Глава 307: [307] Маленькие булочки в гостях у Чжаомина (еще одна)

"Император." Цзи Минсю посмотрел на выражение лица императора: кажется, есть что-то странное, может быть конкретное, что странное, но люди также не могут об этом говорить.

"Ой." Император ответил, как будто он вдруг что-то вспомнил, и сказал Цзи Минсю: «Приближается фестиваль Цин Мин, ты собираешься похоронить свою мать?»

Цзи Минсю кивнул: «Я собираюсь пойти, моя мать не видела их Сяо Вэй, я намерен привести Сяо Вэя, Мин Сяо с двумя детьми».

Император коснулся жетона в своей руке и пробормотал: «Пришло время твоей матери посмотреть на него. Когда она была жива, она этого не ожидала. Теперь, если она знает, что с ней все в порядке, она может отдохнуть в Цзюцюань».

— Ты все еще собираешься в этом году? — спросил Цзи Минсю.

Император горько усмехнулся: "Эй, я не пойду. Я не занимался в последнее время государственными делами. У меня накопилось много дел, но я слишком занят, вы мне поможете... дайте твоя мать — запах».

"это хорошо."

Император захлопнул свой широкий рукав: «О, этих шахмат еще нет, но их уже не хватает. На следующий день я найду тебя снова играть в шахматы. Я вернусь во дворец и отдохну».

В конце концов жетон был возвращен Цзи Минсю.

Общественный дух Фугуна поднялся и поддержал руку императора: «Император, вам следует быть осторожным».

Медитация Цзи встала и поклонила руку: «Император Гун».

Император поднял руку и поднял руку: «Ты... ты можешь идти назад».

В конце концов, поддерживая руку Фу Гунгуна и спускаясь по ступенькам, я не знаю, как идти. На последних двух шагах я ступил в воздух, и дворцовые люди вокруг меня были напуганы до смерти. Это были последние два этапа. Я споткнулся о землю. Не выпало из хорошего времени.

Цзи Минсю посмотрел на постепенный уход императора и задумчиво посмотрел на него.

Из Императорского сада он был уже на западе, и Цзи Минсю отправился во дворец правительства, чтобы заняться официальными обязанностями в течение получаса. Затем он отвез карету обратно в дом.

В мгновение ока Академия Наньшань оказалась в отпуске на три дня. Цзи Минсю решил отвезти жену и детей в Мавзолей принцессы, чтобы подмести могилу матери. Мавзолей семьи Цзи находится далеко от Цючжоу, и все три дома убраны. Сюда никого не посылают. И Джои пришел к письму: пусть Цяо Вэй также пойдет на кладбище Цяо, чтобы подмести могилу деда Цяо Вэя, кладбище Джо и могилу принцессы в одном направлении, все за пределами Дунчэнмэнь, в течение одного дня. приходить.

У Цяо Вэя не было умерших родственников и друзей. Несколькими объектами подметания могил были мученики, погибшие за страну. Мученики не знали ее. Она их не знала. Мать декана отвела их на могилы, и они пошли. Каждый раз она подметает очень чисто, потому что самого чистоплотного можно наградить кусочком шоколада.

Впервые подметаем могилу своим близким. Ощущение... несколько другое.

Первый день фестиваля Чинг Мин — Фестиваль холодной еды. Во всей стране запрещен огонь. Есть можно только холодную пищу. Все едят легко. Несколько ночных уловок и несколько ночных закусок — это все еда.

Учитель и двое маленьких ребят — все люди, которые пострадали. Им нечего есть холодную пищу. Малыши вялые и полузамерзшие, но через полчаса начинаются рвота и понос. Дитя, спокойно пусть на кухне варится немного горячей каши.

На фестивале Чинг Мин весна была яркой, а ветер дул прекрасным. Цяо Вэй рано проснулся от биологических часов в теле. Цзи Минсю уже начал. Что было занято в кабинете, Цяо Вэй вытянулся и толкнул окно. Под яркий солнечный свет золотое солнце падало во двор, на зеленые листья, и на цветочные бутоны, которые ждали, чтобы их разместили, просто наблюдая, казалось, пахло ароматным.

Чуть дальше от верхушек деревьев доносятся крики птиц. Если они находятся слишком далеко друг от друга, они не услышат звук окна. На самом деле в Цинляньцзюй и поблизости много больших деревьев. Всех птиц ловят и съедают двое белых.

Цяо Вэй много мылся, аккуратно оделся и пошел в дом Цзинъюня и Ван Шу.

Цзинъюнь уже начал, сидит перед подоконником, маленькое тело прямое, лицо холодное, брови живописные, маленькая рука держит кисть для письма, и это очень серьезно.

Цяо Вэй подошла и наклонилась, чтобы посмотреть на сына.

Маленькое личико Цзинъюн покраснело с видимой скоростью. На самом деле, когда он вошел в дверь, он нашел ее, но не пошевелился, потому что сказал, что женщинам нравится мужская серьезность, поэтому он практиковал так серьезно. Слова, вы, должно быть, одержимы матерью.

«Цзин Юнь».

Смотри, мать хочет его похвалить!

«У тебя есть глаза».

Цзинъюнь: «...»

Цзинъюнь уронила кисть и убежала!

Обидно терять лицо и терять лицо...

......

Цяо Вэй вытащил Ван Шу из одеяла и надеялся, что Шу слишком много спит. Она не осознавала, что была ошеломлена. Она перевернулась и вылизала свой маленький член, как поросенок. Стою на коленях на кровати и в этот момент кричу.

Цяо Вэй засмеялась, похлопала ее по попке, взяла на руки и оделась.

Они все одеты, она все еще не проснулась, Цяо Вэй тоже убеждена в этой силе сна.

Цяо Вэй проснется. В это время Цзи Минсю закончил дело и вышел из кабинета. Увидев, что Цяо Вэй щиплет лицо дочери, она покраснела и не могла не огорчиться: «Что?»

«Я не могу разбудить этого парня». Цяо Вэй повернула голову, ее голова склонилась влево, или она очень хорошо спала. Цяо Вэй не рассердилась и заключила ее в свои объятия. «Приходи, разбуди ее, позволь ей почистить зубы и умыться, а потом приходи поесть».

Цзи Минсю обняла свою дочь.

Когда Цяо Вэй вышел из дома, премьер-министр подошел к двери и посмотрел на нее. Он определил, что жена ушла далеко, и отвел дочь в ухо-комнату. Она взяла маленькую зубную щетку Сяовэй и почистила дочь. Зуб.

Расчесавшись и умывшись, Цяо Вэй вошел в дом.

Премьер-министр сунул маленькую зубную щетку в руку дочери.

Цяо Вэй посмотрел на маленького толстяка, спящего во рту Цзи Минсю, и его лицо потемнело.

Цзи Мин Ся не меняет цвет: «Она расчесалась». Вдруг, взглянув на малыша на руках, взгляд удивления: «Как причесаться и спать?»

Глаза Цяо Вэй крутые!

......

Когда я ел, Ван Шусяо Баоцзы наконец проснулся. Когда она увидела большой стол, полный дымящейся еды, она вскочила из рук и забралась в маленький стул. Она посмотрела на стол и поела. Хула пустила слюни.

Хотя это было очень неловко, но Ван Шу также понял причину, по которой семья вместе открыла трапезу, подождал некоторое время, дождался, пока подождет взрослый хозяин, и наконец взял палочки для еды.

Семья была полной, и они вывезли из Цинляньцзю троих маленьких: Ваншу держал маленькую белую, Цзинюнь держал большую белую.

Сяобай еще мал, но Байбай уже прошел полный круг. Цзинъюнь не признает, что он немного жесткий.

«Сестра, давай поменяем один?» Сказал Цзинъюнь.

"Почему?" Ван Шуи спросил у слепого.

«Потому что хорошими вещами нужно делиться вместе». Лицо Цзин Юня не покраснело и не подпрыгнуло.

Этой причины просто не так уж и много, но в любом случае Ван Шу не может развернуться, очень рад обмену Сяобая и Дабая.

Цзинюнь держит Сяобая и чувствует, что тот полон сил.

Внезапно Ван Шу схватил Жемчужину и сунул ее в руки брата. Он великодушно сказал: «Жемчужина тоже для тебя».

......

Когда он подошел к двери, прибыл и Цзи Шанцин. Он сидел в карете и смотрел на могучую семью. На душе у него было одновременно облегчение и одиночество. Облегчением было то, что старший сын стал семьей. Младший сын пошел домой, а они за ним. Я не был так близок, как в детстве.

'Дед! '

Две маленькие булочки мило встретили.

Цзи Шанцин улыбнулся и лизнул головы двух маленьких ребят: «Хотите сесть в дедушкину коляску?»

"Хорошо!" Ван Шу так хотелось спуститься вниз, держа в руках белое, и он побежал к карете Цзи Шанцина.

Цзин Юнь тоже сел.

Цзи Шанцин посмотрел на мастера учителя, а хозяин церкви фыркнул и подошел к карете Цзи Минсю.

Цзи Шанцин сказал кучеру: «Поехали».

Кучер поднял кнут: «Езжай!»

Не могу водить машину.

"водить машину!"

Все еще не могу водить машину.

Силы двух пасущихся лошадей вышли наружу, но они не могли пошевелиться.

В конце концов, Цяо Вэй все еще обнимал Ван Шу, а карета Цзи Шанцина двинулась с места.

Каждый год во время фестиваля Чинг Мин Цзи Минсю и его сын приезжают в Мавзолей принцессы, чтобы подмести могилу принцессы Чжаомин. Император придет. В этом году говорят, что это деловая запутанность. Это называется Цзи Шанцин. Произошло несколько несчастных случаев. Дела обоих родителей были неприятными, и за ними было трудно наблюдать. Принцесса Чжаомин и Фанхуа рано умерли. Отношения между императором и Цзи Шанцином на самом деле были не такими гармоничными, как слухи, поэтому император не пришел, и Цзи Шанцин почувствовал себя немного легче.

Группа людей пересекла ворота Дунчэн, прошла 20 миль на юго-восток и прибыла к Мавзолею принцессы.

Мавзолей Мавзолея имеет обширную площадь, около двух таких, как семья Цзи. Карета остановилась у ворот мавзолея. Люди бросили машину и пошли пешком. Около двух четвертей часа потребовалось пройти через несколько садов с зелеными ивами, прежде чем они прибыли к погребению царевны. Место.

Потомки Шулина знали, что император и Цзи Минсю любят помолчать, и они не потрудились бы уйти в этот день.

Кладбище было очень чистое, убирать было нечего. В могилу были вставлены свежие ветки вербы, а под надгробие положены свежие жертвы.

Следующий человек не собирается приносить принцессе жертву на фестивале Чинг Мин. Кто принес эти жертвы?

Слава Цзи Шанцина упала на жертву, и Эмэй сказал: «Император идет?»

Цзи Минсю поставил ароматическую свечу: «Нет, он сказал, что не придет, и попросил меня дать моей матери аромат».

«Кто эти существа?» Вопросительно спросил Цзи Шанцин.

Цзи Минсю подумал: «Я видел, как другие люди видели меня».

Мавзолей принцессы открыт не только для семьи Цзи. Помимо семьи Цзи, многие императоры и родственники каждый год приезжают поклониться принцессе. Это только раньше их, но они встречаются впервые.

Колобки тоже первыми подметают могилу. Я не совсем понимаю, что значит подмести могилу. Цяо Вэй сказал им, что это могила бабушки. Бабушка спит внизу. Два маленьких парня, кажется, понимают и понимают. Холодный надгробный камень разбил ему голову и позвонил бабушке.

Они не понимают, почему бабушка хочет спать здесь одна, почему бы не переехать жить к ним?

Мастер учителя слабо посмотрел на толпу.

Цзи Шанцин сказал: «Звоню маме».

"не звонили!"

Цзи Шанцин опустил лицо: «Шумно, это твоя мать».

«Я просто не звоню!»

Мастер учитель оставил рукава!

Цзи Шанцин не мог забрать этого сына. Он принес жертву своей жене и протер надгробие. Отец и сын не любили надгробия. Им не нравились чужие дома. Когда подметали могилу, сказали, что это моя жена. Вот как мои дети, как вы, как быть в Духе Небесном и так далее, они оба просто молча поклонились и ушли со своими семьями.

Возле Мавзолея принцессы, в другой карете, горничная подняла занавеску с одной стороны и посмотрела на очередь людей, выходящих из мавзолея: «Мисс, посмотрите, это семья Цзи!»

Горничная поинтересовалась о семье Цзи и узнала, что они в это время придут поклониться принцессе, поэтому нетрудно догадаться, что эта группа людей — это они.

Женщина выглянула из щели в занавеске. У нее был просто случайный вид. Я хотел посмотреть, какой выросла семья Цзи. Неожиданно она позволила ей увидеть два знакомых лица: «Правда?»

Когда горничная услышала, что этот тон неправильный, он странно спросил: «Мисс их знает?»

Взгляд женщины упал на тело учителя. Прочитав его, он посмотрел на Цяо Вэя сбоку, и рука под широким рукавом сжалась в кулак.

Горничная фыркнула в глаза даме и обнаружила, что девушка смотрит на молодую женщину и мужчину в черных одеждах и нефритовой маске. Она знала, кто эта женщина, и она была бабушкой семьи Цзи. Что касается девушки, которая следовала за ней. Мужчина позади него -

«Мисс, та, кто носит белое спереди, — это семья Цзи».

Заря повелителя женщины вот-вот проделает несколько дырок в голове взрослого учителя. Он стиснул зубы и сказал: «Как он мог быть семьей?»

«Мисс, мисс, мисс!» Кончики пальцев горничной задрожали перед глазами женщины.

Женщина вернулась к богам и тихо сказала: «Я знаю, кто из них семья Цзи».

Служанка сказала: «Тогда ты смотришь назад?»

Женщина холодно посмотрела на горничную: «На кого я смотрю, кто смотрит на тебя?»

Служанка склонила голову: «Раб закончился, пожалуйста, прости меня».

Женщина наконец посмотрела на лидера учителя и холодно опустила занавеску.

Горничная осторожно сказала: «Мисс, из-за ветра показалось, что что-то пошло не так. За последние несколько дней он также контактировал с четырьмя бронзовыми ножами. Он планировал сбежать из балок, но моргнул и услышал новость о том, что он заболел. Цзицзя».

«А как насчет медного ножа?» спросила женщина.

Служанка сказала: «Все мертвы».

Сумерки женщины двинулись: «Это жрец, который убьет четыре бронзовых меча».

Горничная спросила: «Хотим ли мы пойти к семье Цзи, чтобы спасти ветер?»

Женщина сказала: «Не волнуйтесь, сначала я изучу ветер».

Горничная на мгновение задумалась: «Я все-таки пойду к Мисс».

Женщина сказала: «Нет, ты останешься в гостинице и будешь ждать меня».

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии