Когда время истекло, небо не было ярким, и мысли Цяо Вэя о том, чтобы пойти в школу, возникли немного раньше, чем обычно. В это время Цзи Минсю уехал в КНДР, но Цяо Вэй все еще привычно прикасался к боку тела. Это было действительно произведение. Холодный.
Цяо Вэй закончил стирку, аккуратно одевшись, вышел из комнаты.
Во дворе уже было оживленно, и в дымоходе кухни поднимался дым. У Мама и несколько маленьких охранников тщательно его очистили. Все были заняты и обернулись, но не издали ни звука. Вся сцена была похожа на пантомиму «Занят», если сейчас не рано, Цяо Вэй, вероятно, не сможет увидеть эту сцену. Делали дело днём, и движение всё равно было не маленькое. Я не ожидал, что утром он будет таким осторожным.
Мать У увидела Цяо Вэя, положила метлу, подошла и прошептала: «Извините, разбудите даму».
Цяо Вэй сказал: «Нет, ты не шумишь, я сам проснулся».
Мать Ву улыбнулась и сказала: «Если маленькой леди нечего сказать, рабы первыми пойдут на работу».
"Вы идете." Цяо Вэй кивнул, и мать Ву удалилась.
Цяо Вэй пошел в дом Цзинъюня и Ван Шу. Было слишком рано, и Цзинъюнь не должен был проснуться. Но что удивило Цяо Вэй, так это то, что она только что подошла к двери и услышала смех Ван Шу. Очень энергично!
Когда свет начал двигаться, Цяо Вэй толкнул дверь и вошел.
Ван Шу, держа золотую юбку и маленькую куклу, каталась по кровати, голова куклы была свернута ею, а рука сложена...
Цзинъюнь был одет, а его сестра перекатывалась и перекатывалась через него, а потом... он больше не мог подниматься...
Ван Шу продолжала катиться, скатываясь в мощные объятия, ей хотелось бежать, но ее подхватила другая сторона.
Она моргнула и улыбнулась: «Эй!»
Цзи Минсю чмокнула уголком губы и взяла для нее одежду.
Цяо Вэй шагнул вперед и с изумлением посмотрел на него: «Ты не ездил в КНДР?»
Ван Шуган надел носок и снова побежал. Цзи Минсю взял ее и сказал Цяо Вэю: «Я пойду позже».
Цяо Вэй сел на край кровати и посмотрел на него с улыбкой: «Ты рабочий, господин».
Цзи Минсю нельзя отрицать. Его можно использовать в первый день, но в первый день школы дочери его сына только один раз. Он упустил слишком много. Они родились, впервые гуляли, впервые говорили, он не хочет снова пропустить их в первый день в школе.
Ван Шу был похож на маленькую грязную горку в собственных руках, и он долго не мог справиться с ней. Цяо Вэй схватила ее и прошла от трех до пяти, с головы до ног.
Братья и сестры были опрятно одеты, пошли в ухо умываться, а внутри послышался кричащий голос. Цяо Вэй оперся на руки Цзи Мина и передал ему мягкое сердце.
Когда завтрак был подан к столу, взрослые, которые не могли встать с постели последние три дня, фактически толкали инвалидную коляску.
Цяо Вэй поднял брови и посмотрел на него. Он улыбнулся и сказал: «Эй, это не кровать?»
Руководитель учителя перевел взгляд: «Я голоден!»
Цяо Вэй сказал: «Посреди ночи я съел тарелку говяжьей лапши, птичье гнездо и двух голубей, такой быстрый и голодный?»
Мастер учителя поднял голову и взглянул на небо глазами: «Как? Нет?»
«Когда вы уйдете, приходите, пожалуйста, позаботьтесь о двух молодых мастерах». Цяо Вэй выпустил дебютный жест, а затем сделал жест «пожалуйста».
Для облегчения доступа инвалидной коляски планка оборудована бортиком, и учителю легко войти.
Завтрак - белая каша, пакет с мясом крабовых желтых креветок и пакет со свежим мясом с грибами, а также несколько тарелок дымящейся тушеной свиной лапши, Цзинюнь и Цзи Минсю не могут есть морепродукты, учитель и взрослые очень хорошие, клетка с крабовыми желтыми креветками мясо Пакет быстро вошел в желудок двух человек, и был виден только последний. Палочки Ван Шу вытянулись.
«О, что это?» — спросил учитель, указывая на спину Ван Шу.
Ван Шу повернул голову и научил мастера нарезать булочку себе в рот!
Ван Шу: «…»
Каждый: "..."
После еды все подождали некоторое время, но я не увидел подходящего брата. Цяо Вэй позволил Биру заснуть. Через некоторое время взгляд Бира поспешно вернулся. Он сообщил: «Эй, брат, ест!»
Брови Цяо Вэй: «Как ты все еще ешь?»
Бир сказал перед дилеммой: «Он не ест это, он не ест это. Сегодня утро, и старушка сказала: «Я не хочу этого. Это первый день..."
Цяо Вэй слабо сказал: «Ничего? Не уходи?»
"Старушка сказала, что он еще молод, и только что потерял мать. Жаль, это идет в школу..." Бир ничего не могла сказать, она жила с матерью и сыном в деревне, и ветрено. Идет дождь, двое детей никогда не осмеливаются не ходить на занятия, Цяо Вэй, конечно, не позволит им не ходить на занятия, за исключением некоторых особых обстоятельств, но, по крайней мере, все они просят согласия Учителя, никогда, как брат Если ты не можешь пойти, ты не пойдешь.
Цяо Вэй слабо поставил чашку на стол: «Теперь он посмеет бросить занятия, он осмелится работать, когда вырастет!»
Цзи Минсю собрался вместе: «Когда я был молодым, у меня не было занятий».
Цяо Вэй: «...»
Цяо Вэй отвел глаза и сказал: «Я все равно говорю, что ты к этому привык! На ясном месте ничего нет, кажется, будто небо падает!»
Премьер-министр спокойно отпил чаю.
Цяо Вэй сказал: «Сначала сядьте на поезд Цзинюнь и Ваншу, я приеду позже».
Премьер-министр забрал своего маленького сына и Сяо Цяньцзинь из Цинляньцзюй и поехал в карете.
Цяо Вэй встал и пошел в Мэймэйюань. Зять был окружен группой бабушек. Он кричал на него за ужином. Его зубы были плотно сомкнуты, и он вообще не ел. Лицо госпожи Цзи выглядело беспомощным.
"Маленькая леди." Мать Ронг увидела Цяо Вэя.
Глаза госпожи Цзи блестят: «Ты идешь к Сяо Вэю, ты не хочешь есть, ты собираешься дать ему вздремнуть, ему неудобно?»
Цяо Вэй взглянула на своего брата и сказала госпоже Цзи: «Бабушка, позволь мне отдать это тебе. Тебе следует вернуться в дом, чтобы что-нибудь съесть».
Жена госпожи Цзи доверяла Цяо Вэю и отпустила мать Ронга.
Улыбка Цяо Вэя исчезла, и он взглянул на слугу в комнате. Она сказала: «Ты тоже отойди».
Несколько человек смотрят друг на друга.
Цяо Вэй серьезно посмотрел на всех: «Я не расслышал своих слов? Все верните мне!»
Толпа сжала шеи, отложила палочки и миску и отступила назад.
Эй, брат со страхом посмотрел на Цяо Вэя.
Цяо Вэй подошел к нему и посмотрел на него с пустым выражением лица. Он был ошеломлен своим маленьким телом.
«Почему бы не поесть?» — спросил Цяо Вэй.
Мой брат скучный.
Монах Цяо Вэй не собирается, у нее никогда не было ребенка, младшего брата мужа, не думай об этом.
Цяо Вэй выглядит как хулиган: «Я спрашиваю тебя, почему бы не поесть?»
Я боюсь, что боюсь этого, и не смею ничего сказать: «Я не хочу есть».
— Почему ты не хочешь есть? — спросил Цяо Вэй.
«Живот… живот болит». Он ошеломил белый и нежный животик.
Цяо Вэй сказал: «Если ты солжешь, мне будет неловко. Теперь больно?»
Он посмотрел на нее, кивнул и быстро покачал головой.
«Раз не болит, дай мне честно пойти в школу». Цяо Вэй взял сумку с книгами и сунул ее на руки. «Теперь тебе некогда есть. У тебя есть два выхода. Ешь в дороге; второй — не ешь. Сходи к бабушке и попроси пойти в школу».
На скорпионе его брата был слой слез.
Цяо Вэй слабо посмотрел на него: «Провинция, этот трюк для меня бесполезен, не бойся тебя, дай мне поплакать».
Мой брат просто хотел удивить, закрыл рот, схватил сумку с книгами и пошел к следующей двери, пока шел и оглядывался назад, каждый раз, когда я видел «жестокие и злые» глаза Цяо Вэя, смелость напугать жалобу пропала. .
Он находился на земле с повозкой.
На самом деле вставать рано, немного газа.
Цяо Вэй дал ему две булочки, кастрюлю сладкого супа, хотя еда в карете не очень хорошая, но к вонючему характеру ребенка он действительно привык.
Когда я прибыл в академию, желудок моего брата был полон, и пробуждение тоже было сдутым. Я с удовольствием вел карету.
Цяо Вэй и Цзи Минсю отправили троих детей к двери, куда их кто-то ввел.
Три маленьких кандидата уже распространились по академии. Многие люди хотят знать, кто их дети. Как выглядят дети, семья идет по вагону и привлекает всеобщее внимание. Они, естественно, не знаю, паломничество ли это, я чувствую, что другая сторона сильная, высокая и высокая, а темперамент подобен сосне, лицо как нефрит, темперамент благородный, как у королевской семьи. А женщина рядом с ним — это действительно город, она держит ребенка за руку, и она прекрасна, как нефрит.
Прочитав их, кажется, я понимаю, почему трое детей такие красивые и такие хорошие.
После того, как ребенка подвели к двери, они оба остановились.
Цзи Минсю обняла дочь и сказала: «Если ты хочешь послушать своего брата, ты знаешь?»
Ван Шу должен радостно сказать: «Знай это!»
Цзи Минсю снова сказал: «Не запугивайте одноклассников, понимаете?»
Ван Шу кивнул, как чеснок: «Знай это!»
Цзинюню нечего смущаться, он разумный и умный, и всегда знает, что делает.
Цзи Минсю лизнул свою головку: «Иди».
Три маленьких булочки попрощались с родителями рука об руку во дворе. Цзинюнь Ван Шу был таким большим, когда был в деревне, и потом они очень хорошо ладили, поэтому Цяо Вэй не беспокоится, что двое детей не адаптируются. для своего брата он не глуп, но слишком к этому привык. Он более вспыльчив и закален, и он страдает от озлобленности.
Пока фигура трех маленьких булочек в конце полностью не исчезла, два таланта развернулись и ушли, а Цзи Минсю отправился в КНДР. Цяо Вэй нашел время, чтобы поехать к семье Цяо и навестить четырех дядей и четырех женщин. Естественно, им не следует упоминать дедушку и свекровь, Цяо Вэй не упомянул личность Таны, состоящей из двух человек, только у него был очень богатый дедушка, и со свекровью все было хорошо. Спустя долгое время они с матерью вернутся в Пекин. Это.
Оба очень счастливы.
Четыре дяди вытащили книги Линчжитана и позволили Цяо Вэю посмотреть их. Цяовэй провел час, читая книги. Ему пришлось сказать, что четверо дядей столько лет находились возле дома Джо только для того, чтобы быть маленькими прислужниками. Это.
Бизнес четырех дядей не под начальством, Линжитанг в его руках, но за полгода он перевернул имидж второго дома, и сарафанное радио выросло линейно, а также поднялись обороты.
Некоторые рецепты на Линчжитанг были украдены из ее храма ее матерью. Храм – нехороший зал, но рецепт – хороший рецепт и излечивает многие неизлечимые болезни.
Выйдя из Энбо, Цяо Вэй отправилась в Цзунси, чтобы подарить бабушке духи.
Когда Цяо Вэйцзун подарила бабушке аромат, она не знала, что Цзишуан собиралась перевернуть ее Цинляньцзюй.
Надо сказать, что вчера вечером Цзишуан был необычным, Цинь Гай не вернулся вчера вечером, Цзишуан одинок, не может спать в комнате, а затем подержите ребенка кормящей матери, а затем позвольте матери подержать ребенок, и я не знаю, не слишком ли много она выбросила. Ребенок начал плакать посреди ночи. Она думала, что ребенок голоден, пусть няня его покормит, но как мать ни сосала, только в это время не плакала, а отпускала маленький ротик. Вау, я плакала.
Все три кормящие матери вырастили детей. Когда они смотрят на эту ситуацию, они чувствуют, что они не совсем правы. Они чувствуют, что им горячее, чем обычно. Кормящая мама рассказала, что ребенок боится, что он не болен. Газ Цзишуан должен победить ее. Выходить.
«Кто смеет проклинать моего сына? Просто выведи меня из семьи Цзи!»
Что такое Цзишуан в воздухе? Просто ее сын плачет, у нее нет выбора, а она все еще злится на сына, а отца сына найти не может.
Кормящая мать и народ все хорошо осведомлены, но никто не смеет выступить перед ней.
Бэйфу провел ночь у курицы-летучей собаки, так что рассветать было легко. Ребенок плакал от усталости и спал. Цзишуан тоже собиралась поспать, но увидела оспа на лице ребенка. Это не проклятие медсестры. «Оказалось, что она это видела».
У Цзишуана не было таких вещей, я не знаю, что это такое, но мой сын плакал и плакал, и его тело горячее, это не должно быть хорошим знаком.
"Ну давай же!" она позвала.
"Миссис." Подошла персиковая ветка.
Цзишуан сказал: «Вы собираетесь в Цинляньцзюй, пожалуйста, приходите к госпоже Шао!»
"Да!"
Персиковая ветка пошла.
К сожалению, Цяо Вэй уже ушел.
Цзишуан посмотрел на небо и преувеличенно сказал: «Дня нет, почему она вышла?»
Ветка персика прошептала: «Это три маленьких мастера, которые пойдут в школу».
Почему ты встретил нескольких маленьких ребят, которые пошли в школу? Цзишуан умер и сказал Тао Чжидао: «Выходи на улицу и спроси врача!»
Рядом с семьей Цзи был Ganoderma lucidum, но Ganoderma lucidum всегда находился в городе. Когда Чосер ушел, он прислал врача из другого отделения. Но врач, чтобы дать такому количеству пациентов дверь. Я не могу пойти к врачу и могу только забрать ребенка.
Цзи Шуан не хотел забирать сына с солнца и дождя и позволил ветке персика пойти в другую аптеку, чтобы спросить врача.
После того, как врач увидел это, ему поставили диагноз «оспа».
У такого маленького ребенка появилась болезненная сыпь, что, можно сказать, довольно ужасно.
Цзишуан испугался: «Можно ли это вылечить?»
Доктор долго заботится: «Честно говоря, мой рецепт может быть не очень эффективным. Вы все еще принимаете Ganoderma lucidum, а лекарство от оспы, которое используют его родственники, редко излечивается».
Цзишуан не знал, когда Цяо Вэй сможет вернуться. Когда он спешил, он заставил людей подготовиться к машине.
Ли услышал эту новость и помчался из Дунфу. Его сопровождал Цзи Ваньюй.
Цзи Ванью обеспокоенно спросил: «Мама, как у моего брата могла появиться сыпь?»
Цзи Шуан ненавидел железо и смотрел на нее, как на сталь: «Это должно быть то, о чем я тебя просил, если ты прав! Неужели ты вчера случайно прикоснулся к человеку с оспой снаружи и пошел домой, чтобы заразить своего брата?»
Цзи Ваньюй был ошеломлен, и Чживу сказал: «Я... я только что прикоснулся к нему, у меня появилась рука!»
Цзишуан злится: «Мне весь день нечего делать, я хочу сбежать! Дай мне грязную вещь и возвращайся, убивая своего брата!»
Цзи Ваньюй склонил голову.
Ли посоветовал: «Ну-ну, не вини ее, это моя идея, я хочу ее забрать, она не тронула ребенка, ты думаешь, с ней не все в порядке?»
Цзишуан сказал без гнева: «Она такая большая, конечно, все в порядке! Но ее брат еще молод!»
На сердце Цзи Ванюя было неловко. Она знала, что заразит брата. Она сказала, что не будет трогать ребенка.
У Цзи Шуан было много дочерей, и Цзи Ваньюй всегда чувствовала, что причинила вред своему младшему брату.
Тем не менее, семья Ли не могла этого видеть. Он сказал Цзи Шуану: «Теперь бесполезно винить Ван Юя, так что подумай, как обращаться со своим ребенком».
Цзи Шуанхун сказал в кругу: «Сяо Вэй находится в доме каждый день! Сегодня его дарят! Во-вторых, ты сказал, какой я плохой?»
«Несчастья не одни». Ли похлопала Цзи Шуана по плечу и взглянула на ребенка в ее руках. «У вас не было прыщей, берегитесь себя и не заразите ими других».
Цзи Шуан обнял сына: «Нет, я обнимаю себя».
Подход Ли к Пич Бранч: «Вещи твоего маленького хозяина собраны?»
Ветка персика: «Уберись».
Ли посмотрел на улицу Цзишуан: «Пошли».
Цзишуан поймал трёх кормящих матерей, осталось двое, и обе были привиты. Они со страхом посмотрели на Цзишуана.
Цзишуан был так зол, что хотел вытащить людей. Ли взял ее: «Ладно, не сердись в это время, остерегайся напугать ребенка». Затем на мать матери: «Ты отслужила пять». Молодой мастер так долго красился, и не догонит?»
Двое мужчин встали и последовали за ним.
Группа села в карету и поехала в Линжитанг.
Он поднял занавеску и позволил Цзишуану и Ли выйти из кареты.
Цзи Шуан шел и жаловался: «Это такая большая вещь, ребенка нет, Сяо Вэя нет, пожалуйста, не спрашивайте врача, во-вторых, вы сказали, что мне может повезти больше?»
Когда слова упали, они подошли к двери, но увидели, что пациенты уходят один за другим. Цзишуан спросил старика, который сказал в сторону: «Почему ты не смотрел?»
Старик сказал: «Если вы только что получили серьезную травму, доктор окажет ему помощь. Я не увижу его какое-то время, давайте поспешим в другой Линжитанг, не волнуйтесь, возвращайтесь в полдень."
Цзишуан вот-вот рухнет!
Ли прошептал: «Не волнуйтесь, ближайший зал Линчжи недалеко отсюда. Вы можете быстро добраться туда на машине».
Они отвели детей в карету.
Карета быстро нашла еще одного Линжитанга. На этот раз внезапной ситуации не произошло. Трое врачей сели одновременно, и вскоре подошла их очередь.
Цзишуану хотелось заплакать: «Доктор, как поживает мой сын? Можно ли его вылечить?»
Доктор спокойно сказал: «Мама, не волнуйтесь, мы вылечили в Линжитане много прыщей, эффект очень значителен, и возможность заживления ран еще очень велика».
Цзишуан все еще не может полностью отпустить ситуацию.
Ли посмотрела на шумную толпу и сказала: «Вы член нашей семьи. Я ее вторая жена. Это ее тетя. Можете ли вы рассказать нам о комнате?»
Когда доктор услышал, что другой собеседник был родственником семьи Цяо, он быстро встал и сказал: «Пожалуйста, спросите у двух женщин!»
Цзишуана и Ли пригласили в отдельную комнату, специально подготовленную для Цяо Вэя. Она приходила нечасто и большую часть времени была пуста.
Врач выписал рецепт, отпустил ребенка на лекарство, и первое лекарство было дано ребенку.
Кунг-фу, который спешил, отдал ребенка кормящей матери и пошел в хижины.
Выйдя из избы, она встретила молодую женщину, которая держала на руках ребенка, и сказала целительному ребенку отварное лекарство: «Можешь ли ты меня побеспокоить и помочь мне?»
Ребенок-наркоман сказал: «Нет, никакой плиты».
Женщина сказала: «Это... ты можешь разделить меня с этим лекарством? Я купила лекарство вчера, но случайно достала его из воды. Сегодня снова схватила, но не могу дождаться, чтобы вернуться».
Наркобой стоит перед дилеммой: «Это…»
"Что случилось?"
В сопровождении знакомого голоса из холла вышел мужчина в темно-синем костюме, встал рядом с женщиной и забрал у нее ребенка.
Ребенок быстро обнял его за шею и мягко оперся на его руки.
Цзишуан эксцентрично шагнул вперед и похлопал мужчину по плечу сзади.
Мужчина обернулся и показал лицо Хуачэна, превратившееся в серого кремового гика.
------Не по теме ------
Разница в 4 голоса, а сердце обомлело...