Глава 190: [190] Измельченная маленькая мачеха

Император Южного Чу собирался приехать, и весь двор был занят. Половина семьи ужинала, и Цзи Минсю пригласили во дворец, чтобы обсудить дела Наньчу.

По сравнению с хунну, где двусторонние отношения напряжены, Наньчу установил хорошие отношения с Даляном. Однако из-за различных факторов, таких как география, гуманитарные науки и экономика, распри между двумя странами вызвали у императора головную боль.

Более того, Нань Чу не выходит замуж за Лян Ляна. Это называется император, желающий заставить красоту не работать.

Цзи Мин починил дверь, Цяо Вэй и две булочки продолжили есть, Цяо Вэй обнаружил, что не виделся всего несколько дней, кажется, эти два человека поднялись на ступеньку выше.

Раньше Ван Шу ел, это был ветер и облако, но теперь он ел маленькой ложкой, маленькой ложкой, элегантной, как маленькая вонючая обезьянка.

Конечно, Цяо Вэй не могла подумать, что Перл ослепила ее дочь. Если бы Перл обладала таким умением, она бы превратила ее в маленькую леди. Должно быть, это Джи Юн.

«А фрикадельки вкусные?» — спросил Цяо Вэй с улыбкой.

Ван Шудао: «Это вкусно!»

Цяо Вэй добавила к ней еще одно, но она сказала: «Не могу есть, сказала тетушка, нельзя есть больше трех блюд». Сказав, проглотив глоток, «если только эта фрикаделька и всего несколько кусочков мяса. Фрикадельки разные, они должны быть разные? Мамы?»

Они все на одной тарелке. Какая разница?

Цяо Вэй посмотрела на глотающую дочь и сказала смешным голосом: «Да, не то же самое, фрикадельки просто не положили **** пену, эта положила **** пену».

Ван Шу тихо сказал: «Это мать или трое?»

Цяо Вэй засмеялся: «Три».

— Трое оставшиеся? Глаза Ван Шу особенно жадные.

Цяо Вэй сказал: «Остальные три помещены с нарезанным зеленым луком, вы это видели?»

Ван Шу серьезно сказал: «Значит, это не совсем блюдо».

Цяо Вэй улыбнулся и сказал: «Да, это повар ошибается, так что ешьте смело».

Мое маленькое ведерко для риса.

Ван Шукай с радостью смахнул на желудок большую тарелку с фрикадельками.

«Съешь немного рыбы».

«Я съел три».

Рыба – это целый кусок, но нельзя сказать, что это не блюдо.

Ван Шу хочет есть, и он чувствует себя некомфортно, когда думает: «Если я не захочу это есть, я буду злиться, когда беременна, особенно злиться».

«Да, я так зол! Моя дочь не может есть слишком много!» Он съел всего 15 котлет, три паровых пельмени, три подковы, три говядины, три баранины, три курицы, три морковки. Три ложки грибов, три палочки и три быстрых свиных рысака — она умрет.

«Тетя сказала, что сыновняя почтительность превыше всего, хотя правила важны, но мать важнее, мать тебя целует, чтобы не сердиться, я это ем». Ван Шу взял палочки для еды и убил большого длинного кальмара!

Ночью две маленькие булочки, вымытые добела, выходили из ванны: Ван Шу держал маленькую куклу, Цзин Юнь держал маленькую белую.

Цяо Вэй положил одеяло на двоих: «Я сейчас приду».

«Нам нужно вернуться в свою комнату, чтобы поспать». Сказал Цзин Юнь.

"Хм?" Цяо Вэй подумала, что она ошибалась.

Цзин Юньдао: «Моя тетя сказала, что ты не можешь спать с тобой и твоей матерью».

"Почему?" Цяо Вэй необъяснимо посмотрел на них обоих.

Ван Шу тихо и мягко сказал: «Поскольку есть сестра, которая спит со своей сестрой, младшей сестры не будет. Я хочу младшую сестру. Голова сестры Сяо Юя слишком легко упасть, и она потеряла несколько в доме ее тети. Таймс».

Вы хотите сестру только потому, что хотите маленькую игрушку, которая не может держать голову? Дитя, мама тебе говорила, что это невозможно, ты сможешь, твоим родственникам придется потерять голову.

Цзинъюн нахмурил бровь и сказал: «Мне не нужна сестра, мне нужен младший брат».

Сестра силача оставила за ним серьезную психологическую тень. Ему нужен был слабый и легко поддающийся давлению брат, который запугивал бы каждый день и каждый день вибрировал. В противном случае он не почувствует себя сильным братом.

Цяо Вэй заставили смеяться и плакать. Знали ли эти два маленьких парня, что имели в виду младшие братья и сестры? Два человека ограбили мать и до сих пор не могут ее схватить, возвращайся к третьему, погоди плакать!

В любом случае ребенок уже большой, и кровать действительно пора разбирать.

Две детские комнаты находятся по соседству, две кровати вместе, золотой резной дракон и феникс, обдувающий лицо нувориша, — «квадрат красоты» Ван Шу; другой стиль. Относительно простая стандартная кровать с балдахином, на которой выгравирована резная дорога, представляет собой «быстрое облако ветра» Цзинъюнь.

Да, две маленькие булочки дали своим кроватям очень красивое название.

Цяо Вэй положил одеяло и позволил двум детям лечь на свои кровати. В доме семьи Цзи стало все тепло и тепло, даже если они пинали одеяло, замерзнуть было непросто.

"Спокойной ночи." Цяо Вэй поцеловал их в лбы и неохотно вышел из дома.

Вначале они оба спали, и вода из колодца не превращалась в речную. Через некоторое время Ван Шу не привык к этому и позвонил брату.

Цзин Юньдао: «Вы приезжаете в Фэнюньчжай».

Ван Шудао: «Фэнюньчжай — это не весело, или ты приходишь в мастерскую красоты».

Цзинъюнь закрыл глаза: «Какой у меня есть салон красоты для большого мужчины? Ты приходишь в Фэнъюньчжай».

Ван Шу уставился на верхнюю часть аккаунта: «Но я женщина, моя тетя сказала, что женщинам нельзя выходить на улицу. Ты не можешь прийти?»

Цзинъюнь перевернулась: «Нет».

Женщина Ван Шусяо спрыгнула на землю и подошла к кровати брата. Как маленький цыпленок, она схватила брата и потащила его обратно в свое гнездо.

Две булочки не спят в верхнем доме. Больше всего радует премьер-министр. Я до сих пор помню, что в брачную ночь церемоний не было.

Когда премьер-министр вернулся из дворца, ванна была настолько красивой, что он выключил свет и лег на кровать. Он обнаружил, что Цяовэй ароматнее его, и ему было приятно. Он раскрыл одеяло и скользнул внутрь.

Цяо Вэй почувствовала только холодный ветер, а затем горячее тело, держащее ее сзади.

Ее спина прижата к его сильной груди, и он чувствует энергичное биение его сердца.

Сердце Цяо Вэя кричало.

Ночи нет и следа, и луна молчит.

Его большая ладонь обхватила ее мягкую талию и медленно погладила пальто.

Кожа у нее холодная, руки подобны пламени, и все, что кажется, сгорело.

Цзи Минсю притянула ее тело и нежно прижала его, склонив голову и поцеловав ее нежные губы.

Несмотря на то, что в сердце Цяо Вэй были некоторые сомнения, ее тело было честным и ужасным. Когда ее поцеловали и смутили, она не знала, где находится. Одежда доходила до талии, обнажая идеальное тело, подобное нефриту. Он его немного поцеловал.

Чувствуя ее привязанность, Цзи Минсю не колебался.

Однако люди не хотят, чтобы в критический момент голос матери Чжоу был ровным голосом снаружи: «Маленькая леди! Маленькая леди нехороша! Выходи скорее!»

Налили кастрюлю с холодной водой, и лица Цяо Вэй и Цзи Минсю почернели.

Цзи Минсю пригрозил только что заснувшему ребенку, подавил желание задушить мать Чжоу, надел халат и холодно вышел за дверь: «Что случилось посреди ночи с твоим хозяином?»

Мать Чжоу затвердела скальп: «Это не хозяин моей семьи. Это старушка. Мой хозяин и старушка разрезали бумагу вместе со старухой. госпожа пришла к рабу, чтобы попросить госпожу уйти». !"

Если это болезнь орхидеи, Цзи Минсю может отправить ее к другим врачам. Старушка, старушка, после инсульта кости уже не такие здоровые, как раньше, тоже врач, надо поднимать, уже нет. Разницы нет.

Слава Цзи Минсю холодна, как холодный бассейн.

Г-жа Чжоу была напугана холодным и холодным запахом Цзи Минсю. После стольких лет в правительстве молодой господин был несколько молчалив и с ним трудно ладить, но это было не так уж и страшно. Она испугалась, что чуть не пошла к нему. Если жизнь дамы, если дама не пойдет, рабы и рабыни пойдут к даме, чтобы вернуться к жизни. Молодой господин не должен злиться».

«и многое другое».

Цяо Вэй был аккуратно одет и вышел из дома. «Я иду с тобой».

Когда глаза госпожи Чжоу загорелись, рассвет Цзи был немного холодным: «Возвращайтесь домой, а я спрошу врача».

Если вы спросите врача, вы не сможете этого сказать. Она не знает, как лечиться. Но так как она понимает, то бабушки у нее нет, и она ей этого не дает.

Однако в последний раз это был Цзи Шанцин, на этот раз старушка, глава семьи Цзи, и кости тела слишком плохи!

Цяо Вэй взяла аптечку и вместе с матерью пошла в Мэймэйюань.

В Мэймэйюань жена госпожи Цзи сидела на спинке кровати, а Вудлан сидел рядом с ней, осторожно подавая чай.

«Бабушка, мадам». Цяо Вэй вошла в дом на церемонию.

Вудленд слегка улыбнулся: «Вы идете». Его взгляд пересекся с ней, и она упала позади нее. Ее взгляд был мягким. "Ты спишь?"

Так беспокоиться о своем мужчине — это действительно хороший шаг! Но мой мужчина услышал, что ты здесь, не хочешь прийти и сделать это?

Цяо Вэй улыбнулся и сказал: «Мне здесь достаточно, он не врач, это только добавит хаоса, это бабушка?»

«Не так ли? Не говори его, тебе не следует приходить». Сказала госпожа Цзи, глядя на мать Жун и Вудленда. «Я сказал, что со мной все в порядке, не звони этому пацану, ты не слушай».

Ронг Ма сказал: «Разве это не забота о твоем теле?»

По мнению матери Жун, просить Цяо Вэя заразить старушку не так уж и сложно. Старушка – бабушка, а барышня – внук. Что случилось с ее бабушкой? Разве это не вопрос праведности? Более того, даже если дама не разбирается в медицинских навыках, уместно также дать старушке отхарку перед сном.

Жена госпожи Цзи не такое уж детское тело: «Я стара, я не могу умереть».

Мать Ронга моргнула: «Что ты говоришь перед лицом своего ребенка? Что мертво?» Привет!"

Лан Лан тихо сказал: «Мама, все равно клянись, хорошо быть надежным».

Маленькая мачеха такая же нежная и добрая, как и всегда.

О, я не могу дождаться этого!

Цяо Вэй поставил аптечку и подошел к старушке: «Бабушка, я проверю тебе пульс».

«Эй, твой ребенок, посреди ночи ты расстраивался и медитировал?» Госпожа Цзи вытянула запястье.

Цяо Вэй улыбнулся, три пальца пощупали пульс старушки и сказали: «Все в порядке, мы просто уснули».

«Цзин Юнь и Ван Шу хорошо проводят время в семье Линь?» — любезно спросила жена госпожи Цзи.

Цяо Вэй сказал: «Это хорошо».

— Оно все еще спит с тобой? Госпожа Цзи больше всего обеспокоена этим.

Цяо Вэй улыбнулась и покачала головой: «Нет, я сама сегодня начала спать».

Лан Лан сделал глоток чая и выглядел спокойным.

Жена госпожи Цзи улыбнулась и улыбнулась: «Это хорошо, ты и медитация поправляешься, а потом добавь мне маленького ребенка!»

Цяо Вэй стесняется сказать старушке, что ваш маленький внук сегодня испорчен.

Пульс у старушки действительно немного слабый, но, как сказала старушка, это не чрезвычайная ситуация, лекарства не надо есть, только спать.

Цяо Вэй подошел к окну и осторожно приоткрыл щель: «Бабушка, у тебя дома немного душно, воздух не циркулирует. Когда ты стар, у тебя легко стесняется грудь, и благовония в печи не используются. "

Ронг Ма сказал: «Это запах старушки, старушке всегда было трудно заснуть».

Жена госпожи Цзи улыбнулась и сказала: «Ну, я тебя слушаю. Мне здесь хорошо. Тебе нужно пойти отдохнуть, не возвращайся, медитируй на меня!»

«Хочешь открыть какое-нибудь лекарство?» — спросила г-жа Чжоу.

Цяо Вэй сказала: «Бабушка, ее пожилым людям не нужно принимать лекарства».

Г-жа Чжоу сказала: «Но каждый раз, когда Лу Луфу приходит, он открывает рецепт старушки и тело тела».

Цяо Вэй слабо посмотрела на мать: «Вы подозреваете, что мои медицинские навыки не так хороши, как у доктора Лу?»

Мать Чжоу слегка кашлянула: «Рабы этого не говорили, рабы просто подумали, что у старушки такой плохой темперамент, что у нее в груди душно, и она не может дышать. Возможно, это не легкая болезнь. Я хочу, чтобы многие дамы подарили это».

Цяо Вэй вздохнул: «Значит, ты думаешь, что я раньше несерьезно собирался подарить бабушке?»

Мама Чжоу кричала: «Раб — это не смысл».

"Что ты имеешь в виду?" — спросил Цяо Вэй с улыбкой.

Г-жа Чжоу потеряла дар речи.

Лан Лань встала и сказала: «Свекровь Сяо Вэй — ****ь врач, а у ее отца нет собак. Ее медицинские навыки превосходят Лу Дафу. Вы не добавляете хаоса в Чжоу Ма. , нарушив покой старушки». Старушке сказала: «Мама, тебе сначала надо отдохнуть, я в полукомнате, как тебе надо меня звать».

Жена госпожи Цзи опустила лицо: «Этого невозможно сделать. Недавно вы позаботились о своем брате и позаботились о Шан Цин. Достаточно много работать. Вернись и отдохни, а?

Лан Ландао: «Мать».

Жена г-жи Цзи похлопала Вудленда по руке: «Давай, я знаю, что ты сыновний, мне здесь хорошо».

Лан Лан прошептал: «Я все еще не доверяю тебе».

Цяо Вэй: Ты просто хочешь, чтобы я сказал, что остаюсь, чтобы позаботиться о своей старушке? Я этого не говорю! Нет!

— Тогда я пойду первым. Вудленд ущипнул скорпиона и вышел. Когда он подошел к двери, он внезапно остановился, и его тело ошеломилось.

Цяо Вэй хочет жениться на своей матери!

"Пожилая дама!" Донмэй ударился о занавеску и вошел. «Джо Джо здесь».

Цяо Вэй сказал: «Кто я?»

Дунмей кивнул: «Да, сказал Мастер Джо, он слышал, что у господина напала астма. Он специально отправил лекарство господину. Оно должно было прибыть вчера. По дороге он встретил беременную женщину с дистоцией и задержал время. ."

«У моего дедушки есть сердце». У Цзи Шанцина не было серьезных проблем, но старушка посмотрела на бессознательного ребенка на шезлонге, а свет двигался: «Давай, Джо, пожалуйста, зайди!»

Медицинские навыки Чосера были выше Цяо Вэя. У него была консультация. По сути, Цяо Вэй не было. Цяо Вэй отошел в сторону и подал ему руку.

Он дал орхидеям пульсировать и задумчиво нахмурился.

Жена госпожи Цзи с тревогой спросила: «Мастер Джо, как поживает моя дочь?»

Джо Эмей: «Она смотрит только на пульс, кажется, в этом нет ничего страшного».

Глаза матери Чжоу сверкнули и сказала: «Но жена моей жены только что потеряла сознание! Это серьезное заболевание?»

Мать Ронга спросила: «Ты переутомился?»

Цяо Вэй: Да, это очень тяжело, как со мной справиться!

Жена госпожи Цзи кивнула, а ее невестка в последнее время очень много работала. Вещи в доме, вещи в Тунъюане, большие и маленькие, должны были быть заняты до нее, а ее брат болел уже давно, не так уж много дней, Шан Цин. Астма снова атакует. Означает ли это, что она вредит орхидеям, сколько женщин могут быть такими же всеобъемлющими, как она? Персонаж до сих пор очень приятный.

Мать Чжоу не высокомерна: «Тело моей жены хорошее, и она потеряла сознание без всякой причины. Разве не легко работать?» Я хочу послать жену так быстро, да, я хочу быть красивой!

Чосер сказал: «Да, это не просто, хотя и очень грустно, но госпожа Цзи неизлечимо больна».

Цяо Вэй почувствовал себя неловко и чуть не упал!

Эй, родные, вы еще немного!

Толпа ошеломленно посмотрела на Чосера.

Г-жа Чжоу заподозрила, что она неправильно поняла: «Что вы скажете?»

Жена госпожи Цзи спросила: «Мой дедушка, что ты только что сказал? Моя дочь ей завидует»

Чосер похлопал по бедру и посетовал: «Старушка, мать — смертельная болезнь, неизлечимо больна!»

Рот матери Чжоу дернулся: «Мастер Джо, вы боитесь, что ошибаетесь? Тело моей жены всегда было крепким, как я могу заболеть неизлечимой болезнью?»

Чосер странно посмотрел на госпожу Чжоу: «Разве вы не говорите, что она потеряла сознание без всякой причины?»

«Я так сказал, но нельзя говорить, что моя жена смертельно больна! Вы проклинаете смерть моей жены?

Цяо Вэй спросил: «Я спросил тебя, у твоей жены могут быть частое мочеиспускание, кровавая рвота, ночная потливость, пена изо рта?»

Г-жа Чжоу приняла решение: «Конечно, нет!»

Чосер кивнул: «Все не так».

Мать Чжоу была потрясена: «А?»

Чосер медленно произнес: «Болезнь проникает в тело, вторгается в человеческий мозг, повреждает разум и поражает пять внутренних органов. Слушание очень серьезно, но в первые дни оно может выделяться через мочу, кровь, пот и слюну. Если она не скандалит, то докажите, что мой диагноз не ошибочен, поражение еще активно в ее организме».

Мать Чжоу потеряла дар речи.

Чосер снова спросил: «Я еще раз спрошу вас, какое настроение у вашей жены в последнее время? Оно стабильное или нестабильное?»

Мать Чжоу сказала: «Стабильно».

«Стабильность — это неправильно», — сказал Чосер.

Мама Чжоу: «?!»

Цяо Вэй объяснила: «Это болезнь, которая повреждает разум. Если обычный человек заболеет этой болезнью, он станет очень раздражительным и жестоким. Если у нее нет этой проблемы, это означает, что ее конституция отличается от конституции обычных людей. вообще ничего не могу сделать».

Жена госпожи Цзи боялась спросить: «Какая у нее неизлечимая болезнь?»

Цяо Вэйчжэн сказал: «Повреждение мозга».

Это проблема с мозгом? Боже, ты можешь еще жить? Когда вы молоды, у вас такая серьезная болезнь. Насколько это хорошо? Жена госпожи Цзи спросила с бледным лицом: «Как вы хотите вылечиться? Вы только что сказали, что обычные лекарства бесполезны, так какое же лекарство полезно?»

Чосер серьезно покачал головой: «Она ненормальна и не принимает никаких лекарств».

Жена госпожи Цзи застонала: «Что мне делать? Неужели она не может жить?»

Чосер взглянул на синюю орхидею на диване и глубоко вздохнул. «Ты не просыпаешься, когда видишь ее в коме. Я хочу спасти ее. Остался только один путь».

«Какой метод?»

«Краниотомия».

Лан Лан открыл глаза: «Я проснулся».

Жена госпожи Цзи удивленно взяла ее за руку: «Проснись, просто проснись!» Посмотрите на Цяо: «Мой дедушка, я проснулся, разве тебе не нужно ее тянуть?»

Цяо Вэй коснулся подбородка и сказал: «Это зависит от ее «реабилитационного статуса» в будущем. Упадет ли она в обморок посреди ночи, будет ли она какое-то время немного болеть, а старушка заболела, и она будет работать день и ночь.?"

Жена госпожи Цзи сказала: «Лан Эр, ты это слышал? Вы устали от этой болезни. Вам не разрешается снова смеяться над своим телом в будущем! Мне не обязательно приходить сюда ночью. В доме слишком много вещей. В основном вы заботитесь о Шан Цине и его брате, а снаружи отдаете Сяо Вэю. В любом случае, рано или поздно она возьмет верх. Теперь она может позволить себе сначала потренироваться».

Это лишит женщину права уступить? Мать Чжоу не годится для всего человека.

Откуда у жены г-жи Цзи возможность захватить власть? По ее мнению, Цзи Цзябэнь — медитативная пара, и большие дела — это маленькие дела, и именно этим двоим предстоит работать. Юлан помогал семье, которая так долго была у руля, а скот и лошади вообще много работали, и пришло время расслабиться. Конечно, первое прибытие Сяо Вэй в семью Цзи было слишком трудным, чтобы она могла о ней позаботиться.

Что может сказать Вудленд?

Кто выберет последний предмет, когда будет в доме и на трепанации черепа?

Это изменение для других врачей. Жена госпожи Цзи может подумать, что в письме говорится другая сторона, но кто будет подвергать сомнению медицинские навыки и характер дедушки Джо? Это святой, который увидит больных в дороге и не пожалеет сил для исцеления.

На самом деле, это медицинский идиот, сердце Цяо Вэй.

Как никто не будет подвергать сомнению характер Вудлендса, никто не будет подвергать сомнению медицинскую этику Чосера, хотя реальная ситуация между ними совершенно не одно и то же.

Ю Лань медленно села с помощью матери и была в долгу перед старушкой: «Невестка думала о том, чтобы дождаться, пока Сяо Вэй ознакомится с этим, а затем передать корм Сяо Вэю. Теперь я не «Не соответствую своему телу. Тяжелая работа, Сяо Вэй».

Цяо Вэй: «У меня нет трудностей. Я не знаю, где я буду в будущем. Я также прошу совета у моей жены».

Орхидеи склонились над уголками губ, а улыбка была несколько надуманной: «Надо, в семье и двух слов не сказать».

Жена госпожи Цзи бродила и бродила, и ее счастье было разбито. Я взяла обоих мужчин за руки и сложила их вместе: «Вы так хорошо разбираетесь в своей теще, я рад!»

Свисающие ветки на луне.

Выйдя из «Падающего дома», Цяо Вэй передал коробку Джо руке Вудленда: «Это синдром повреждения головного мозга, который мой отец передал своей жене. Жене не стоит слишком беспокоиться. Эта болезнь на самом деле есть в нашем родном городе. Довольно распространенное, широко известное как повреждение головного мозга, Фан Цзы, паллиативное средство не является лекарством, пока вы ничего не делаете, заболевание головного мозга можно вылечить без лекарств».

В идеальном выражении Вудлендса был момент застоя, но это был всего лишь миг. Вскоре она слегка улыбнулась: «Спасибо за заботу».

Цяо Вэй улыбнулся и сказал: «То, что сказала жена, — это моя свекровь. Я должен уважать свою свекровь. Более того, моя свекровь так добра ко мне. Как я могу не сделать прибыль?Я просто сказал,что меня ждут жена и жена.Как и свои,он очень рад,очень благодарен,и кричит на меня.В дальнейшем,у кого болит голова и греет мозг,того зовут прямо ко мне Я не собираюсь выводить это из глаз».

Выражение лица Вудлендс по-прежнему было идеальным и безупречным, но Цяо Вэй заметила, что ее пышки сжались.

Она тихо-мягко сказала: "Пусть Зун действительно посмеется, а ты **** доктор, который вылечил и принца, и старушку. Как это может быть полувешалкой? Боюсь, что у меня будет больше неприятностей". в будущем."

Все еще хочешь забрать ее посреди ночи? Сновидение!

Цяо Вэй слабо улыбнулся: «Я также сказал, что лечить людей врачи могут, но не мне быть женой. Если я жена, я должна выполнять обязательства жены. Это неправда, что визит моего мужа в больницу не правильно.Что мне надо сделать, так это побыстрее прибавить к свекрови несколько милых маленьких внуков, чтобы свекровь могла вырастить внука и поддержать ее.

Лань Ландао: «Вы были ребенком и дочерью Цзи Цзя. Это очень хорошо, и это очень хорошо. Вам не нужно беспокоиться о своем ребенке. Забеременеть трудно. Вам следует привести свое тело в порядок». сначала и регенерировать его».

Цяо Вэй была «польщена»: «Моя свекровь так внимательна ко мне, я так тронута, я не думаю, что мне нужно об этом отчитываться, я хочу родить несколько внуков, чтобы почтить память моей свекрови». -закон."

Лан Лан сжал пальцы бледно-белого цвета.

Цяо Вэй снова сказал: «Я открыл поблизости новый магазин Ganoderma lucidum. После болезни хозяина семьи он придет навестить его. Они все члены семьи. Разве свекровь не должна быть не желает заботиться о моем бизнесе?"

Вудленд сжал пальцы, и облако легкомысленно произнесло: «Спасибо за твоего отца».

Цяо Вэй улыбнулся и благословил: «Миссис, помедленнее».

Лан Лан ушел с матерью Чжоу, и все ушли далеко. Мать Чжоу тоже повернулась и ударила Цяо Вэя, желая выдать пару глаз!

Цяо Вэй был слишком ленив, чтобы заботиться о ней, смеясь и идя к дереву, держа за руку Чосера или лучших родственников, наиболее болезненных для нее: «Эй, ты здесь не для того, чтобы дать мне отца, чтобы прислать лекарство?»

Чосер тоже не хотел думать. «Конечно, нет. Я подошел к двери и услышал, что у него приступ астмы».

Я знал это! Я очень умный и смелый! Для дочери я один, и мне даже лгать!

Сердце Цяо Вэй сладко, а руки ее родственников не хотят отпускать: «Биер возвращается, чтобы найти тебя с пятидневным днем ​​рождения, ты догадался, что кто-то в доме причинил мне вред, специально, чтобы подарить мне перерыв?"

Джо нахмурился: «Нет, это медитация подсказывает мне, что у тебя есть новости о твоей матери. Позвольте мне спросить, какие новости».

Цяо Вэй: «»

Она действительно отправила это! Отправил! Отправил!

Поскольку проблема XX не может быть отображена: обратите внимание на публичный номер WeChat: Big Literature Novel Network, продолжайте читать.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии