другому врачу».

Цяо Вэй сказал: «Я останусь здесь».

Вудленд сказал: «Как это получается?»

Мне не разрешено приходить, так могу ли я просто пройти мимо?

Это тоже свиной мозг, пожалуйста, разве у вас нет доктора Лу, вы не можете пойти к врачу?

Цяо Вэй прижала ее к животу и сказала: «Мой отец болен, в прошлом мне следовало быть сыновней».

Госпожа Цзи похлопала Цяо Вэя по руке: «Это тяжелая работа для тебя, мальчик».

Лан Лан прошептал: «Хорошо, что Сяо Вэй здесь, мама, ты и медитация возвращаетесь».

Жена госпожи Цзи все еще неспокойна. Мать Жун посоветовала: «Не беспокойтесь о медицинских навыках вашей дамы? Если ты сломаешь свое тело, ты добавишь хаос юной леди!»

Жена госпожи Цзи подумала, что причина в этом, и больше не будет на этом настаивать. Если это другой врач, ей действительно не по себе, но Сяо Вэй, ее спаситель, ее нет, жизнь Шан Цин должна сохранить ее. Половина!

«Вернитесь к медитации».

Жена госпожи Цзи знает, что ее сын не ждет встречи с этой девушкой, и она с ней, и она виновата.

Цзи Минсю здесь действительно неудобно оставаться. Цяо Вэй вынужден подчиняться ситуации. Он не может этого сделать. Он и Дай Лан не рождены от матерей и матерей. Всегда следует избегать подозрений.

Госпожа Цзи взяла Цзи Минсю за руку: «Ты отправил меня обратно в Мэймэй».

Цзи Минсю посмотрел на Цяо Вэя.

Цяо Вэй улыбнулся и сказал: «Иди».

Цзи Минсю помогла своей бабушке выбраться из Тунъюаня.

Яркая луна на небе, не знаю когда она скрылась за облаками, ночь немного серая и холодная.

Цяо Вэй сидел в комнате Вудлендса, и Вудленд засиживался допоздна: «Голодный? Хочешь что-нибудь поесть?»

У Цяо Вэй не было привычки есть посреди ночи: «Нет, я не голоден».

Лан Лань передал поднос матери Чжоу и выбросил его: «Если ты сначала поспишь, какова там ситуация, я позвоню тебе еще раз».

Цяо Вэй на мгновение задумался: «Хорошо».

Когда Цяо Вэй садился на кровать и снимал обувь, он ложился и смотрел, чтобы Лан Лан не ушел. Он сказал: «Тебе тоже придется спать здесь?»

Лан Лан ничего не сказал, подошел к двери, закрыл дверь и вставил засов.

------Не по теме ------

Днем еще один.

Поскольку проблема XX не может быть отображена: обратите внимание на публичный номер WeChat: Big Literature Novel Network, продолжайте читать.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии