Глава 213: [213] Великая белая, исцеляющая

Пообедав в доме Ло, Цяо Вэй и Бир отнесли маленькую булочку на гору. Карета не могла ехать, и они остановились во дворе Ло. Водитель отвез Цяовэя на гору и временно отдохнул в небольшом дворике. .

Поднимаясь в гору, тем холоднее и холоднее, тем севернее свист.

Ци Нян был счастлив и помог Цяо Вэю разнести вещи на вилле: «По моим оценкам, ты скоро вернешься, то есть сегодня так холодно, я не ожидал, что ты сегодня придешь».

Цяо Вэй улыбнулся и сказал: «Сегодня я мать».

«Ах». Семь матерей были удивлены. «Как может тетя Ло не говорить этого?»

Цяо Вэй толкнул дверь: «Ей не нравится этот звук, ты не знаешь».

"Ох, хорошо." Ци Нян поставила свой багаж на стол.

В доме было чисто и опрятно, сохраняя свой внешний вид перед кабинетом. Цяо Вэй посмотрел на него и сказал: «Усердно работаю, Ци Нян».

«Что за труд? Ты сядь первый, я печь топлю».

- сказал Ци Нян, пошел на кухню, чтобы взять красный уголь и большую круглую печь, и указал на нее.

Красный уголь Луо - редкая вещь, горящий и прочный, огневая мощь сильная, безвкусный, бездымный, цена, естественно, дороже, чем у черного древесного угля, сам Ци Нян не хочет использовать, думая о большой зиме, Цяо Вэй может вернуться, пойти в в городе я купил несколько фунтов.

Ци Нян поставила полку на плиту, разбила чайник, повернула голову, увидела ребенка, которого держал Бир, и улыбнулась: «Что это за девочка?»

Эй, братец прищурился, а банда врезалась в маленького хомяка: «Я мальчик!»

Ци Нян, хоть и носишь одежду мальчика, но ты действительно красивая, слишком слабая, слишком похожа на маленькую девочку…

Дяди и дети были похоронены на руках Бира.

Сегодня каникулы в частной школе, две собаки дома, Чжун Гир тоже, Цзинюнь Ван Шуса с радостью отправились на поиски Чжун Гира, Бир взял брата 鎏 и обнял прошлое, затем сшил иглу на ноге, обернул марлю Скорпион остался в инвалидной коляске Чосера.

Он посмотрел в конец поворота Бир и закричал на нее: «Оставайся!»

Бир обернулся: «У вас еще что-то есть?»

«Ты должен посмотреть на меня!» Он сказал.

Бир засмеялся: «Что нужно, чтобы хорошо выглядеть?»

Эй, брат сказал: «Мама и бабушка, бабушка на меня посмотрит!»

Бир подошел, улыбнулся и ущипнул себя за лицо: «Ты, малыш, обычно в доме как маленькая овечка, на самом деле характер довольно большой».

Маленький хомяк снова разозлился.

Бир последовала за Цяо Вэй, и утром у нее была полбриллианта. Эта маленькая хитрость, я хочу ее удержать, она бесплатна?

Голова Бира не повернулась назад.

Он посмотрел на нее и на маленьких друзей на земле, которые схватили несколько шариков и нахмурились.

В мастерской все работает исправно, но заказов намного больше. К счастью, эффективность работы всех повысилась, и нет необходимости беспокоиться о нехватке людей. Глава деревни несколько раз приходил к Ци Няну наедине и говорил, что жители деревни готовятся выращивать уток, и спрашивал Ци Няна, может ли он заказать в деревне утиные яйца.

Ци Нян не сразу согласился, дорогу нужно обдумать несколько дней.

"Что вы думаете?" — спросил Ци Нян.

Цяо Вэй не возражал и сказал: «Мой брат тоже хочет управлять фермой. Поскольку у всех есть такое намерение, где мы покупаем товары? Достаточно ли этого, чтобы гарантировать, что запасы чистые и достаточные? Вернитесь и расскажите об этом деревне. Шеф, приготовь это.

"это хорошо!"

Ци Нян взял отчеты за два месяца и позволил Цяо Вэю просмотреть их один за другим.

Изначально Ци Нян был малограмотен, и всему этому обучал Агуй, а слова на лицевой стороне были написаны с помощью прыгающих кур и собак. После этого они стали очень ясными.

«Хочешь посчитать диск?» — спросил Ци Нян.

"Нет." Этой цифры достаточно для ментальной арифметики.

Цяо Вэй перевернул книги на столе на очень быстрой скорости. Ничего не потерялось, и книги были возвращены Ци Няну.

— Ты поужинал и пошел? — спросил Ци Нян с улыбкой.

Цяо Вэй посмотрел на серое небо и сказал: «Не ужинай, я пойду в горы, что-нибудь возьму и пойду».

— Ты бы хотел, чтобы Аги был с тобой? — спросил Ци Нян.

Цяо Вэй сказал: «Нет, я возьму те маленькие».

Через четверть часа в тихом глухом лесу появился один человек и три зверя, а Цяо Вэй нес большого скорпиона. Перл, Сяобай и Дабай несли свои маленькие спинки соответственно. Цяо Вэй взял два списка, в одном был Джо. Лекарственными материалами, необходимыми для тараканов, являются необходимые ей дикие горные бактерии. Дикие горные бактерии в основном летом и осенью, а зим мало, поэтому на рынке продажи нет. Цяо Вэй хочет войти в лес, чтобы попытать счастья.

Все лекарственные материалы в списке были выбраны Перл. Цяо Вэй знала, что она с ней, и маленькая спинка радостно шла.

Дабай и Сяобай отвечают за сбор грибов.

Цяо Вэй взял снежный гриб и указал на белый и белый. Такую вещь можно выбрать.

Двое белых тоже пошли с радостью.

Примерно через две четверти часа «Перл» был полностью загружен.

Чжу Эр выбрала контрейлерную перевозку, Цяо Вэй подсчитала, все в списке Чосера, то же самое не так уж и много, то же число, правильная ставка 100%, стоит последовать за ней, чтобы взять маленькую вонючую обезьянку на севере и север, этот сбор наркотиков, абсолютно сейчас!

Перл сидел на полу, задыхаясь, подхватывая печаль, которая не знала, куда прийти, и вытирал несуществующий пот со лба.

Вскоре после этого вернулся и Сяобай.

Еще у него спинка полноценная, вся большая и полная грибов!

Цяо Вэй собрал ядовитые грибы: один, два, три, четыре...

После окончания их уже осталось несколько.

Маленькие белые лапки закрыли ему глаза.

В конце концов это был Дабай, и товар каждый день хотел убежать. На этот раз Цяо Вэй вернулся и был весьма удивлен.

Цяо Вэй перевернулась спиной, и совсем не было неожиданностью, почему товар вернулся.

Цяо Вэй: «А как насчет снежных грибов?»

У белого таракана есть полевки.

«А как насчет зеленых грибов?»

У белого таракана есть полевки.

«А как насчет черных бактерий?»

Белая белка разбила полевок.

Полевки имеют прекрасный вкус!

Это лучше, чем грибы!

Цяо Вэй сейчас вырвет кровью.

Наконец Перл нашла свежую группу грибов. Цяо Вэй взял несколько сотен пик и наполнил себя двумя белыми скорпионами.

Когда я пошел домой, Дабай намеренно шел до конца, а Цяо Вэй не был готов, и его когти были вытянуты назад.

Цяо Вэй не смотрел на него, но, казалось, у него были глаза на затылке: «Если ты посмеешь вынуть грибы и положить полевок, я положу тебя в огонь и поджарю!»

Опустил лапы в великой белизне, вытащил из скорпиона белого скорпиона и погрузил в него полевок!

Посажено!

В белом скорпионе есть ядовитый змеиный детеныш, который, очевидно, икает в спячке, но Сяобай насильно трясет его.

Змеиный малыш спал несколько дней, голодал и съел полевок за один укус!

Белый паек кончился...

Цяо Вэй прошел половину пути, и небо внезапно начало подниматься в снегу. Это первый снег в этом году. Оно пришло поздно, никакого предупреждения, но оно тоже жестокое, но от Линзику до виллы несколько шагов. Когда Вэй вошел в дверь, его волосы были испачканы сильным снегом.

Бир взял хлопчатобумажную ткань и протер ее. «Ну как же ему снег дать? Он ведь такой большой! Когда выходишь утром, все равно солнце!»

Утром было очень солнечно, но еще до того, как я вошел в лес, небо уже было затянуто тучами. Цяо Вэй подумал, что дождя не будет, поэтому я не стал лезть в душу. Я не знал, прекратился ли дождь, но пошел снег.

Дети были в восторге и выбежали.

Он сидел в инвалидной коляске и смотрел на троих товарищей, гоняющихся по снегу. Он фыркнул и сказал: «Я заболею».

Цяо Вэй высунул свое маленькое личико, и его лицо покраснело с заметной скоростью: «Хочешь пойти?»

Нет!

Но если тебе нужно меня обнять, давай.

Цяо Вэй пошла собирать вещи.

Эй брат: "..."

......

Вещи Цяо Вэя были наполовину упакованы, все небо было похоже на трещину, и гусиный снег падал множеством. В такую ​​погоду вернуться в Пекин было невозможно. Цяо Вэй положила багаж обратно в шкаф.

Ночью Ци Нян приготовил горячую кастрюлю, Сяо Вэя там не было. Говорят, что его «сестра» снова заболела. Сидя зимой на улице, он раздавал одежду братьям десяткам и 20-ти. Он переутомился, покрасился, но работал. Поспешно бросился назад.

Конечно, не забудьте взять с собой свиную отбивную, которую Цяо Вэй привез из Цзицзя.

Цяо Вэй и три маленьких булочки, Агуй, два брата и брат накрыли стол, Ци Нян приготовил две горячие кастрюли: одна — дно кастрюли с острой говядиной, одна — дно кастрюли с кукурузным килем, гарнир. Это огород Ло Да Нианга. Собраны морковь, белая редиска, китайская капуста, сладкий картофель, зимние дыни, а мясо покупает Сюй Дачжуан. Сюй Дачжуан начал мясной бизнес. Он фермер в Шили и Хэсяне, и свинью можно использовать каждый день. Можно продать.

Есть также вареные фрикадельки, маш и фрикадельки, которые сам Ци Нян поджарил.

Чжун Гир сказал как сокровище: «Фрикадельки, которые приготовила моя мама, могут быть очень вкусными!»

Ван Шу сказал: «Моя тетя тоже вкусная!»

Брат вспомнил о соленых и ароматных котлетах в полдень, и желудок заурчал.

Цяо Вэй дал ему миску и ложку.

Глядя на миску-ложку на столе, брат прищурился: «У тебя семья такая бедная?»

Цяо Вэй слегка улыбнулся: «Да, я очень беден, ты хочешь есть? Не ешь и не тяни вниз».

Посмотрите на Ван Шу и Цзин Юня, они уже взялись за палочки для еды, не знаю, как такая маленькая рука такая устойчивая, Цзин Юнь отрезал кусок мяса, Боже! Он поймал мясо! Ван Шу резал фрикадельки каждый день... каждый день!

Цяо Вэй дал ему мяч.

«Я... я хочу использовать палочки для еды», - сказал он.

Цяо Вэй встал и взял его, Бир сказал: «Я иду ко мне!»

Бир пошла на кухню и отнесла брату чистые палочки для еды.

Братья выучили внешний вид каждого, схватили палочки одной рукой, тефтели были слишком скользкими, и их несколько раз невозможно было скрепить. Он применил силу, буу голос, и фрикадельки были выдавлены! Просто упал в чашу Цзинъюн.

Цзин Юнь разбил его, тыкал палочками для еды, ткнул мяч и засунул его в рот.

Еда, все были сыты, а мой брат откинулся на спинку стула и ударил первым полным жизни.

Бир пошел на кухню, чтобы нагреть горячую воду.

Хотя я собрал вещи Цзинюнь и Ваншу из первоначальной семьи Цзи, но также оставил несколько комплектов белья, брат брата похож на Цзинюнь, Цяо Вэй взял для него комплект постельного белья Цзинюнь.

Несколько маленьких пузырьков в горячей кастрюле.

Эй, братец повредил ногу, не может надуть пузырь, и Бир его вытер.

После принятия душа на мягкой ступеньке лежат несколько малышей. Единственное, что радует братьев в этой комнате, — это кровать, большая и удобная.

Ван Шу покатился по кровати, случайно скатился на пол...

Ван Шу поднялся наверх и продолжил катиться.

Цзин Юнь читал эту книгу.

Он посмотрел на Ван Шу, который катался по кровати, как снежный скорпион, и посмотрел на Цзинъюня, который сидел на кровати и читал маленького взрослого, а затем посмотрел на две маленькие санки на полу, которые бесшумно тянули игрушку. Наконец взглянул на сидящую перед туалетным столиком, словно вытирающую лицо, элегантную, как обезьянка, даму, вдруг какая-то зависть.

Если у него есть младшая сестра, есть брат, который сможет это сделать. Лучше всего завести двух беленьких, а затем маленькую обезьянку.

Цяо Вэй вошел в дом, накрыл одеяло тремя маленькими булочками, и все трое закрыли глаза. Через некоторое время они погрузились в сон.

Цяо Вэй посмотрел на спящих брата и сестру, думая о таком большом снеге, семья Цзи должна знать, что они не могут вернуться, но кто-то вернулся в дом, в дом никто не входит, интересно, получится ли это быть одиноким.

Подумав, она улыбнулась, какой же крупный человек, не все из них пережили 28 лет? Она беспокоилась о том, что он для него делает.

Цяо Вэй задул свечу, потушил огонь в печи и собирался лечь спать, но внезапно белый, спивший на полу, внезапно поднял голову!

Большой белый навострил уши, долго тихо слушал, потом фыркнул и вылез из щели в двери!

Когда Цяо Вэйцюань спешил, он не отложил это в сердце и заснул под одеялом.

Цяо Вэй открыла глаза и увидела, что они белые. Дабай кусал ее одеяло острыми зубами. Казалось, ей пришлось стянуть одеяло вниз. Цяо Вэй моргнул и хрипло спросил: «Что случилось?»

Дабай подпрыгнул на кровати с нетерпеливым взглядом.

Цяо Вэй отвернулся и не хотел об этом беспокоиться.

Он вскочил с кровати, что-то лизнул, прыгнул на другую сторону Цяо Вэя и бросил что-то на подушку Цяо Вэя.

«Это полевки, вы мертвы». Цяо Вэй прикоснулся к этой штуке, твердой и холодной, тонкой, как лоскут, металлическому знаку, Цяо Вэй взял его, зажег свет, это была большая пощечина. Фиолетовое золото с выгравированными узорами и словами, но черным зажглось костер, который ясно вижу?

Цяо Вэй зевнул и отбросил табличку в сторону: «Иди, поиграй сам».

Дабаю очень хотелось развернуться, и он залез в сумку Цзинъюн, в которой лежала маленькая ночная жемчужина.

Глаза Цяо Вэя внезапно загорелись ярким светом, и ему было неудобно сжимать скорпиона и натягивать одеяло, чтобы прикрыть голову.

Дабай кусает свое одеяло!

У Цяо Вэя нет другого выбора, кроме как взять жетон: «Служу тебе, я вижу, я вижу!»

В свете ночной жемчужины Цяо Вэй увидел на жетоне слова: «Бог… будет… фу?»

Дабай взволнован!

Это волнение показывает, что насущную необходимость игнорировать.

Сонный Цяо Вэй часто просыпается: «Как здесь могут быть знаки Бога? Где ты взял это?"

Большой белый укусил Цяо Вэя за рукав и опустился на колени к кровати.

Цяо Вэй взглянул на Дабая и посмотрел на жетон, который вернул Дабайю. Это был ход: «Хочешь взять меня найти кого-нибудь?»

Большое белое место высокомерно!

Цяо Вэй совершенно уверен, что этот жетон принесён не случайно или нет, и это не прибытие Чжу, поэтому его может вернуть только великий белый, он позволяет себе найти и подумать о владельце этого жетона. .

Цяо Вэй нахмурился, некоторое время размышляя, и наконец решил пойти. Цяо Вэй надела одежду, разбудила Бир, позволила ей прийти охранять детей, и она упала в снег белой.

Цяо Вэй преследовал белых в лесу, и после долгой прогулки Цяо Вэй услышал звук подключенного оружия. Сквозь холодный свет, отраженный снегом, я увидел глубину джунглей. Я не знаю, откуда взялась группа. Меч полоснул фиолетового мальчика в центре.

Если она не признала свою ошибку, этот фиолетовый мальчик — генерал Нань Чу.

Странно, как за ним погнались пришедший в это место генерал Му?

У другой стороны много людей, и Му Сяоцзюнь был ранен. Хоть он и непокорен, но отступление — вопрос времени.

Этот маленький генерал — брат сестры из второго дивизиона. Она взяла стрелу, чтобы стрелять в нее без разбора. Ремонтировать его было не вовремя. Она боялась, что ее застрелили.

Теперь, когда он в беде, у него действительно нет причин оставаться в стороне.

только……

Если его действительно убьют, будет ли преследоваться Нань Чу, подумает ли она, что она и преданность? Ведь все балки, и два маленьких генерала не имеют к мужу и жене никакого отношения.

По совпадению, место, где он попал в аварию, находилось недалеко от ее виллы. Более того, она вернулась сюда сегодня.

Малыш, посчитай свою жизнь!

Цяо Вэй замерз, вытащил кинжал и бросился вверх!

Дабай также присоединился к боевому кругу.

Убийца в серой мантии, вонзивший свой меч в спину Му Сяоцзюня и кусающий его за шею большой белой мишенью!

Убийца вскрикнул и упал в лужу крови.

Затем Цяо Вэй стал свидетелем удивительной боевой мощи Дабая. Это просто мастер боевых искусств посреди боевых искусств. Каждый шаг имеет решающее значение. Белый царапается, но Дабай знает, как позволить противнику потерять боевую мощь как можно быстрее.

Брови Цяо Вэй были подняты, и позади нее вонзился длинный меч. Она оказалась сбоку от тела, подняла руку и схватила мужчину за руку, затем отбросила ее, и мужчина вылетел из леса...

Более дюжины убийц потеряли половину своего времени. Остальные люди обменялись цветами, а тяжелораненые товарищи продолжили попытки покинуть это место.

Генерал Му Сяо больше не мог это поддерживать, его ноги были мягкими, и он лежал на снегу.

Цяо Вэй сначала положил мешки с деньгами на землю себе на руки, затем подошел к нему, опустился на колени и исследовал его дыхание и гнев.

Просто было слишком больно. Тело было изуродовано двумя ножами. Два меча были порезаны по ногам. Жизнь была приостановлена. Без часа крови было бы потеряно слишком много, и боги не смогли бы спасти.

«Эй, как ты можешь говорить, что тебе так повезло? Я встретил такого сострадательного доктора!» Рука Цяо Вэя потянулась к его одежде.

Он лукаво открыл глаза и сжал руку Цяо Вэя большой, наполненной кровью ладонью. Он спросил слабо и яростно: «Что ты собираешься делать?»

Глаза Цяо Вэя остановились на его руке и изобразили плохую улыбку: «Вы все такие. Как ты думаешь, что я могу сделать? Генерал Му такой нежный, что, когда нет возможности сопротивляться, ты сказала, что бабушка должна… Хорошо?»

Она подняла бровь.

Генерал Му Сяо, очевидно, неправильно истолковал ее смысл, ее лицо было черным, и она выкусила из зубов два слова: «... бесстыдная!»

Мам, она просто хочет получить небольшую консультацию. Кем он хочет быть?

Цяо Вэй сжал лицо рукой, похожей на тофу, очень нежной: «Не смотри, какой ты теперь призрак, тетя бабушка не может поесть даже для тебя, но и дешевле? Лицо Оно действительно большое!»

Му Сяоцзюнь был так зол, что у него был такой застой, что он был сильно ранен: «Ты…»

Цяо Вэй вытащила сумочку и открыла ее. Он захлопнул рот и сказал: «Я сказал, что ты маленький генерал. Как ты можешь сделать такое серебро?»

Му Сяоцзюнь пристально посмотрел на нее: тебя стоили на тысячу!

«Но его, серебра меньше, его будет меньше, кто сделает меня бодхисаттвой». Цяо Вэй бесцеремонно вложил кошелек в руки, на самом деле там два серебряных билета, один пятьдесят два, и не мало.

Цяо Вэй потянул его за руку.

Он нахмурился: «Что ты делаешь?»

«Верни тебя обратно!» Цяо Вэй положил его на спину. Она вышла в спешке и была одета только в хлопчатобумажную куртку. Кровь быстро пропитала хлопчатобумажную куртку, намочила ее постельное белье и попала на ее нежную кожу, она стиснула зубы. «Я тоже хочу денег на свою одежду. Я не забуду прислать мне деньги!»

"Вы меня отпустите!" Он прошептал.

Цяо Вэй сказал: «Если ты отпустишь себя, ты умрешь. Как ты думаешь, как далеко зашла группа?»

Генерал Му Сяоцзюнь сказал: «Не занимайтесь своими делами».

Цяо Вэй фыркнул: «Если ты не хочешь ничего делать, тебе не следует заходить на мой сайт в поисках смерти!»

Генерал Му Сяо мельком взглянул и сразу понял, что уже покинул столицу, а это и не столица, почему она здесь?

Она сказала свою территорию.

Цяо Вэй знает, о чем он думает, и очень любезно отвечает ему на вопросы: «Есть ли впереди гора? Я жил там до того, как покинул кабинет».

Бровь генерала Му сморщилась еще сильнее: «Разве ты не дочь Энбо?» Почему ты живешь в пустыне?

Цяо Вэй не ответил на его слова, но слегка улыбнулся: «Эй, наконец-то я узнал свою личность?»

«Почему ты живешь здесь?» Генерал Му все еще пытался разобраться в сомнениях в своем сердце, хотя женщина жила там так, как будто ничего с ним не делала.

Цяо Вэй шел по снегу неглубокой, не соленой ногой и сказал: «Наши отношения, кажется, недостаточно хороши. Я должен признаться тебе во всем. Я не спрашивал, как тебя будут преследовать. Убивать».

Генерал Му Сяо молчал.

Цяо Вэй отвел его на виллу, а Бир уже спал. Цяо Вэй не стал беспокоить находящихся в комнате людей и отвел его в дом Чосера.

В доме Чосера была большая аптечка. Были некоторые травы, которые Чосер не забрал. Цяо Вэй нашел несколько трав, останавливающих кровотечение. Он пошел на кухню в банке с лекарством и поставил лекарство на плиту. После этого он сжег большую кастрюлю с кипящей водой.

Цяо Вэй двигалась очень быстро. Через некоторое время она вернулась в дом с чистой горячей водой.

Генерал Му Сяо был слишком сильно ранен. Теперь он мог поддержать его. Когда Цяо Вэй подошел, чтобы обработать рану, его сознание было несколько отвлечено.

Цяо Вэй открыл аптечку Чосера на вилле, достал ножницы и разбил ему рубашку и брюки: «Ты не засыпаешь, ты проснешься, когда заснешь. Меня не волнует твоя жизнь, но Ты меня не утащишь. Я тебя вернул, ты умер в моем доме, я правда прыгнул в Желтую реку и не смог ее отмыть».

Генерал Му Сяо попытался проснуться.

Он был серьезно ранен в четырех местах, как глубоких, так и протяженных, причем количество кровотечения было чрезвычайно сильным.

Количество кровотечений такой интенсивности обуславливает необходимость переливания крови в современное время, но в древности без этого условия он мог сопротивляться только самому себе.

Цяо Вэй продезинфицировал свою рану на самой быстрой скорости, присыпал коагуляционным порошком, но рана была слишком глубокой, эффект от порошка был невелик: «Вашу рану нужно зашить, вареный суп уже сварился, но вы. Ситуация можешь не ждать, пока оно сварится, я тебя сейчас зашью, ты сдерживаешься».

Губы генерала Му поблекли от крови, он смотрел, как Цяо Вэй с глазами, полными сомнений, изнурял все свое тело и спрашивал: «Хотите ли вы обратиться к врачу?»

Цяо Вэй достал медицинский швейный набор. Облако было легким и ветреным: «Нет ли здесь второго доктора, у тебя столько крови, кто бы ты ни был, ты можешь пойти к Будде в мускусное время».

Лицо генерала Му снова потемнело. Если она не была убита ею, она, должно быть, злилась на нее.

Цяо Вэй тоже не хотел, он не хотел использовать ткань, связав ему руки и ноги на кровати.

Генерал Му Сяогуан задрожал: «Что ты делаешь?»

Цяо Вэй надел швейную нить: «Хотя у тебя, вероятно, не так много сил, чтобы сопротивляться, но если тебе будет слишком больно и ты не будешь сотрудничать, мне будет очень трудно слезть с иглы».

Он военный командир, эта боль, как она может не сотрудничать? !

Эта женщина!

Эта женщина!

«Ты отпусти меня!»

Его нельзя привязывать к кровати, как маленького скорпиона!

Это чувство похоже на ягненка на заклание, ужасное!

Цяо Вэй серьезно сказал: «Чтобы быть надежным, извините, это не может быть решено».

«Я не двигаюсь». Он стиснул зубы.

«При отсутствии анестезии это самое застрахованное». Цяо Вэй не признал, что хотел воспользоваться возможностью, чтобы исправить его. Кто заставит его мстить за сестру без разбора? Теперь легко упасть ей на голову, как мне не дать ему пострадать?

Как генерал Му Сяо может не видеть, что она действовала намеренно? Но он был ранен вот так, и кроме того, что выстрелить глазами в решето, она больше ничего сделать не могла.

Однако он даже не знал, что настолько разозлился на Цяо Вэя, что был трезв и не хотел спать.

Цяо Вэй начала его зашивать, обезболивать суп или что-то в этом роде, конечно, врать ему, как она могла быть такой доброй и давать ему обезболивающий суп? Больно умирать! Лекарство, которое готовят в банке, предназначено для предотвращения заражения.

Первым швом были раны на груди и животе. Оба этих меча вонзились ему в живот. Он даже не носил своего мужчину, но не знал, что сказать о его жизни или нет. Он не причинил ему вреда. Внутренние органы.

Цяо Вэй очень медленный.

Генерал Му Сяо был изранен и жив, весь в холодном поту, а нож кричал в лицо Цяо Вэя: «Ты... намеренно... не так ли?»

«Намеренно тебя исцелить? Да-да, я такой добрый, я уже дважды тебе говорил!» Сказал Цяо Вэй, держа в руке длинную леску.

У генерала Му Сяо был белый глаз.

Цяо Вэй облизнула губы и прижала подкравшиеся губы.

Конечно, рука Цяо Вэя тяжелая, и качество и скорость не стоят выбора.

Цяо Вэй быстро зашил рану наверху, увидев, что он прикусил губу, и Цяо Вэй засунул ему в рот деревянную палку.

Он выплюнул палку.

Цяо Вэй молча взглянул на него: «Ты знаешь, что хочешь позвонить и не кричать, такое снисходительное смущение, это как…»

Цяо Вэй не знал, как это описать. Он имитировал два звука. Висок Му внезапно подпрыгнул, он быстро повернул голову и закусил палку себе в рот!

Цяо Вэй зашил две раны на ноге Му с самой быстрой скоростью и самой болезненной техникой.

Но из края порезанных штанов все еще течет много крови.

Есть ли рана?

Цяо Вэй запустил руку в штаны.

Генерал Му Сяо напугал кандалы и укусил деревянную палку. Он в ужасе спросил: «Что ты делаешь?!»

Цяо Вэй вытащил полную крови руку: «Одна еще есть, на внутренней стороне бедра, извини, Му Сяоцзюнь, я хочу лизнуть твои штаны».

Лицо генерала Му приобрело цвет свиной печени: «Ты… ты… ты смеешь?»

Цяо Вэй сравнивает пальцами: «Знаешь ли ты, что меч на один дюйм выше, твоего маленького генерала больше нет, у него рана в корне бедра, мне не нужны твои штаны, как ты можешь их сшить?»

Лицо генерала Му Сяо побагровело: «Нет… никаких швов!»

Цяо Вэй холодно сказал: «Ты не можешь шить, не пришивая? Я забрал тебя обратно, это стоило столько усилий, это был пион, и это была операция. Если ты не зашил рот, ты потерял слишком много крови. " Разве я не проделал столько бесполезной работы в белом?!"

Генерал Му Сяо боролся, а Цяо Вэй кончил и выглядел очень невыразимо.

В конце концов, генерал Му Сяо, затаив дыхание, был прижат к его телу. Красивый румянец мог кровоточить. Он облизнул лицо и перестал смотреть на эту бесстыдную и властную женщину!

Цяо Вэй не была чистой, и она оставила кусок ткани, чтобы закрыть его, но ее рука была мягкой, как хлопковая ива, и холодные кончики пальцев прижимались к его коже. Кожа словно пылала огнем и почти не прилипала к трехстороннему усилию. Кусок ткани - это...

Генералу Му Сяо не терпится умереть на месте!

Цяо Вэй спокойно взглянул, дернув брови и продолжая шить.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии