Глава 218: [218] лицо, брат

Глядя на серебряный билет на столе с черно-красной печатью на белом фоне, Ян остолбенел на месте.

Она не ожидала, что Цяо Вэй посмеет поставить ее в неловкое положение, зная, что у нее нет денег… Она не призналась, что у нее нет денег, и взяла деньги, чтобы унизить ее. Что ты хочешь делать? Вы высмеиваете, что она не может себе этого позволить?

На IQ Ци наконец-то какое-то время стали полагаться. Цяо Вэй действительно имел в виду это. Имя Ли для Биана покупает браслет. Человеческая природа, Цяо Вэй терпел, но он облизывал нос и издевался над Ли. Лицо у него худое, и я могу хлопнуть Ли по карманам. Как может быть в мире такой бесстыдный человек? Неужели невозможно сделать семью Цзи большим человеком?

«Ты, ты, ты... ты... Я, я, я...» Он посмотрел на лицо Цяо Вэй с небрежностью и все более и более уверенным, что другой человек намеренно смущает себя. Она была так зла, что едва могла произнести полное предложение. .

Воспользовавшись ее ошарашенностью, сестры Ли и Цзи стали очень высокомерными. Чтобы иметь дело с такими бесстыдными людьми, они должны быть бесстрашными созданиями Цяовэя, осмеливаться тянуть свои лица и бесстрашно падать. Язык.

Лицо Янь Циняо покраснело. Она также знала, что ее мать сделала слишком много. Она несколько раз взглянула на мать. Ее мать этого не видела. Ей хотелось прекратить свои слова, но она не сказала «мама» перед таким количеством людей. Лицо, если она спорит со своей матерью, она неизбежно потеряет репутацию бунтарки. Это не то, что она хочет видеть.

Хэу разобрался в значении слова Цяо Вэй, но не понял собственных ошибок, указав на нос Цяо Вэя, через некоторое время наконец обрел голос: «Ты, ты, ты... если тебе это нравится, возьми, почему потрудились нас унизить?»

Цяо Вэй выглядел невинным: «Мне это просто нравится, как ты можешь говорить, что я тебя унижаю?»

Цзи Ванью фыркнул.

Когда вы сталкиваетесь с игрой, которая не соответствует рутине, вы не можете ее принять.

Клыки и клыки Цзи Ваньюя: «Могу засвидетельствовать, что я смотрю на это первым. Когда вы все еще выбираете набор топазовых скорпионов, я собираюсь взять этот набор скорпионов-скорпионов, о, дамы, вы думаете обо мне. Что значит это значит позволять людям брать осла? Разве она не видела его тогда?»

Он снова потерял дар речи.

Цзи Ваньюй улыбнулся: «Ты украл у меня скорпиона, у тебя еще есть причина?»

Хоть она и надеется, что этот племянник будет похож на ее сестру, но пока она хочет быть более дешевой семьей, лучше выкупить его обратно!

Он знает, что Цзи Ваньюй высокомерен в своих словах. Этот набор скорпионов — фальшивая фигура, которую воспитал Цяо Вэй. После того, как он положил его на стол, Цяо Вэй даже не взглянул на него. Вместо этого племянница Цзи очень заинтересовалась. Посмотрите вот так.

Янь не очень хорошо справляется с проституткой во второй комнате, но она несколько завидует Цзи Ванью.

Цзишуан — отличник, а Цзи Ваньюй — еще и хитрый родственник Цзи Шуана. Эти отношения очень сильны. Она не осмеливается конкурировать с Цзи Ваньюем, но и не может проглотить это дыхание. В ярости она снова поворачивает палец к Цяо Вэю: «Почему бы тебе не сказать это, когда впервые взглянешь на это?» Все они носят Яо на голове. Ты ее снял. Как вы думаете, это уместно? Яоэр — твоя тетя. Трудно ли тебе почтить ее скорпионом?»

Цяо Вэй не сдержался и улыбнулся: «Моя тетя — принцесса династии, скорпион этого места, боюсь, они до сих пор не видят».

Продолжительная сестра, тоже осмелится сказать, что она ее тетка, она даже мачеху орхидею не узнала, узнает недоделанную тетку?

Ты ешь слишком много сала, и твой мозг не в порядке.

Лицо Юя горит, как пощечина: «Г-н. Э-э, ты слушай, ты слушай! О чем она говорит? Моя бабушка замужем за вашей семьей и имеет детей от вашей семьи. Сейчас придет ее сестра, но это скорпион. Некоторые люди высокомерны и не дают этого! Это еще сто дегенераций! Ты, Джицзя, это гостеприимство?!»

Слепой человек? Взгляд Ли скользнул по коробке, сложенной рукой мужчины и полувысокой. Он почти исчез. Он видел толстое лицо и никогда не видел такого толстого. Как могла быть такая женщина? Я действительно потерял лицо!

В конце концов, он не получил скорпиона от Цяо Вэя. Мало того, она хотела купить некоторую компенсацию, чтобы компенсировать себя, и все это было перепутано Цяо Вэй.

«Госпожа 荀 действительно богата, этот вид скорпиона вообще не стоит своих денег. Если вы мне верите, я познакомлю вас с другим, таким же, но цена намного дешевле». Сказал Цяо Вэй с улыбкой.

Очевидно, это делается для того, чтобы сэкономить деньги на 甄, но кто не слышит, что значит позволить 甄 自 自 自?

Я никогда не видел такого мерзкого человека, и он просто гонит их прочь! Как эта девушка получила это? ! Ей, ей, ей все еще придется с этим столкнуться? !

Он был так зол, что спустился вниз.

Энтузиазм Ли на полдня наконец выплеснулся, а фамилия оказалась слишком полной и «захватила» столько скорпионов, что даже девичью фантазию она не отпустила, она не поверила. Я не знаю, заберет ли Луна скорпиона. Когда я это делал, я не ставил в глаза луну и не ставил в глаза вторую комнату.

Она действительно думала, что была дочь, которая дала Цзи Шанцину продолжение. Не говорите, что орхидеи закончились, то есть она все еще в семье Цзи и не осмеливается пробраться во вторую комнату.

Поэтому люди, приехавшие из такого маленького места, просто хвастаются своими устами. Книга благоухает, книга благоухает, а призрак знает, что внутри?

Обе девушки также неузнаваемы. Если они имеют дело с этим мошенником, они должны использовать мошеннический метод. Им никогда не удавалось вытянуть рожи и позволить ей воспользоваться этим. На самом деле передать это сложнее, как будто семья спешит сделать большую голову. из.

Несколько человек находятся в хорошем настроении под землей, а мать и дочь матери Юя уже кричали в карете Ли. Ли ненужность тоже знает, что атмосфера в голове застаивается. Ей лень заходить и слушать количество Ю, и она с Цяо Вэй. Я получил карету девушки.

Первоначально этот экипаж был Цзишуан. Поскольку она знала, что ее дочь пойдет покупать его, она специально одолжила дочери. Коляска Цзишуана больше и роскошнее кареты Ли. Четырем людям не тесно.

Карета ехала по оживленным улицам, а за ними следовали мать и дочь семьи Ю. Сюй не сглатывал дыхание Баолиньчжая. Карета кареты Ци остановилась и остановилась по дороге, купила на время кошелек, а купила его позже. Фану, зятю семьи Цзи, пришлось остановиться в карете и ждать их.

Неважно, есть ли там женщины. Сегодня в этом нет ничего грандиозного. Когда я возвращаюсь домой, я сажусь. Я тоже сижу в вагоне. Где это? В карете тоже можно по пути насладиться пейзажем, пощупать его и прикупить каких-нибудь мелочей, почему бы и нет?

«Давай ударим лошадь!» Цзи Ваньюй достал из ящика жетон.

Карточка с изображением лошади — это разновидность бумажной карты. Всего в колоде сорок карт. Он разделен на четыре цвета: 100 000, 10 000, Suozi и Wenqian. Однако у Цзицзя есть деньги, он пользуется карточками из слоновой кости и режет слоновую кость. Он тонкий, как лоскут, на ощупь холодный и насыщенный.

Цяо Вэй играл только в маджонг, не нажимая на журавль, но говорят, что маджонг произошел от журавля, поэтому начать игру не составит труда.

Конечно же, Цяо Вэй попробовал тарелку только с тремя людьми, чтобы есть по правилам.

Четверо человек радостно играли в журавль в карете.

Он купил в кабинете сборник стихов, а когда вышел из кабинета, намеренно обошел карету Ли и других: «Моя семья, сестра Яо, не любит скорпионов и любит читать книги! дома на них плевать....."

«Ха-ха-ха...»

Это голос Цзи Ваньюя, который почти смеется и взрывается.

Цзи Ваньюй обманул, и один человек выиграл троих, и он был недоволен.

Увидев себя на дороге, он не только отказался отвечать, но и посмеялся над этим. На сердце ей становилось все неприятнее. Она закричала в машине и взяла на стол сборник стихов: «Слишком много! У меня есть такая причина!»

У Янь Циняо заболела голова, он нажал брови и сказал: «Мама, ты можешь не ворочаться? Это не Гусу, ты не хочешь быть хорошей женой?»

Он не сказал отдохнувшим: «Как я расстроен? Видно, что у тебя отобрали племянника!»

Янь Цин Яо сказал: «Мы приедем в гости, и это не мастер восьми классических произведений Цзи Цзячжэна. Люди покупают это, это любовь, это здравый смысл, и я не видел скорпиона».

Он совершенно не понял мысли дочери: «Ты не видишь скорпиона, чего ты хочешь? Скажи матери, матери, чтобы она купила тебя!»

Янь Цин Яо сказала: «Мама, наши катушки израсходовались в дороге».

Мне все равно: «Я знаю, это не твой зять купил? Я подумал, тебе это не купят, твой зять всегда купит».

Я не знаю, что сказать.

Семья действительно престижная в Гусу, но этот престиж заработан предками и дядей. Она предок смешанной расы. Когда она сказала, что она профессионал, в семье сказали, что она добродетельная девушка. Она слишком уродлива, отказалась повернуться и повернулась, чтобы посмотреть на свою мать, ее мать - торговка, в конце концов, она не может сравниться с семьей семьи, которая стоит тысячи долларов, в эти годы в Гусу не меньше шуток, думая, что столица придет в Пекин. Конвергенция, что вы знаете, становится все хуже?

«Мама, почему бы тебе не подумать об этом, мы так долго были в семье Цзи, почему зять нас задержал?»

Янши сказал: «Он болен, разве он не слушал людей?»

Если вы больны, вы можете хотя бы позволить им навещать и навещать. Это не чума. Если женщине это неудобно, разве она все еще не ее брат?

Янь Циньяо сосредоточился и сказал: «А как насчет ее сестры? Мать не думала об этом, почему ее сестра вдруг побежала охранять мавзолей?»

Самочувствие Яна говорило: «Она чтит старика, что нужно старушке, чтобы продержаться несколько дней? В этом ее сыновняя почтительность, а все дело в свете на лице!»

Янь Циньяо всегда чувствовала, что дела старшей сестры не так уж и просты, просто не могла ей рассказать, и она просто ничего не говорила.

Янь похлопала дочь по руке: «Можете быть уверены, что раз уж вы приехали в Пекин, ваша мама обязательно найдет для вас в Пекине хорошую семью, не хуже, чем у маленькой бабушки Цзи!»

Янь Циняо думает о Баолиньчжае и серьезно: «Я не простая фигура, когда я женщина. Я не буду провоцировать ее в будущем».

Он с этим не согласился: «Неужели ты ничего не знаешь о своей матери? Имя Джо — не большая желтая племянница. Она отдала свое тело другому мужчине несколько лет назад. Дела большие, ее изгнали из дом, я не знаю, сколько людей было разрушено, а затем я использовал метод лисы, чтобы сбить с толку молодых мастеров семьи Цзи. Я не знаю, кто эти дети!

Ян Циняо изменил лицо: «Мама!»

Он не чувствовал, в чем был не прав, и становился все более и более сообразительным: «Она может выйти замуж за такой товар. Чистое и белое тело моей дочери, читающее стихи и книги, полное знаний, как я могу не найти лучший?" Семья моего мужа?"

Это действительно становится все более и более возмутительным, и Циняо Яо больше не может слушать. Ей небезразличны слухи о Джо, но у нее нет привычки говорить о добре и зле.

Более того, когда дело доходит до семьи мужа, какая семья лучше, чем семья Цзи?

Карета слишком долго задержалась в дороге и постепенно подъехала к обеду. Пешеходов на дороге стало больше, и скорость кареты замедлилась.

Желудок Юй был голоден, и аромат придорожного мешка со свининой, приготовленной на гриле, заставил ее саранчу шевелиться.

«Парковка», сказала она.

Кучеру ничего не оставалось, как остановить карету.

Янь Циняо Эмэй: «Мама, что ты хочешь купить?»

Он улыбнулся и сказал: «Я купил две булочки».

Янь Циняо вздохнул и отпустил руку. Он вышел из кареты и пошел в сторону булочной. Я знал, что когда она взяла булочки и собиралась заплатить, на дороге послышался громкий шум.

«Дайте мне остановиться! Хватит стоять! Я уроню стрелу!»

Деньги были забыты, и он повернулся, чтобы посмотреть туда. Он увидел группу офицеров и солдат с длинным мечом, преследующих человека в тюремной форме, неопрятного и свирепого человека.

Мужчина снес ларьки с обеих сторон и толкнул бесчисленное количество пешеходов, чтобы удержать офицеров и солдат позади.

Глава офицеров и солдат сделал жест: «Архитектурная подготовка…»

Ряд лучников выставил луки и стрелы, целясь в бежавших из пустыни захватчиков, а пешеходы сторонились их. Они глупо держали три булочки. На время забыли о побеге или добросердечном дедушке. Схватил ее и потащил в булочную.

Она стояла в магазине булочек, наблюдая, как заключенный подбегает все ближе и ближе, и вдруг вскочил на карету Цзицзя!

Карета ее дочери!

«Ах! Сестра Яо…» — закричала она!

Мужчина схватил нож для фруктов на столе, обхватил Янь Циньяо за спину, обнял ее, а кончик ножа коснулся ее шеи: «Не двигайся, убью тебя снова!»

Янь Циняо не осмеливался пошевелиться.

Убитый мужчина: «Быстрая езда! Иначе убей ее!»

Вот что сказал кучер.

Кучер не посмел пренебречь, схватить поводья и выгнать карету.

Увидев этот сюжет, он заморгал глазами и потерял сознание на месте.

Четыре человека, которые избили конный журавль, также услышали это движение. Цяо Вэй держал троих позади себя, открыл занавеску с одной стороны и увидел карету, которая должна была быть позади них. Молния вообще разбивалась сбоку от их тела. Банк также повторил «Яо Цзиэр» из «Цзяо Цзиэр». Офицеры и солдаты бросились к карете и погнались за прошлым: «Догони меня!»

Это захватывают.

Цяо Вэй выскочил из кареты, развязал веревку, высадил лошадь, развернул ее и побежал к угнанной карете.

Цзи Руюэ и Цзи Ванью открыли занавеску и ошеломленно наблюдали за улетающим большим тараканом.

На улице царил хаос и беспорядок.

Лошадь Цяо Вэя была достаточно быстрой. В одно мгновение офицеры и солдаты оказались далеко позади и уже готовы были догнать карету. В этот момент из переулка вышел маленький ослик. Он не знал, что здесь произошло. Вещи, только что услышавшие движение, присоединились к веселью и столкнулись с лошадью Цяо Вэя.

Брови Цяо Вэя подпрыгнули, и он натянул поводья. Лошадь высоко подняли и посадили всю лошадь.

Цяо Вэй ловко подпрыгнула, накатала круг по земле, стабилизировала свою фигуру, затем встала и взглянула на страшную маленькую девочку.

Немного лукавя, я чуть не спугнул мочу.

С такой задержкой карета повернула.

Цяо Вэй двинулся и быстро свернул в переулок справа.

Карета поскакала по другому переулку, и Цяо Вэй услышал звук подковы и колеи. Цяо Вэй срезал путь и быстро остановился перед каретой.

Кучер увидел Цяо Вэя, и скорпион был таким большим!

Цяо Вэй посмотрел на сбитую им карету и протянул пару рук.

Все произошло слишком быстро, и водитель не захотел тормозить слишком поздно.

Мужчина также увидел женщину, которая не знала, куда сражаться, и бросился на поиски мертвых. Синие ребра лба вылезли наружу. Острые и спокойные глаза, как нож, впились ему в лицо. В его сердце был сильный страх. На мгновение ему захотелось бросить машину и сбежать.

Но он не может.

Был пойман, он мертв!

«Убирайся! Не дай тебе умереть!»

Он ревет.

Цяо Вэй не шелохнулся, его глаза были как лед.

Увидев, что он вот-вот ударит, и сказав, что уже слишком поздно, черная тень пронеслась от Цяо Вэя, разбила Цяо Вэя, протянула руку и удержала двух лошадей.

Огромный импульс заставил его отступить на десять метров. Проскользнув десять метров, он был ошеломлен.

Цяо Вэй погнался за ним.

Мужчина в машине разозлился, отпустил Цин Циньяо и исследовал его руку из окна, и кинжал в его руке врезался в Цяо Вэя.

Цяо Вэй также вытащил свой кинжал и разрезал его на две части.

Он был в ярости, вышел из окна и обнаружил половину своего тела. Он врезался в шею Цяо Вэя. Внезапно в карету влетела какая-то фигура, схватила его, швырнула на землю, и он сломал ногу. Кости и ребра сразу повредили тело.

Янь Циняо выглядел как подросток, похожий на бога. Солнце светило на его красивое и негрустое лицо. Его глаза были холодными, но прозрачными, как вода. Он испустил вздох гнева, а она была глубоко ошеломлена.

"Ты в порядке?" — спросил мальчик.

Янь Цин Яо сказала: «Нет... ничего, спасибо вам, герои, за спасение».

Мальчик обнаружил, что в карете все еще была женщина. Он хрупко нахмурился, открыл занавеску, сел в карету и посмотрел на Цяо Вэя: «Эй, с тобой все в порядке?»

Цяо Вэй покачал головой и сказал: «Ничего, спасибо Му Генералу за помощь».

Генерал Му Сяолань сказал: «Я просто не хочу быть вам обязанным!»

«Твоя травма хорошая?» — спросил Цяо Вэй.

Конечно нехорошо, просто в этот раз зашитые раны трескаются, больно!

Генерал Му Сяо посмотрел на нее с обидой, и свет упал на ее кинжал. Хоть она и быстро сняла рукава, ему хватило одного мгновения, чтобы все ясно увидеть. Если он помнит, что это Его кинжал, он наградил босса Ронг Джи, как он мог оказаться в ее руках?

Может быть, этого хочет ее босс, разыскивающий Ронг Джи? Или купить? Почему вы купили его? Коллекция?

Почему она хочет собирать его вещи?

Она тайно любит его?

Бесстыдная женщина!

Генерал Му Сяохун краснеет: «Ты... ты женат!»

Цяо Вэй необъясним. Последнее предложение «Я просто не хочу быть обязанным тебе человеческими чувствами», следующим предложением становится «Ты стал профи»? Все еще злится.

Вскоре офицеры и солдаты ворвались, схватили беглеца, который лежал на земле, и узнали, что угнанным был зять Цзицзя, офицеры и солдаты испугались и спросили о личности Цяо Вэя и Му Сяоцзюня. . Большое спасибо, я хотел бы попросить этих двоих вернуться и сделать стенограммы. Одна — бабушка Цзи Цзя, а другая — посол Наньчу. Они просто «пожалуйста» и не двигаются, на месте спросили несколько слов.

Ли и другие тоже прибыли. Увидев, что Цяо Вэй и Янь Циньяо живы и здоровы, они все вздохнули с облегчением.

Офицеры и солдаты Ли в доме Цзинчжао упали на землю. У подножия императора сбежал пленник. Что сделало правительство? К счастью, в этом нет ничего плохого. Если его нет, кто может себе это позволить?

Офицеры и солдаты неоднократно приносили извинения, и некоторых из них они потеряли. Они уверены, что будут молчать о сегодняшних делах. Они никогда не расскажут посторонним, что зятя семьи похитили заключенные.

Мужчины и женщины разные. К телу женщины прикасается мужчина. Даже если это принудительно, с этим нельзя мириться.

Инь и Ян Ли вздыхают: «Это не зять семьи Цзи, но также гость семьи Цзи».

Это нужно для того, чтобы понять слова, не позволяйте этому выйти наружу в тот же день, дорога в том, что зятя семьи Цзи коснулся мужчина, и Цзи Ванью и Цзи Руюэ не могли этого понять.

Дочь без причины тронул мужчина. Это невинная катастрофа. Последняя секунда все еще ужасна, и в эту секунду не терпится заплакать.

Ли не думал, что это имеет большое значение. Основная причина заключалась в том, что нож был порезан не в его собственных руках. Она терпеливо утешила несколькими словами: «Напоминаю, рот чиновника очень строгий и не выйдет наружу... Вагон. Занавес был закрыт, и никто не знал, что внутри была девушка...»

Юй почти рухнул обратно на Гуйсянюань.

«Она действительно может относиться к себе как к блюду, чего тут плакать? Люди в порядке, это неплохо! Я не хочу всю дорогу думать о том, кто это купил, остановись и остановись, и возвращайся пораньше, не надо» «Не будет этой катастрофы?» Цзи Ваньюй вышел из кареты и закричал.

Цзи Руюэ похлопала ее по руке, и это было неловко.

Цзи Ваньюй выплюнула язык и сказала ей: «Иди и сядь в мой дом! Я сказал второй сестре!»

Цзи Ваньюй попросил Цзи Руюэ обратиться к Ли, и Ли щедро ответил. Они провели ритуал для Ли и ритуал для Цяо Вэя.

Цзи Минсю не всегда бывает дома. Их не очень-то тронул Цзи Минсю. Они тоже очень странно относятся к старшим сестрам, но сегодняшние дела заставляют их взглянуть на этого большого хитреца, слишком красивого и деревянного!

Цяо Вэй остановил их и достал две коробки: «Откройте».

Они взяли коробку и по очереди открыли ее.

Цзи Руюэ — это ее любимое место, а Цзи Ванью — пара рубиновых сережек. Эти двое мгновенно ошеломили: «Да…»

Цяо Вэй улыбнулся и положил скорпиона на голову Цзи Руюэ, а рубиновую мочку уха - на мочку уха Цзи Ваньюя: «Это так красиво, это девушка из семьи Цзи».

Оба они покраснели, робко склонили головы и мило улыбнулись.

Дакси не только красив, но и осторожен, красив, женящиеся люди выходят замуж за Да Ю!

......

Цяо Вэй вернулся в Цинляньцзюй.

На заднем дворе Цинляньцзюй скопился толстый слой снега. Два маленьких колобка сидели на земле и лепили снежки. Колени были мокрыми, а следующие умирали. Двое мужчин вспотели и посмотрели на них.

Он сидел в маленькой инвалидной коляске с белой рукой в ​​левой руке и белой рукой в ​​правой. Вчера вечером он обещал продержать его только одну ночь, но когда рассвело, он сказал, что у него болела нога, и он долго плакал. Ван Шу и Цзин Юнь Затем я одолжил ему двух белых.

Он держал в руках двух белых и с гордостью наблюдал за маленькими друзьями, которые карабкались вверх и вниз по снегу.

"Вы хотите приехать?" — спросил Ван Шу.

Брат сказал: «Нет, у меня нога болит!»

Цяо Вэй вышел на задний двор, Ван Шу поставил маленького снежного скорпиона, фыркнул и подбежал: «Мама!»

Цяо Вэй взял ее на руки.

Ее маленькая ручка потянулась к воротнику Цяо Вэй, и Цяо Вэй быстро вынула ледяные когти и похлопала ее по ягодицам, позволяя ей поиграть.

Цяо Вэй взяла дочь и обняла сына. Затем она подошла к брату.

Эй, брат: Держи меня, держи меня, держи меня...

Цяо Вэй ущипнул его за ногу.

«Ах!» Эй, кричу.

Цяо Вэй приподнял бровь: «Пока нехорошо».

Брат мой плачет, ему уже хорошо, но он тобой задавлен!

"Маленькая леди." Курильщик взял коробку с едой и устроил Цяо Вэю церемонию. «Раб только что вернулся из столовой и встретил сына у дверей. Он сказал, что что-то приближается».

荀公子? Что это такое? Что он ищет для себя?

Цяо Вэя это не волнует: «Пусть войдет».

Когда он вошел во двор, он увидел Цяо Вэя и мелькнул ошеломленный скорпион. Он подавил ошеломленного и подал руку Цяо Вэю: «Маленькая леди».

Цяо Вэй очень любезен: «Есть ли что-нибудь, что могло бы меня найти?»

Минхан уважительно и вежливо: «Я приду, спасибо, что поблагодарили жену Шао за спасение жены Яо».

Я хотел сказать, что это не мной сохранено. Это был генерал Му, но я боялся, что мне захочется открыть дверь. Семья поднялась по лестнице и попросила ее отвезти их лично, чтобы поблагодарить генерала Му, затем они бросили рожицы и вышвырнули их из страны.

Цяо Вэй слабо улыбнулся: «Поднимите руку».

Минхан улыбнулся и сказал: «Помимо этого, я еще навещаю своего брата».

Приятель сбоку поднял голову и посмотрел на него неопознанным.

Он мягко улыбнулся: «Эй, брат, я – это ты».

Эй, брат: «Ой».

Видя, что его брат не хочет о себе позаботиться, он слегка наклонился и тихо сказал: «Твоя мать и ты упомянули меня?»

Эй, брат сказал честно: «Нет».

После поездки я откашлялся: «Сюй упомянут, вы забыли».

Эй, брат: «Ой».

Посмотрите на двух белых на руках у брата: «Ты воспитываешь собаку? У тебя еще есть две».

Две белые морды тут же потемнели, ты собака! Вся твоя семья - собаки!

Он очень гордо говорит: «Это Дабай, это Сяобай, они смущаются».

«Это оказалось неловко». Оба скорпиона были очень нежны, протянули руку и коснулись одной из голов.

Если оно коснется маленькой белой головки, оно коснется и его.

Быть собакой было очень неудобно, и осмелиться прикоснуться к белой голове, то сто раз найти смерть!

Свирепая туча тут же открыла пасть и укусила свою соленую свинью!

"что--"

Минхан издал беспрецедентный крик...

......

Сухой и холодный Цзицзялин, свист северного ветра, два ночных сторожа ходили с фонарями и гуляли по кладбищу.

Высокий ночной сторож вздохнул в руке: «Эй, грех жить на холоде».

Невысокий мужчина сказал: «Ни в коем случае никто не позволит семье прийти в дом, а тебе придется наводить порядок внутри».

Высокий человек сказал: «Я слышал, что придет старик охранять мавзолей? Кто это?»

Высокий мужчина холодно вздрогнул: «Кто он? Когда заходишь, думаешь об этом. Ты просто хочешь послать людей и ничего не делаешь».

Эти двое сказали, что пришли к огромному мавзолею, Цзи Цзялин находится в земле, но на земле также есть великолепный большой зал, зал пуст, ничего.

Высокий мужчина достал ключ и открыл дверь храма. На первый план вышла торжественная и простая атмосфера. Зал был высокий и большой. Эти двое стояли внутри и были маленькими, как муравей.

Двое благоговейно поклонились портрету прадеда над храмом, затем повернули направо и толкнули дверь. По открывающемуся механизму имелся проход на земле. Они прошли по коридору и вошли в зал. Еще более великолепный подземный дворец.

Это мавзолей семьи Цзи.

Дело не в том, что все потомки семьи Цзи имеют право быть похороненными в Цзицзялин, которые совершили уголовное преступление и семейные правила и не могут быть включены в гробницу после смерти.

Принцесса Чжаомин не была похоронена в Цзицзялине. Император с пониманием относился к ее жизни как женщины. Она отдельно отремонтировала мавзолей принцессы, но здесь был похоронен ребенок принцессы Чжаомин, второго мастера, погибшего в результате несчастного случая.

Двое мужчин, как обычно, проверили каждую гробницу, и когда они проходили мимо могилы второго мастера, они услышали необычный голос.

Сердце высокого мужчины — это волос: «Бип?»

Я промолчал и внимательно прислушался: «Похоже на мышь».

Они толкнули каменную дверь и вошли в гробницу.

Крысиный храп, доносившийся из гроба второго хозяина, усилился.

Оба испугались, и в гроб второго хозяина вошла мышь. Насколько это хорошо?

«Получите это, вытащите это?» — спросил невысокий человек.

Боевой высокий человек кричал: «Ты не можешь просто открыть его...»

Коротышка сказал: «Но оно испортило тело второго молодого господина, и мы тоже виновны в смерти!»

После того, как эти двое запутались, они решили сначала схватить мышь.

Они объединили усилия и оттолкнули каменный саркофаг. Однако эти двое были крайне удивлены тем, что мышку видели, но тела двух молодых мастеров? Куда пропало тело? !

------Не по теме ------

Месячный билет стоит немного меньше.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии