Глава 199: [199] Шэнь Линьи, преследующая Юньсяо (второй)

После наступления зимы в лесу стало меньше зверей, но на охотничьих угодьях дворца такой тревоги нет. Ведь сколько добычи содержится.

Звери в охотничьих угодьях не такие свирепые, как вся дикая природа, но, в конце концов, они тоже животные. Военное командование этого не боится. Принц II, у которого нет власти связывать цыплят, немного опасен.

Князь скучал в воздухе, **** взял коня, не решился углубляться и бродил вокруг, видя, что храм не натягивает лук, **** посоветовал: «Его Королевское Высочество, ты побьешь двух кроликов?»

Принц был ошеломлен.

**** вздохнула, и люди пошли в охотничьи угодья бороться с куриной кровью. Хозяева вошли в охотничьи угодья, но задремали. Последние несколько кроликов были вынуждены ударить лошадь принца. Сегодня в 80% случаев им приходится подавать заявку повторно.

Только вздохнув, **** вдруг ударил холодным светом ему в голову, почти прижавшись к черепу, так что волосы у него встали дыбом, сердце заколотилось, руки обняли тело, а потом он услышал хлопок, кажется, Стрела прибит к дереву.

Он уставился на него большими глазами. В противоположное платановое дерево действительно попала стрела. Половина тела стрелы упала в дерево. Ярко-желтые перья хвоста дрожали вверх и вниз от огромной силы. Листья падали и падали. Перелетные птицы ошеломлены и кричат ​​крыльями.

**** держит сердце, которое вот-вот взорвется. Чья это, блядь, стрела? Если он выстрелил ему в голову, он не побоялся выстрелить в него.

Он повернулся и попытался проверить, ранен ли принц. Ему довелось увидеть, как принц возвращает лук. На бровях мелькнула печаль. Этот день отличался от предыдущего. **** подумал, что ослеп, моргнул и посмотрел на Принца. Принц. Он стал вялым маленьким человечком.

**** не смела спросить ни слова. Когда он пошел по дороге через дерево, он попытался вытащить стрелу, но не вытащил ее.

Юньсяо избежал стрелы и улетел в глубь джунглей.

Пролетев некоторое время, в него попала еще одна стрела!

Небо летит, и стрела прибивается к земле там, где она была.

Привет!

После того, как полетели три стрелы, тучи устремились к следующим, и несколько перекатившись по траве, стрелы выстрелили, все пригвожденные к дереву.

Чжао Ван хлопает по седлу и вытаскивает из стрелы стрелу. Он целится в летающее облако. Он вздыхает: «Король не поверит, что тебя нельзя застрелить!»

Смей торопить его, пусть выставляет себя дураком на публике, он не убивал этого!

Метод стрел Чжао Вана известен среди императора. Когда император был жив, Чжао Ван был сыном половинного размера. Он уже проявил хороший талант в стрельбе из лука. Император подарил большой лук, который он использовал на поле боя. Он тот, кто у него в руке.

Полагаясь на этот лук, он не знал, сколько добычи он застрелил. Однако раньше его не любил император, и он не смел поднимать шум. Теперь император причиняет боль маленькому ребенку, и даже с ним ему больше не нужно заботиться. Его спрятали, как раньше.

Он взял стрелу и хотел было пустить ее, но с юго-востока полетела другая стрела и схватила его спереди!

Конечно, стрела попала не в облако, а в несколько его щетинок.

Чжао Ван был немного раздражен. Он долго стрелял и не выстрелил в гриву. Кто это так ненавидит?

«Эй, император тоже здесь». Король сел на лошадь и медленно подошел.

Чжао Ван холодно сказал: «Я не знаю, нет ли меня там? Ясно, что я намеренно хватаю свою добычу!»

Царь царя сказал, что он не соленый, и сказал: «Император сказал это, отец сказал: «Кто добыча, которая охотилась на нее?» Император не охотился на него. Как я могу говорить, что ограбил императора?» Что?»

Чжао Ван разбил Ван Вану глаза. Фактически, они оба были нелюбимыми принцами. Их было несколько жаль, но разница была в том, что Ван Ван когда-то пользовался благосклонностью. Его теща могла иметь один цвет с первой королевой. Хуанфу, но, к сожалению, отравил первую королеву, с тех пор впал в немилость, в конце концов, она хуже, чем его неуклюжий сын.

Но он знает, что этот младший брат не так прост, как с виду, или еще? Как вы родили троих детей от дочери народа Гаоюэ, не сказав ни слова?

«Не думай, что я не знаю, как ты меня ненавидишь».

Ван Ван усмехнулся: «Когда я возненавидел императора? Почему?»

Чжао Ван с гордостью сказал: «Поскольку я родила сына, у тебя только три дочери. Отцу и императору не терпится испортить внука императора в небо, но они вообще не берут твою дочь, ох». , семь братьев?"

У короля остолбенела болезненная нога, и свет был холоден и холоден, и он сказал с пренебрежением: «Что же, я не видел, чтобы ты стал Принцем».

Рот Чжао Вана накачался: «Не говори об этом, у меня нет мятежного сердца».

"Ой." Ван Ван усмехнулся.

......

С другой стороны, Цзи Минсю и Цяо Вэй также вошли в лес.

Цзи Минсю сначала сел самостоятельно, а затем, подпрыгнув, сразу же прыгнул на лошадь Цяовея. Он держал Цяовэя в своих руках, а одной рукой держал его за талию. В одной руке он держал поводья и поводья своей лошади. .

Поводья Цяо Вэй находятся в ее собственных руках. Она обнаружила, что езда не так сложна, как она себе представляла. Эй, очень нежный, желающий пойти туда, где поводья.

Рука Цзи Минсю мягко скользнула ей по ноге: «Зажата».

Ноги Цяо Вэя чрезвычайно чувствительны, и он прикоснулся к ним почти мгновенно.

Цзи Мин во время ремонта лизнул внутреннюю часть ее ноги: «Слишком туго, немного приоткрой».

Его дыхание обрушилось на ее ухо, и ухо Цяо Вэй обожгло, как огонь. Оно немного покраснело: «Что ты хочешь сделать...»

Цзи Минсю сказал: «Научить тебя кататься на лошадях, как ты думаешь, чем я хочу заниматься?»

Это заставит людей на какое-то время зажиматься и на какое-то время заставит людей раскрыться. Легко ли об этом думать?

«Поводья не в порядке, держись здесь». Цзи Минсю указал на правильное положение поводьев.

Цяо Вэй облизнула губы, внезапно повернулась и поцеловала его в лицо.

Цзи Минсю мельком глянул.

Цяо Вэй снова поцеловал, на этот раз в губы.

Цзи Минсю увеличила свою силу и спросила ее: «Вода ушла?»

Цяо Вэй: «Нет».

Ты не вышла за него замуж? !

Цзи Минсю решительно сел самостоятельно!

У Цяо Вэя была длинная нога, он схватил его, перелез через него и сел боком к нему на руки, глядя на него скорпионом.

Цзи Мин поправила глаза и ущипнула лицо: «Это намеренно?»

Цяо Вэй кивнул.

Цзи Мин Сю очень злой и смешной, у него мало совести, зная, что он не может с ней обращаться, он может дать ему пощечину.

Цзи Минсю оглянулся и увидел, что никто не идет. Она наклонила голову и нежно поцеловала ее.

Этот поцелуй, до крайности нежный, даже ветер мягкий.

Ее сердце билось так сильно, лицо было красным, а дыхание было хаотичным.

Цзи Минсю разжала засосанные и красные губы и слегка ахнула. Она подняла тонкий слой водяного пара, как будто ее только что полюбили, и небрежно льстила. Крисп.

Цзи Минсю подавил желание взять ее в живот, закрыл ей глаза одной рукой и нежно коснулся ее губ: «Иди на охоту, да?»

Цзи Минсю открыла руку и снова поцеловала ее.

Цяо Вэй медленно закрыла глаза. Когда она собиралась закрыться, она увидела мигающий белый свет. Она прищурилась: «Маленький белый? Большой белый?»

Облако бросилось к ним обоим, но когда оно уже было готово поразить противника, было выпущено несколько стрел, и студенты оттеснили облако в лес.

Поцелуй Цзи Минсю упал, но прежде чем он добрался туда, его схватила маленькая жена, которая тянула горы и реки. Неподготовленного премьер-министра, нестабильного, посадили сразу!

«Я пошёл на охоту! Ты поспешишь успеть!» Цяо Вэй вскочил на лошадь, взмахнул кнутом и погнался за прошлым!

Облако стало самой популярной добычей для этой игры. На львов и тигров охотятся, и все они побежали гоняться за облаками. Даже эмиссары Наньчу присоединились к рядам погони. В конце концов, император Лянляна сказал: «Тот, кто на него охотился, тот и есть, а тот, у кого нет ограничений, должен быть подпоясанным».

Му Муджун приручался больше месяца, и у него уже возникло чувство привязанности к Юньсяо. Он также хочет воспользоваться этой возможностью, чтобы отогнать облака.

Юньсяо подвергся беспрецедентной охоте, быстро побежал и сломался!

Стрела генерала Му нацелена на Юньсяо. Его так долго приручали. На самом деле есть способ контролировать его, но он окружен сталкерами. Если люди уличат его в мошенничестве, это нехорошо, поэтому он выбрал самую справедливую. Однако в тот момент, когда он собирался пустить стрелу, в поле его зрения появилась красная фигура.

ее?

Лук и стрелы генерала Му были смещены, и хитрый выстрел дошел до людей!

Брови Цяо Вэя, кто устроил хаос? !

Цяо Вэй боком, стрела попала ей в грудь, попала в дерево и выбила дерево из большой дыры!

Цяо Вэй странно посмотрел в направлении стрелки. Если она думала, что случайно бросила стрелу в предыдущую секунду, она знала, что другая сторона сделала это намеренно, увидев враждебность в глазах другой стороны.

Она прищурилась и сказала: «Кто ты? Почему ты стреляешь в меня из стрелы?»

Генерал Му Сяо ничего не сказал, но взял еще одну стрелу и нацелился на Цяо Вэя.

Цяо Вэй в огне, где невропатия? Пристрели ее, как только я приду!

Тигрица не злится, когда она больная кошка!

Цяо Вэй тоже открыл лук и стрелы, указал на него и бесцеремонно выстрелил в прошлое!

Две стрелы встретились в воздухе и разлетелись на куски дерева.

Генерал Му Сяо взял стрелу со стрелой и двумя стрелами!

Цяо Вэй выпустил стрелу и заблокировал его, но другая стрела не попала в самого Цяо Вэя. Он выпустил стрелу в сторону Цяо Вэя, и стрела упала на землю.

Лицо Цяо Вэя изменилось. Эй, эй, она избавилась от своего оружия. Какой выстрел она использовала? !

Три стрелы генерала Му Сяо встретились вместе, и он врезался в атаку Цяо Вэя. Он сказал, что когда он опоздал, из-за Цяо Вэя полетели пять стрел, которые не только перехватили атаку генерала Му, но и стреляли. Стрела и корона универсала.

Стрела упала, и волосы генерала тоже рассыпались. Три тысячи зеленых шелков, словно водопады, охотились и танцевали на холодном ветру. Несколько разорванных синих шелков медленно приземлились на седло и соскользнули на землю.

Древние переиздали, сломанные, как кинжал, только стрела, преувеличенная, то есть Му Сяоцзюнь взрывалась.

Цяо Вэй повернул голову и захотел увидеть, кто такой могущественный. Он застрелил большого сумасшедшего и увидел, как Цзи Минсю беспечно ехал на лошади.

Цзи Минсю слабо сказал: «Му Сяоцзюнь, сидящий на корточках с правдой и издевающийся над женой премьер-министра, это слишком?»

"Ваша жена?" Генерал Му Сяо отчаянно нахмурился.

Цяо Вэй Цзе Ма подошел к Цзи Минсю: «Кто он? Почему я застрелю себя?»

Цзи Мин поправила ее слегка неопрятные рога: «С тобой все в порядке?»

Цяо Вэй покачал головой: «Со мной все в порядке».

Цзи Минсю сказал: «Он молодой генерал богов Наньчу и брат второго отряда Су Синьцзуна».

Цяо Вэй внезапно понял: «Брат этой женщины? Она дочь богов Южного Чу?»

Ее и Лянцзы двух сестер можно считать большими, вторая сестра причинила ей боль, она носила руку сестры второго дивизиона и застрелила сестру второго дивизиона на дереве, возможно, сестра второго дивизиона все еще кормит грудью дома, почему ей так не повезло, она встретила своего брата?

Цяо Вэй покосился на Му Сяоцзюня: «Я сказал, что это за генерал, ты такой неразумный? Ты должен спросить свою сестру, что со мной делать? Ты не знаешь. Это действительно не похоже на генерала!»

После того как сестра получила ранение, она чуть не потеряла половину своей жизни. Му Сяоцзюнь был очень зол. Увидев портрет Цяо Вэй, она поклялась увидеть в ней женщину, и она должна убить ее и убить ее сестру!

«Как ты можешь жениться на врагах моей сестры? Моя сестра — твоя сестра». — необъяснимо спросил Му Сяоцзюнь.

Цзи Минсю сказал: «Прежде чем твоя сестра стала моей сестрой, у меня уже был брачный контракт с моей женой. Более того, твоя сестра слишком неразумна».

Генерал Му Сяо разозлился: «Моя сестра только что ударила ее кнутом!»

Цяо Вэй невероятен: «Но так ли это? Знаешь ли ты, что существует более одного кнута? Я в добром здравии, оглушен и превратился в другую девушку, которая не выучила У, она была убита кнутом! Она тоже застрелилась. Я причинил вред своей семье! Я не стрелял в нее, я видел лицо ее брата!»

Генерал Му Сяо сжал короткий нож в рукаве.

Сломанный член Цзи Минсю был нацелен на его сердце.

Никто не говорил, и в воздухе стоял густой запах дыма.

Сила Цзи Минсю затопила таких генералов, как Му.

На лбу генерала Му сочится холодный пот.

«Принц! Что с тобой случилось, принц? Давай! Принц падает!»

Недалеко от зова евнуха Цзи Минсю слабо взглянул на Му Сяоцзюня, натянул поводья Цяо Вэя и вместе с Цяо Вэем покинул это место.

Ладонь генерала Му была мокрой от пота, и Юй Гуан взглянул на ближайшее дерево. За деревом вышел мужчина в черном плаще.

Лицо мужчины скрыто в тени плаща, виден лишь гладкий подбородок.

Холодный канал генерала Му Сяо: «Почему ты просто не выстрелил?»

Мужчина сказал: «Ты не в порядке?»

Генерал Му Сяо сжал поводья: «Я просто могу отомстить за свою сестру!»

Мужчина ничего не сказал, глядя на спины двух мужчин, шаг остановился, он поднял ногу и пошел вперед.

"Куда ты идешь?" — спросил генерал Му.

«Ищу облака». Мужчина сказал.

Генерал Му Сяо холодно сказал: «Разве ты не позволяешь мне отдать облако? Теперь ты сожалеешь об этом? Говорю тебе, я не позволю тебе! Подожди меня!»

Сказал, генерал Му Сяо перевернулся и повесил упавшую на землю стрелу обратно на седло, но это было мгновением ока. Когда он снова поднял голову и увидел человека в черной мантии, это уже не была тень.

------Не по теме ------

Бедные 10 голосов против 2900

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии