Глава 272: [272] Встреча отца и сына (еще один)

Весной марта весна яркая, персиковые цветы Мэймэйюань раскрываются, а цветущие гроздья нежные и красивые, как у девушки Юйтин.

Жена госпожи Цзи сидела на плетеном кресле под крыльцом и скучала по цветам на ветвях.

В марте в столице еще царила некоторая прохлада. Мать Ронга взяла тонкое одеяло и положила себе на колени. Она протянула птичье гнездо и тихо сказала: «Старушка, ты не съела и нескольких глотков на завтрак, на кухне варился каменный сахар. Птичье гнездо, ешь его горячим».

У жены г-жи Цзи не было аппетита, и она откинулась на спинку стула, указывая на дверь: «Ты собираешься вызывать у людей зависть, ты возвращаешься, чтобы их починить?»

Мать Ронг сказала: «Разве Дунмей просто не разобьет его? Если ты не вернешь его, молодой мастер вернется, будет ли он передан в новости заранее?»

"Ой." Госпожа Цзи скучно вздохнула. Раньше ребенка никогда не было дома. Это было не так уж сложно. Как ей удалось поцарапать сердце?

Мать Ронга так долго ждала старушку. Она знала себя больше, чем старушка, и видела, как она вздыхает. Чего еще она не поняла? Улыбнулся и сказал: «Ты не забыл повесить тех двух маленьких?»

Жена госпожи Цзи обиженно сказала: «Не правда ли? Я столько лет жду двух маленьких внуков, мне легко? Прошло так много времени, что меня не отправляли обратно ко мне...»

"прабабушка!"

Жена госпожи Цзи смеялась и смеялась над собой: «Эй, я думаю о двух детях, я только что услышала, как они меня зовут».

Мать Ронга улыбнулась: «Ты не ошибся, хе-хе».

Жена г-жи Цзи посмотрела в направлении пальца своей матери, увидела две маленькие булочки черного цвета и побежала рука об руку.

Да, рука об руку, учитывая тот факт, что моя сестра всегда бегает быстрее меня, Цзинъюнь, которая не желает отставать, очень крепко взяла маленькую ручку сестры.

Два белых и нежных маленьких клейких рисовых пельмени, исчезнувших на несколько месяцев, превратились в пару черных рисовых пельменей, и жена госпожи Цзи была ошеломлена и почти не осмеливалась узнать это.

Это неудивительно, что две маленькие булочки, на море слишком много солнца, прямо как растут на макушке, вплоть до спины, можно ли стать двумя черными?

Но даже если это маленький черный ребенок, это также красивый маленький черный ребенок во всем мире, с большими глазами, длинными ресницами, маленьким ртом и маленьким белым зубом, очень милый!

Жена госпожи Цзи взволнованно села и сказала: «Быстро! Пусть прабабушка увидит!»

Маленькие булочки, рука об руку, хлопнули по лестнице и встали перед госпожой Цзи.

Жена госпожи Цзи ласкала плечи двух мужчин, смотрела влево и вправо, смотрела вверх и вниз, смеясь и закрывая рты: «Он становится выше!»

Цзин Юнь посмотрел на голову, которая изначально была короче его, но теперь он, кажется, вышел из сестры и очень резко поднял пальцы ног.

Жена госпожи Цзи вырвалась в объятия двух маленьких парней. Сцена похищения двух маленьких ребят танцующими львами напугала старушку. Конечно, она не знала, что торговец напугался булочек Ван Шусяо. В ее сердце острота: если бы Джо не отправил личное письмо, она боится, что этот год не пройдет.

Тем временем, медитация принесла несколько новостей, с детьми на дороге все в порядке, ее сердце действительно сжалось, но два маленьких парня шли так долго, она тоже винит повешение, изначально думала, что я смогу пойти еще в конце года, но я надеюсь, что буду с нетерпением ждать первого месяца нового года, и я надеюсь, что месяц будет в феврале, а сейчас март. Ее волосы несколько раз с нетерпением ждут, прежде чем она наконец надеется вернуть малыша.

«Пусть моя бабушка посмотрит на это еще раз». Госпожа Цзи сначала взяла Цзин Юнь к себе на колени. «Ну, тяжелее».

Цзин Юньмэй спрыгнула вниз, а госпожа Цзи снова подошла посмотреть на Шу, как всегда, она не смогла удержаться. «Ван Шу не тяжелый!»

Ван Шу: «…»

Госпожа Цзи дотронулась до маленького племянника и спросила: «А как насчет твоей матери?»

"Бабушка." Цяо Вэй улыбнулась и вместе с Цзи Минсю вошла во двор. Большую часть времени они оставались в каюте, не глядя на солнце и не будучи чистыми.

Цяо Вэй носила тонкую юбку-тунику с белой верхней частью тела и белым, но слоем ледяного синего дракона. Эмаль дракона очень хороша, как облако, прозрачна, как море. На теле весь человек имеет несколько более неземной, чистый темперамент, так что души видевших его людей кажутся сильно омытыми.

Жена госпожи Цзи показала счастливую улыбку. Вскоре жена госпожи Цзи посмотрела на Цзи Вэйсю, который был рядом с Цяо Вэем.

Цзи Минсю все еще одет в белое, его темперамент похож на нефрит, но когда он приближается, цветы во дворе кажутся живыми и чуть-чуть.

Жена госпожи Цзи не могла видеть ее глаз, она смутилась и случайно опустила лицо вниз: «Я знаю, что я сейчас вернулась? Меня так долго не было, боюсь, я забыл бабушку!»

Цяо Вэй с улыбкой подошла, взяла маленькую булочку и бросила ее ей на руки. Она обняла госпожу Цзи за руку и сказала: «Где ты можешь это забыть? Мы думаем день и ночь. Глядя на тебя, ожидая тебя, ты не можешь есть, ты не можешь спать!»

«Не могу есть, не могу спать?» Госпожа Цзи посмотрела на маленькую парочку и сказала: «Почему я смотрю на ваши два лица?»

Цяо Вэй откашлялась: в море было слишком много хорошего. Все они были мелкими экспертами по рыбной ловле. По пути они не закрывали рта. Разве они не могут быть круглыми?

Конечно, жена госпожи Цзи только что сказала, что она бы очень возражала, если бы они оба располнели. Она не хотела бы иметь двух человек, особенно мясо Цяо Вэйдуо, и подарила бы ей несколько маленьких внуков.

Мать Ронг позволила ей пересесть на стул. Цзи Минсю сел с Ван Шу и посмотрел на арахис на столе. Она долго ловила его и не могла поймать.

Все люди во дворе засмеялись.

Цзи Минсю взял тарелку, а Ван Шу взял две и не захотел их есть. Он отвел брата во двор поиграть.

Жена госпожи Цзи до сих пор не совсем понимает, что происходит, почему Цяовэй из Цзяннани будет вместе с Цзи Минсю и почему двоих детей забрали посередине. Цяо Вэй, естественно, не умеет говорить, что находится под фальшивкой Цзяннаня. Дорога действительно будет идти к югу от реки Янцзы. По дороге летающие голуби Цзи Минсю рассказали мне, что она нашла свою мать и дедушку, поэтому она изменила свой путь и встретилась с Цзи Минсю: «...эти вещи в нескольких словах. Если вы не знаете, ты вернешься и скажешь, что на нас нельзя сердиться».

Где жена госпожи Цзи все еще злится? Я был так удивлен, что ничего не мог сказать. Долгое время мне удавалось обрести голос: «Твоя мать еще жива? Тогда почему она не пришла к тебе? Твоя мать — не вещь… А как насчет долины? море?"

"Это длинная история. Моя мать не дочь Медисин-Вэлли. Она дочь владельца острова. Остров не имеет связи с Центральными Равнинами. Она ускользнула из своей, но у нее не было хозяйства. регистрация на Центральных равнинах. Когда она стала профессионалом, она стала королем медицины долины медицины..."

Цяо Вэй коснулся своего носа и «убедился».

Госпожа Цзи мало что знала о реках и озерах. Она только подумала, что смелости миссис Джо, кажется, немного больше. Конечно, хоть она и не была согласна с пирогом миссис Джо, у нее могла бы быть такая хорошая дочь, а миссис Джо должна быть очень хорошей женщиной. Это.

Задумавшись о чем-то, жена госпожи Цзи снова сказала: «Раз твоя мать жива, почему ты не был здесь столько лет?»

Цяо Вэй уклонился от груза и сказал: «Моя мать восстанавливается после травмы и не может покинуть остров».

Жена госпожи Цзи внезапно поняла, что держит за руку Цяо Вэя: «Вам действительно трудно быть семьей. Как много ты натерпелся за эти годы... С твоей мамой сейчас все в порядке?»

Цяо Вэй улыбнулась и сказала: «Все в порядке! Когда она будет занята своими делами, она вернется к нам и придет в гости к тебе».

"Ладно, хорошо!" Госпожа Цзи снова взяла Цзяо Вэя и что-то сказала по этому поводу. Она спросила Цяо Вэй о теле ее дедушки. Какие еще родственники? Их не устраивает размышление об этой женской печали, и Цяо Вэй оказывается один за другим. Ответ: госпожа Цзи старая, она не понимает скрытой семьи, но я слышал, что у Цяо Вэй есть дедушка и мать, и я рад за Цяо Вэй, и я слышал, что они все довольны медитацией. Это так много, что это веселее.

Мать Ронг сказала со вздохом облегчения: «Старушка, не просто говори, а говори о птичьем гнезде?»

Цяо Вэй спросил: «Бабушка не завтракает?»

Мать Ронга сказала: «Не правда ли? Старушка не заберет свое тело, когда ее не будет.

Жена г-жи Цзи взглянула на мать Ронга: «Ты подашь на меня в суд!»

Мать Ронг смеется.

Цяо Вэй взял птичье гнездо в руки госпожи Жун и сказал госпоже Цзи: «Ешь горячим, ешь медленно, я сказал медленно».

Жена госпожи Цзи съела птичье гнездо.

Старик ел пустое место птичьего гнезда. Мать и медитация говорили о новых вещах в доме. Три комнаты вернулись к Новому году, но первый месяц ушел. В четырехкомнатном доме родился Цзи Шуан, большой толстый мальчик Цзи Шуанпан. Спустя более десяти лет я только с нетерпением ждал возможности родить такого ребенка, но музыка сломалась. Родственники двух девушек установлены. Старший сын Ван Юя в семье отца Лицзя, такой как Юеши. У трех сыновей семьи Пана очень хорошие браки.

Цяо Вэй посмотрела на Цзи Минсю, которая выглядела как вода, и спросила мать: «Почему ты не видишь своих брата и отца?»

Мать Ронга рассказала: «Моего брата повесила мать бабушки в саду. Его не было в доме, он свалился на землю».

Цяо Вэй мельком взглянул: «Что отец делает с землей?»

Мать Ронга вздохнула: «Что-то происходило на краю печати…»

Мать Ронга собиралась рассказать Цяо Вэю о земле, когда из двери послышался голос Цзишуана. «Эй, а мой маленький племянник не возвращается?»

Цзи Шуан только что сошел с луны, его тело было слегка благословлено, но он был украшен драгоценностями, его лицо было румяным, а его дух был очень освежающим.

Цзи Минсю поприветствовал: «Тётя».

Цзишуан смог улыбнуться и изящно подошел.

Цяо Вэй встал и произнес церемонию: «Тётя».

Говорят, что хорошее настроение у всех хорошее. Цзишуан всадил большой каблук в руку Цяо Вэя. В душе она была очень ненавистна. Но теперь у нее есть сын, и эти несчастные вещи будут выброшены. Интимно потянув Цяо Вэя за руку, оглядев Цяо Вэя вверх и вниз, похвалил: «Прошло всего несколько дней, тем более из воды, я слышал, что ты спустился по реке, как вернешься вместе с ремонтом?»

Жена госпожи Цзи сказала: «Когда люди только что вернулись, они еще не передохнули, вернитесь и поговорите с вами!»

Цзишуан был занят смехом: «Ну, вернись и скажи, присядь ко мне позже, взгляни на свою младшую сестру, а потом поговори со мной».

Цяо Вэй как поток: «Хорошо».

Несколько человек заговорили, и вскоре пришли Ли и две девушки.

«Даю!» Цзи Ваньюй подошел с улыбкой. На голове она носила пятнистого скорпиона из руки Цяо. Она сказала, что ей всего восемь месяцев. Она была похожа на большую девочку. При улыбке и улыбке человек не может отвести взгляд.

В течение месяца я также отправился на церемонию: «大嫂».

Цяо Вэй кивнул с улыбкой, и они оба подошли к Цзи Минсю и прямо произнесли: «Большой Брат».

"Ага." Цзи Минсю слабо ответил.

Цяо Вэй позвал второй голос.

Ли улыбнулся и сказал: «Я слышал, что ты вернулся, две мотыги еще не закончены, и ты не требуешь встречи».

В это время Цзишуан был занят детьми и сидел на Луне. Его это не волновало. Цзи Ваньюй просто переехал в Дунфу и ел одну и ту же еду с Цзи Руюэ.

Цзи Ванью кричал во дворе: «Да, толстяк?»

Саид Ван Шу.

"Что ты говоришь?" Цзишуан взглянула на дочь.

Цзи Ваньюй выплюнул язык, это маленький толстяк, белый, мягкий, как пухлый хомяк, ущипнуть его за руку очень хорошо.

Цяо Вэй улыбнулся: «Ван Шу и Цзин Юнь пошли играть».

Абрикосовые глаза Цзи Ваньюя: «Затем я пошел их искать со своей второй сестрой!»

В конце концов, я схватил Цзи Руюэ за ногу и поскользнулся.

Ли такой злой и веселый, куда ему нужно навестить племянников? В доме явно сломано, и я хочу найти возможность выйти и разбежаться.

Дети ушли. Цзишуан говорит о правильном: «Вы все еще не знаете, с печатью что-то не так. На второй день вашего отъезда земля приближается. Если вы пойдете на день позже, с вами все будет в порядке».

Цяо Вэй посмотрел на мать Жун: «Это то, что хочет сказать мать Жун?»

Мать Ронг кивнула.

Цзи Янь вздохнул: «Мавзолей семьи Цзи был украден, а столица тела ребенка пропала».

ребенок? Цяо Вэй посмотрел на Цзи Шуана: «Кто брат соотечественника тети?»

Цзи Шуанъи сказал: «Знаете ли вы, что в медитации участвует младший брат?»

Я знаю, что много играл с ним.

Цяовэй потянул за рукава медитацию Ладжи: «Ты есть».

Все были неясны и посмотрели на Цзи Минсю. Цзи Минсю выглядел спокойным, но яркие цвета скорпиона редко кто видел. Он сказал: «Младший брат не умер».

Жена госпожи Цзи была ошеломлена.

Цзишуан был удивлен: «О чем ты говоришь? Твой брат не умер?»

Цзи Минсю сказал: «Да».

Цзишуан странно нахмурился: «Как такое могло быть? Он мертв, мы видели, как его хоронили! Его гроб был накрыт рукой твоего отца! Мы все пошли, а ты? Ты здесь?»

Ли вспоминал: «Я здесь, я тоже видел, как хоронили ребенка. Я слышал, что гроб украли и труп украли. Я до сих пор боюсь, что меня преследуют».

Цзи Минсю на мгновение позволил себе расслабиться и сказал: «Я точно не знаю, что произошло, но он все еще жив. На этот раз я встретил его».

"Кого ты встретил?"

Голос Цзи Шанцина внезапно раздался возле больницы.

Все последовали за звуком и увидели приближающегося слугу Цзи Шанцина. Он видел это всего несколько месяцев. В рогах у него было несколько седых волосков, выросла борода, глаза были залиты красной кровью, губы потрескались, и он был очень смущен.

Цзишуан поспешил подойти и взял Цзи Шанцина за руку: «Старший брат, ты только что вернулся, и медитация говорит, что его брат все еще жив!»

Цзи Шанцин взял сестру за руку и поднялся по ступенькам. Он пристально посмотрел на Цзи Минсю: «Твой брат еще жив? Где он?»

Цзи Минсю взглянул на него и сказал: «В карете отказался спускаться».

Цзи Шанцин ничего не сказал Мэймэйюань.

Жена госпожи Цзи держит бьющееся сердце: «Твой брат еще жив? Действительно живой...»

Цяо Вэй увидела, что она оказалась в неправильной ситуации, помогла ей под руку и посоветовала ей: «Бабушка, не волнуйся, ты человек слишком ветреный, а потом у тебя случился инсульт. твоего внука, когда у тебя случился инсульт. Тебе следует сделать несколько глубоких вдохов».

Жена госпожи Цзи несколько раз глубоко вздохнула. Новость была слишком важной. Это было еще более шокирующим, чем когда она узнала, что медитация подарила ему двух маленьких внуков. Когда Баода отказалась от малого, у нее заболело сердце. Глядя на такого маленького ребенка, которого кладут в гроб, она не может дождаться своей собственной смерти, теперь, когда она еще жива, она просто... Я так взволнована, что не знаю, что делать.

«Сяо Вэй, быстро, дайте людям подготовить машину…»

Цяо Вэй сказал: «Ну, у меня есть машина, но дайте мне знать, вы не можете так волноваться, когда встретите этого парня».

Слезы госпожи Цзи почти упали: «Я слушаю тебя, я слушаю тебя! Ты отведешь меня к нему!»

......

В доме Цзицзя в багаже ​​Цяо Вэя и Цзи Минсю передвигалось несколько маленьких младенцев. Пройдя через вторую дверь, они увидели фигуру, выбегающую изнутри. Двое не смогли убежать и сильно пострадали.

Коробка упала на землю, Цзи Шанцин споткнулся о коробку, и весь человек упал, и из его носа текла кровь.

Двое молодых людей увидели приближающихся людей и поспешили на землю. Один из них просил о пощаде: «Маленький грех должен умереть! Мало что не так! Пожалуйста, накажите хозяина!»

У Цзи Шанцина не было век, он поднялся наверх и пошел дальше.

"Владелец!" Сяо Сяо, который только и просил о пощаде, снова открыл рот.

Цзи Шанцин проигнорировал его.

«Мастер! Мастер!» Сяо Ян посмотрел на тележку на обочине дороги выше людей и любезно напомнил.

Цзи Шанцину было все равно, и результат был сбит тележкой.

Крышки тележек - это все вещи, которые Цзи Минсю и Цяовэй привезли из Таны, и они упали, и они получили нос и лицо Цзи Шанцина.

«Старая… старая и старая…» — испугалась сестренка коляски.

Цзи Шанцин поднялся и, дрожа, направился к двери, но не пошел по обеим сторонам, одна нога кричала, кричала и катилась по ступенькам.

Бум! Бум! Бум! Бум……

Когда Цзи Шанцин наконец подкатился к двери, его красивое и красивое лицо было уже невыразимо.

Но он стоял очень сильно. Он увидел карету за дверью. На самом деле он уже видел это, когда вернулся в правительство, но не знал, что сидит со своим сыном, которого разлучили много лет. Он шел взволнованно. Взволнованно открыла занавеску.

------Не по теме ------

[Вопрос и ответ]: Какова первая реакция учителя при виде родственников?

А: Любовное объятие

Б: Кулак

С: Другое

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии