Глава 22: 赃人赃

Будет ли этот человек Мисси? Как она стала деревенской девушкой? Есть еще двое детей?

Что произошло в его годы, когда он покинул Эмбру?

— Сэр, сэр? Цяо Вэй нежно позвал его.

Старик вернулся к Богу, а вокруг него было слишком много людей. Он подавил желание спросить друг друга и написал ее имя: «Хорошо».

Мне всегда кажется, что мистер странный.

Цяо Вэй выложил деньги и продолжил стоять рядом со старым шоу.

Я не знаю, моя ли это иллюзия. Она чувствует, что старый господин лучше, чем она раньше, и пусть сидит.

Цяо Вэй задумался: «Разве мистер сначала не проигнорировал меня, потому что я не заплатил за это?»

На заднем дворе дети веселятся, а братья и сестры Джо стали любимым объектом для всех детей из-за милого маленького милого питомца. В деревне много собак, но нет никого прекраснее Сяобая. Сяобай все еще носит одежду, розовую и нежную, такая классная!

Дети бросились дружить с братьями и сестрами, лишь бы прикоснуться к Сяобаю.

Как самые железные друзья Цзинъюня, обе собаки имеют возможность удержать белую.

Железный Бык тоже хочет обняться, но Цзинюнь его не любит, не давай этого.

Железный бык смылся.

Лю Сецзы болтал перед ним с несколькими женщинами. Когда он увидел, что его сын плачет на заднем дворе, он положил семена дыни в руку, подошел и спросил: «Эй? Эй, плачешь?»

Железный Бык сказал, что Джо Цзинъюнь не позволит себе удержать Сяобао.

Лю Сецзы хлопает себя по голове и говорит: «Ты сделал свою жизнь! Животное тебя поцарапало, ты забыл? Держи его? Я — это ты, я убью его!»

Железный бык лизнул ноги и заплакал: "Мне плевать на меня! Я хочу собаку! Я хочу быть как белый! Это одно и то же! Мне плевать! Я хочу ее! Ты мне ее дай!" "

Лю Сецзы ошеломил его: «Плачь и плачь? Ты знаешь, что плачешь? Ничего? Не плачь! Не собака? Отдай ее тебе».

Вскоре после этого снаружи начали занимать первые места, детей не было на столе, поставили несколько маленьких столиков на заднем дворе, дети ели.

Пока дети прятали головы, Лю Цзызи взял мешок и прокрался к белым, сидящим на открытой площадке и облизывающим куриные лапки...

Цяо Вэй здесь почти занят. Я пойду на кухню посмотреть, могу ли я чем-нибудь помочь. Всего в двух шагах пронеслись два маленьких булочки: «Мама! Сяобай ушел!»

Цяо Вэй сказал: «Не волнуйся, давай поговорим с моей матерью».

«Я... я обедаю с братом. Я дала белую куриную клешню, оставила ее там, а потом доела... Я обнаружила, что она пропала! Я позвонила, она не вышла!»

В конце дня Джо Ван Шу плачет.

«Ты не плачешь, мама хочет помочь тебе найти его». Цяо Вэй успокоила дочь и спросила сына, что он видел, на что его сын покачал головой.

Там тетушка Ло услышала движение и вышла спросить, что случилось. Она узнала, что Сяобай пропал, и бросилась сопровождать детей на поиски.

Другие не знают, что это такое, но она это знает. В последний раз в городке его чуть не ограбила мать Энбе. Такие дорогие вещи невозможно потерять.

«Просто ношу розового скорпиона такого цвета!» Тетя Ло указала на хлопчатобумажную куртку Шу.

Цяо Вэй тоже спрашивал, когда его спросили о Лю Сецзы, он обнаружил, что глаза Лю Сецзы немного уклонялись, а глаза Цяо Вэя двигались, глядя на слова Лю Сецзы: «Разве я действительно не видел свою семью Сяобай?»

Лю Сецзы не сказал добродушно: «Конечно, нет! Вы просите других сделать это снова, спросите меня дважды, что вы имеете в виду? Я подозреваю, что я это украл? У меня неплохие деньги, мне нужно украсть собаку. ?" Я хочу, чтобы я не покупал это сам?»

«Скорпион сказал, что я не сомневаюсь в скорпионе, но моя собака была непослушной и любила тренироваться». Цяо Вэй сказал, слегка искоса, и улыбающиеся глаза упали на Лю Ицзы, прячущегося под столом, поставив пару ног на тесный тканевый мешок: «Мешок довольно большой, и моя семья Сяобай любит сверлить этот мешок».

В голосе Лю Сецзы слышалось волнение: «Меня связали мешками, ваша собака не может войти!»

Цяо Вэй слегка улыбнулся: «Слепой этого не знает, он решит веревку».

Если Лю Цзыцзы умен, он должен знать, что Цяо Вэй дает ей шаг. Она совсем не понимала боли Цяо Вэя и усмехнулась: «Какая собака решит веревку? Ты сказала, что я украла ее! Я просто хочу это увидеть! Но я могу предупредить тебя, тебя. У моего сына что-то повредило спину, Я тебя еще не нашел! На этот раз тебе придется снова меня разбить... просто собери меня и убирайся из деревни носорогов! Ты можешь подумать об этом, тебе придется искать?"

В отличие от частных обид, на этот раз Лю Цуйхуа открыто допрашивается на глазах у всей деревни и посторонних. В конце концов, Лю Цуйхуа — родственник главы деревни. Если это будет хороший поиск, если он не будет найден, Цяо Вэй, боюсь, во времена деревни будет лучше.

Прямо сейчас даже тетя Ло и Лао Сю чувствуют, что Сяо Цяо не следует продолжать рисковать.

— А что, если я найду это? Реакция Цяо Вэя превзошла все ожидания.

"Что ты имеешь в виду?" Жареные волосы Лю Цзызы.

Цяо Вэй не замедлил сказать: «В буквальном смысле, не смеешь позволять мне искать?»

Лю Сецзы сказал: «Вы не можете его найти?»

Цяо Вэйчжэн сказал: «Если ты не сможешь его найти, я оставлю сумку и уйду».

Тетя Ло изменила лицо: «Маленький Джо!»

Цяо Вэй уставился прямо на Лю Сецзы: «В любом случае, если ты посмотришь на меня рано, я не буду радовать глаз. Не хочешь ли ты воспользоваться этой возможностью, чтобы выгнать меня из деревни носорогов? Как? Не смеешь? Неужели у тебя в мешке белое? Значит, ты виноват?»

Все посмотрели на Лю Цзызи!

Хаос Лю Сецзы, вынужденный успокоиться: «Кто виноват? Я просто не могу понять, что ты всегда был грязным иностранцем!»

Цяо Вэй спокойно сказал: «Я ничего не могу найти, это грязно».

Лю Ицзы сказал: «Ты...»

Старик открыл рот: «Ладно, не спорь, эта штука, мой старик — хозяин, открой мешок!»

Сердце Лю Сецзы вздохнуло: «Сю Цай! Ты сомневаешься во мне?»

Старик был серьезен: «Чепуха, я думаю, ты только сказал тебе открыть мешок! Я увидел, что кукла не радовала глаз, и в ней никого не было. Она была очень открыта, и я быстро открыл мешок. мешок ей и велел ей уйти!"

Все думают, что старое шоу очень разумно. Они убедили Лю Цзыцзы открыть мешок и преподать урок людям, которые не знают, как стать богатыми.

Сердце Лю Сецзы настолько горько, что я действительно хочу забить шоу многих вещей до смерти -

Поскольку старик произнес речь, у Цяо Вэя не было никаких сомнений. Он вытащил мешок со стола, развязал веревку и высыпал мелкий снег, скованный пятью цветами.

Поскольку проблема XX не может быть отображена: обратите внимание на публичный номер WeChat: Big Literature Novel Network, продолжайте читать.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии