Глава 308: [308] еще два

Выйдя из Мавзолея Принцессы, Цзи Шанцин и хозяин церкви вернулись в столицу. Цзи Минсю и Цяо Вэй пошли на кладбище семьи Цяо с маленькими паровыми булочками. Вначале старушка Джо и семья Цяо оторвались и пошли в даосский храм, чтобы увидеть умирающих. Меня не смогли похоронить в семье Цяо. Это было после того, как Джо занял позицию Господа и перенес гроб матери на кладбище.

Кладбище семьи Цяо не такое сильное, как Гунчжулин. Он занимает небольшой склон холма на территории большого кладбища. Снизу вверх — предки семьи Цяо. Старушка — новая смерть, а могила — самая дальняя. Локация, а затем и вершина, — это предок семьи Цяо.

Цяо Вэй не понимал древних правил подметания могил. Он последовал за ним только после Цзи Минсю. Он увидел, что сначала расчистил могилы предков, вставил ветки ивы, а затем использовал тыкву, чтобы выкопать могилы оставшихся предков. Я позаботился об этом. До них там должна была быть семья Джо, а на могиле лежали свежие жертвы и несгоревшие ароматические палочки.

Если этим вещам прикажут это сделать, в этом нет ничего плохого, но он готов лично обращаться с ее кладбищем, как с Принцессой Мавзолея.

Невозможно заставить людей чувствовать себя неподвижными.

«Пойдем, положим ветки вербы на могилы прадеда и прабабушки». Цзи Минсю передал две свежие ветки ивы в руки Цзинъюня и Ваншу, и двое маленьких ребят бросились к ивам. Оглядываясь назад, я вижу, что Цяо Вэй улыбнулся самому себе, он тоже улыбнулся, эта улыбка, как весенний бриз в марте, может согреть тяжелый снег.

«Внешний прадедушка, я Цзинъюнь, я приду к тебе подмести могилу!» Цзинъюнь вставила ветки ивы и ранее поклонялась Мавзолею принцессы. В этом деле он достаточно опытен, и он хорошо знаком с ароматическими палочками. Три головы, благовония вставляются в жертвенник для курения.

У Ван Шу есть своеобразный запах: «Внешняя бабушка, я Ван Шу, я иду к тебе!»

Сказал, но и узнал ошеломленный взгляд брата.

Цзинъюнь с особым энтузиазмом положил голову на пол из голубого камня. Ван Шу подумал, что этот **** упадет на землю, и рухнул вниз...

Пол потрескался...

Последняя могила почти разрушила могилы людей. Цяо Вэй тоже был зол. Премьер лично отвел дочь в сторону урока: «Голова не болит… Давайте посмотрим на красное, нет…»

Цяо Вэй почернела лицо.

После подметания могилы было еще рано, и семья уехала на время в пригород.

Два маленьких парня бегали по траве и бежали вспотевшие. Цзинъюнь не мог убежать, но у него было больше глаз, поэтому он некоторое время посыпал сахаром и некоторое время бросал мармелад, а Ван Шу всю дорогу. Ох, ему это действительно зашло.

Цяо Вэй плакала и смеялась и помахала двоим мужчинам: «Идите сюда».

Эти двое закричали, бросились и бросились в объятия Цяо Вэя.

Цяо Вэй отвела их двоих в карету, вытерла пот, переоделась в сухую одежду и надеялась, что она спустится и будет поймана ею.

Руки и ноги Ван Шу затрепетали: «А как насчет моей матери? Отпусти меня!»

Цяо Вэй вытерла пот со лба и сказала: «Еще не поздно, мне пора домой».

Ван Шу недоволен маленьким ртом: «Но он все еще такой яркий!»

Цяо Вэй все больше и больше плачет и смеется, эта маленькая девочка, как часто ты знакомишься с небом? Но этот будет ярким, и если идти далеко, он не загорится. Тебе нужно пойти домой, чтобы поужинать.

Ван Шу, вероятно, знает, что Нян самая невероятная, и отказалась от идеи покорить свою мать. Она поднялась на колени и некоторое время оперлась на руки.

Цзи Минсю взглянул на Цяо Вэя только для того, чтобы увидеть руки Цяо Вэя, которые, щурясь, смотрели на него с улыбкой, и сразу же лизнул макушку дочери: «Хочешь дать тебе цукаты?»

Глаза Ван Шу прояснились: «Хорошо!»

Я забуду то, что произошло в одно мгновение.

Ребенок весь день был уставший, полчаса бегал по траве. Он выбился из сил и с четверть часа стал спать в карете.

Ван Шу на руках у младенца.

Цяо Вэй взял Цзинюнь на руки, а Цзинюнь зевнул и спокойно заснул.

После очередного путешествия Цяо Вэй захотелось спать. Цзи Минсю взял ее за большую руку и позволил ей опереться на плечо. Цяо Вэй поджала губы и со спокойной душой закрыла глаза.

В вагоне послышалось равномерное дыхание.

От кладбища до ворот Дунчэн всего 30 миль. Однако от Дунчэнмэня до Цзицзя тридцать миль. Лошади, на которых ездил Цзи Минсю, — лучшие **** BMW (иначе они не будут смотреть на этого маленького толстяка). Может наступить час, но, боясь своей жены и детей, Цзи Минсю позволил водителю сбавить скорость, когда возле внутреннего двора небольшого магазина по продаже сахарных цукатов небо стало немного темнее.

Цзи Минсю положил Ван Шу на руки Цяо Вэя, а Цяо Вэй моргнул и смущенно спросил: «Он здесь?»

Цзи Минсю прошептал: «Пока нет, я собираюсь купить несколько засахаренных боярышников, ты ждешь меня в машине».

"Хорошо." Цяо Вэй должен взять двух малышей на руки, закрыть глаза и заснуть.

Цзи Минсю прошел по карете, пересек переулок и подошел к старинному магазину, где продавались сахарные тыквы.

Цяо Вэй уснул на стене машины. Вчера было еще не поздно ложиться спать. Я не сделал ничего постыдного. Днем было так сонно. Это было действительно неожиданно. Однако, наблюдая за двумя маленькими снами, Она все еще благоухает, и ей становится легче.

Весна трудная, но весна не трудное время?

Мать и сын сладко спали, и вдруг в переулке послышался пронзительный крик: «Помогите!»

Цзинъюнь был потрясен этим голосом и встряхнулся всем телом.

Цяо Вэй быстро похлопал сына по плечу, пристально посмотрел на него и продолжил засыпать, затем осторожно усадил его и Ван Шу на сиденье, прижав головы двух маленьких ребят друг к другу, и они сладко спали.

Цяо Вэй подняла занавеску и убавила громкость: «Что случилось?»

Кучер сказал: «Мало посмотреть».

Его голос упал, и девушка в переулке выбежала наружу.

Цяо Вэй не заинтересовалась любопытством, но группа врезалась в ее карету и случайно столкнулась с ней. Ударив его, он также выбил колесо Цяо Вэя из машины. В окне он схватил мужчину за одежду и ждал, пока тот отреагирует, выбрасывая людей в переулок!

Группа людей увидела, как их товарищей разбили, и немедленно разделила их, чтобы ворваться в карету.

Цяо Вэй выскочил из кареты, вытащил кинжал, сжег железо и грязь и услышал только два звука. Мечи двух мужчин были отрублены. Двое мужчин переглянулись и выругались непонятными словами Цяо Вэя. Несколько слов, потерял длинный меч, осветил ладонь закона и бросился к Цяо Вэю.

Цяо Вэй пролетел два фута и отбросил их в переулок.

Боевые искусства этих двух людей на самом деле не так уж и слабы, но они не ожидали, что сила Цяо Вэя окажется настолько велика. Когда Цяо Вэй покинул ногу, двое мужчин сделали блок, думая, что смогут как следует заблокировать их, но знали, что они беспощадно летают.

Первый парень, которого Цяо Вэй бросил в переулок, уже изо всех сил старался встать, но его разбили на землю два брата, он выплюнул кровь, отвернулся и потерял сознание.

Эти два парня, летящие на Цяо Вэй, не намного лучше своих товарищей. Я не знаю, взрослеет ли эта женщина или ее сметают? Но половина тела онемела...

Остальные двое были нехорошими, и время отступало.

Девушка, которую преследовали за помощью, спасла ошеломленного и наехала. Она глубоко вздохнула Цяо Вэй и сказала хриплым голосом: «Спасибо за выстрел героини… Эй? Это ты?»

Ее голос был немым, и Цяо Вэй не слышала, кого она слушает, но ее тон явно говорил о том, чтобы узнать себя. Цяо Вэй странно посмотрел на нее: «Ты меня знаешь?»

Девушка открыла щеки с грязными волосами, похлопала себя по груди и сказала: «Я!»

Цяо Вэй посмотрел на нее сверху вниз. Честно говоря, она была неопрятной, она не могла узнать первоначальный облик, только пара глаз, похожих на черные жемчужины, ясных и подвижных, кости тонкие и заметные, одетые в дорогие материалы, но повсюду поломанные. Рот выглядел бесплодным и потертым.

— Ты… ты меня не помнишь? Маленькой девочке очень хотелось плакать.

Цяо Вэй пристально посмотрела ей в лицо. Спустя долгое время она осторожно спросила: «Сестренка?»

Сяошимэй была так взволнована, что схватила Цяо Вэя за руку: «Это я! Это я!»

Цяо Вэй просто случайно спрашивает. Откуда вы знаете, что ваша кошка бьет мертвую мышь? Это действительно голубое небо, и качественная секта премьера, как попасть в эту добродетель?

«Предок Су Синя?» Цяо Вэй разбил скорпиона.

Младшая сестра так долго сбегала, наконец нашла разговорного человека, внезапно всплыли сердечные обиды, она зарыдала и сказала: «С Су Синьцзун все в порядке…»

Цяо Вэй тайно вздохнула: ничего не произошло, у Су Синьцзун тоже есть три золотых прииска, она ничего не сможет сделать, пока не вступит во владение!

Глядя на младшую сестру, Цяо Вэй снова сказал: «Поскольку с Су Синьцзуном все в порядке, как ты можешь плохо обращаться с Су Синьцзуном, но он побежал в столицу и сделал это вот так? Группа, которая только что преследовала тебя. Что такое что с людьми?"

"Этот……"

Цяо Вэй прошептал: «Это долго?»

"Ага." Сяошимэй кивнул и кивнул. «Я пришел к четырем братьям. Можете ли вы позволить мне увидеть его?»

Цяо Вэйхэ сказал: «Я все еще помню старый аккаунт, как думаешь, я могу позволить тебе увидеться с ним?»

Младшая сестра испугала слезы и вытерла слезы. Она сказала: «Но мне некуда идти…»

Сочувствуя такого рода вещам, Цяо Вэй была выброшена на чистую воду в прошлой жизни, видя, как она плачет так яростно, что веки не поднимались: «Тебе некуда идти, это твое дело, зачем меня беспокоить?»

Младшая сестра плакала, задыхаясь: «Ты не… Су Синьцзун… Цзунчжу? Твой ученик в беде… Как ты можешь не помочь?»

Яйца, забудь об этом!

Цзи Минсю купил цукаты и вернулся. Увидев Цяо Вэй и зятя, стоящих перед машиной и болтающих, зять тоже посмотрел на рукава Цяо Вэй и вынул множество черных отпечатков ладоней с ее белой одежды. Цзи Минсю почувствовал это мгновенно. Нехорошо, спокойно подошел: «Что случилось?»

Сяошимэй заплакала и подняла голову: «Четыре брата…»

Ой.

Сахарная тыква в руках Цзи Минсю упала...

......

Двое принесли сестренку в карету, двое маленьких ребят моргнули, а в машине была грязная сестренка, и они были настолько сонными, что их уже не было.

Сяо Шимэй равнодушно склонила голову. Она не смотрелась в зеркало. Она также знала, что она слишком уродлива. Ее видели брат и сестра. Теперь два маленьких парня это увидели. Я очень хочу найти место, куда можно проникнуть!

Каждый год происходит много странных вещей. В этом году очень много людей. Цяо Вэй — 10 000. Я не ожидала, что младшие сестры попадут в такую ​​ситуацию. В любом случае, она — повелительница Сусиньцзуна. Ее дедушка - учитель династии, и реки и озера - это все, что у меня есть, чтобы дать ей тонкое лицо в три точки, то есть, полагаясь на ее три слова Сюй Лююэ, достаточно есть и пить от Су Синьцзуна до Пекина. .

Хотя Цяо Вэй была озадачена, она не стала спрашивать об этом в присутствии детей.

Вскоре карета прибыла к семье Цзи. Цзи Минсю взял две маленькие булочки и пошел впереди. Цяо Вэй отвела ее назад. Она смотрела на фотографии отца и сына, и сердце ее позавидовало.

Цяо Вэй взглянул на нее, не соленый, и сказал: «Предупреждаю, не бей меня принцессой, а то я тебя сейчас выгоню! Пусть ты умрешь с голоду на улицу!»

Тело младшей сестры дрожало, и в течение нескольких месяцев женщина все еще была свирепой...

Цяо Вэй отвез ее в Цинляньцзюй. Учитель и взрослый сидели во дворе и пили чай. Когда они подняли глаза, то увидели, что свекровь вела грязного таракана и тут же брызгала чаем...

Бир отправился в Лингжитанг за лекарством, а ребенок позаботился о двух маленьких ребятах, принимающих ванну. Цяо Вэй позвал курильщика, позволил младшей сестре принять ванну и нашел для младшей сестры комплект чистой одежды.

Цяо Вэй посмотрел на младшую сестру и сказал: «Просто позвони девочке».

Дым должен был рассеяться, и младшая сестра сказала: «Ху, девочка, пожалуйста, пойдём со мной».

Младшая сестра пошла с дымом.

Господин господина подошел и закричал, и сказал: «Кто это?»

Случилось так, что в это время из дома вышел Цзи Минсю. Он знал, что Цяо Вэй был начеку, и остался внутри, чтобы избежать подозрений. Однако Цяо Вэй все равно улыбнулся ему с улыбкой, сказав: «Твой брат. У меня доброе сердце, я почти стал большим человеком».

Цзи Мин ремонтирует.

Младшая сестра вымыла 17 или 8 бочек горячей воды и, наконец, вымылась.

Прямо сейчас, во время ужина, Цзи Минсю взял две маленькие булочки в больницу Луомэй госпожи Лю. Мастер Мастера был рад наблюдать за весельем, оставаясь в Цинляньцзюй и «добром сердце» своего брата, чтобы вместе поесть.

Ужин приготовлен больше, чем аппетит Ван Шу и главы церкви. Тарелка рассола, жареный гусь, блюдо хрустящей утки, кастрюля грибного супа, миска тушеных свиных ребрышек и несколько блюд. После нескольких блюд прохладных и холодных блюд тушеный куриный суп с женьшенем, сейчас Ван Шу нет, эта сумма немного больше.

Хозяин учительницы радостно взял в руки палочки, немаленький толстяк и ограбил себя, они все свои!

Он пошел к жареному гусю.

Привет!

Жареный гусь пойман!

Он подошел к хрустящей утке.

Привет!

Хрустящая утка попалась!

Он снова подошел к ребрам, крича, и ребер, наполовину приготовленных в горшке, уже не было.

Младшая сестра наелась, ветер был жестоким, а у Цяо Вэя не было палочек для еды. На столе блюд было семь или восемьдесят восемь. Хозяин церкви схватил утиную ножку и не проглотил и нескольких кусочков. Рука младшей сестры потянулась.

Хозяин церкви наконец увидел за горой то, что называлось горой, а снаружи были люди.

Доедав последнюю утиную ножку, младшая сестра натерла круглый живот и села сытой.

Цяо Вэй и господин ошеломленно уставились на нее. Она улыбнулась: «Извини, я слишком долго не ела…»

Цяо Вэй сказал: «Посмотри». Еще он приказал на кухне сделать новый стол.

Ожидая блюд, Цяо Вэй спросил Су Синь Цзуна: «Теперь ешь и ешь, пей и пей, люди в безопасности, ты всегда должен рассказывать нам, что случилось?»

Сяошимэй склонила голову: «Я не могу этого сказать».

Цяо Вэй бесцеремонен: «Это вышвырнет тебя!»

Младшая сестра ругается: «Я... я очень жалкая... Ты не можешь меня убить?»

«Нет», — сказал Цяо Вэй с пустым выражением лица.

Сяошимэй сосала нос. Как говорится, рука на бедре не выкручена. Когда-то Цяовэй была высокопоставленным человеком, но она была просто деревенской женщиной, которой нельзя было быть на столе. Ситуация оказалась сильнее народа. Теперь она «заключенная», Джо. Вэй — любовница премьер-министра, и она не смеет оскорблять Цяо Вэя: «Я сбежала от Су Синьцзуна».

"Угадай." Цяо Вэй крикнул на нее: «Почему ты убегаешь?»

Сяо Симэй сказал: «Они хотят, чтобы я женился, я не хочу жениться».

Цяо Вэй усмехнулся: «Ты не хочешь жениться. Как ты договорился с семьей своего брата?»

Сяошимэй серьезно сказал: «Брат — это человек, которого я знаю. Я знаю, что брат — мужчина. Я также знаю, что он не будет издеваться надо мной после свадьбы, но этот человек… Я никогда раньше этого не видел. Кто знает?» что он какая добродетель? Вдруг это придурок? Я пошел за ним, разве эта жизнь не закончилась?»

Эта девушка не дура. Движение Цяо Вэй двигалось и совершало чайную церемонию: «Ты причиняешь тебе такую ​​боль, ты не должен хотеть обижаться, и ты найдешь того, кто находится в драконе и фениксе. Ты тихий. Не холодно, какое сердце у твоей матери?»

Сяо Шимэй крикнул: «Кто сказал им заставить меня выйти замуж!»

Цяо Вэй слабо вздохнул и сказал: «Если ты не хочешь жениться, ты должен сказать им, если ты действительно не хочешь, могут ли они все равно привязать тебя к седану?»

Младшая сестра прошептала: «Этого члена семьи на самом деле не назначила моя невестка. Это старший Су Синьцзун, так что у меня нет хорошего пути».

Цяо Вэй сказал со смешной улыбкой: «Ты господин, как ты можешь слушать старших?» В Тане и старейшинах Чжо Цзинчжун, но не позволили старейшинам ехать в голову.

Голос Сяо Шимэй тихий, как будто у нее нет уверенности: «Разве положение государя не было дано тебе? Я сказал, что теперь он всего лишь исполняющий обязанности лорда и не имеет права спрашивать решения старейшин».

Цяо Вэй усмехнулся: «Во-первых, положение государя — это не то, что вы мне дали, но я выиграл его сам. Во-вторых, даже если вы дадите мне главный приказ, он все равно останется невинным королем вашего сердца, поэтому я Я не имею права спрашивать о принятии решений старейшинами, это полная ерунда!»

Младшая сестра опустила голову и стянула с себя одежду. «Я сказал, что старейшины тоже хороши для меня».

Дерьмо!

Цяо Вэй прошептал: «Кто этот человек, твои старейшины полны решимости дать тебе обещание?»

Сяо Шимэй сказал: «Говорят, что ученик пяти старейшин был тайно обучен и не был объявлен. Поэтому мало кто знает о его существовании. Однако я вырос в Су Синьцзуне, я никогда не видел этого. и я никогда не слышал об этом персонаже. Даже если он ученик старейшин, я не хочу выходить за него замуж».

Глупая девочка, ты сказала, что никогда не видела и не слышала об этом, тогда, конечно, он не человек Су Синьцзуна.

Задумавшись о чем-то, Цяо Вэй снова сказал: «Ты только что сказал, что несколько старейшин нашли тебе пару, они вышли?»

Сяошимэй сказал: «Нет, это люди позволяют новостям выйти наружу. Когда они выходят, им приходится устроить мне свадьбу, поэтому я просто сбежал до этого».

— Как долго они собираются уходить? — спросил Цяо Вэй.

Сяо Шимэй на мгновение задумался и сказал: «Первоначальное решение было принято в октябре, но говорят, что мое дело будет согласовано заранее».

Октябрь? Это только в апреле я слышал, что выехал заранее, но никогда не слышал об этом настолько заранее. Эта группа старейшин очень тщательно относится к этому браку.

Там еда готова, дым просят быть здесь или поставить в комнате, Цяо Вэй спросил младшую сестру есть или нет, младшая сестра покачала головой, Цяо Вэй позволил людям положить рис в комнату Это.

Поев, учитель не спешил возвращаться в дом, а взял Цяо Вэя: «Я подумал об этом раньше, чем подумал».

Конечно, есть оковы. Младшая сестра имеет особый статус. Между ней и ней это почти брак. Кажется, что сердце другого человека в руках. Похоже, аппетит у другой стороны немалый, и я хочу проглотить секту Сусиня.

У хозяина церкви губы более красные, чем у женщины, и зловещая улыбка: «Свекровь, у меня есть представление о Су Синьцзуне».

Цяо Вэй поджарил волосы: «Ты понятия не имеешь! Ты не хотел в конце концов ставить себя? Последний раз ты это себе ставил! Я попрошу тебя сделать это хорошо и быстро вернуться к дом мыть». Пойдем!"

Лорд лорда был безжалостно обстрелян и посмотрел на закрытую дверь перед ним. Учительница презрительно закричала: «У меня действительно есть хорошая идея».

......

Черный ветер был сильным, и в небе над семьей Цзи рычал беркут. Пролетев во дворе, он приземлился на карету недалеко от Цзифу.

Женщина потрогала голову беркута: «Нашел?»

Золотой орел закричал.

«О…» Женщина не просто пищала, беркут молчал, а женщина сказала: «Возьми меня».

Беркут снова прилетел в семью Цзи.

Женщина проявила свою ловкость и последовала за беркутом в Цинляньцзюй.

Беркут плавно упал на крышу, скрывая дыхание.

Женщина перевернулась через стену и бесшумно приземлилась на землю, избегая следующей ночи, подбирая перья, оставленные беркутом, и пришла к дому хозяина.

Взрослый мастер привык рано ложиться спать, но сегодня его собственную мысль нельзя было высказать. Когда он был в депрессии, он побежал в ванну и принял ванну. Его в это время не было дома.

Женщина вошла в дом, обшарив вдоль и поперек кровать, комоды, шкафы... все не нашла своего медного колокольчика.

Внезапно снаружи дома послышались шаги и голоса: «Мне ночью нечего было есть, тогда я дам мне тушеный локоть, сахарное птичье гнездо и кровавую ласточку».

«Да, второй молодой господин». Дым должен упасть.

Хозяин церкви толкнул дверь.

Женщина случайно открыла шкаф и не успела спрятаться в других местах. Ей пришлось войти в кабинет и сидеть внутри, затаив дыхание.

Из щели в двери она увидела входящего взрослого лидера.

Хозяин церкви только что принял горячую ванну, волосы были мокрыми, а скорпион был покрыт тонким слоем водяного пара. Губы были красными и цвета сакуры. Кожа была почти белой и прозрачной, а все тело излучало чистый и очаровательный вкус. .

Он расправил волосы, и черные волосы были похожи на гладкую и мягкую чернильную парчу, которая рассыпалась по его сильным плечам, отчего кожа его белая и нежная делалась все более прозрачной.

Глаза женщины не неловкие.

Хозяин церкви запер дверь и снял маску.

Сумерки женщины прекратились.

Такое лицо можно почти сравнить с луной.

Глава церкви подошел к чулану.

Кокон женщины – это схватка!

Хозяин учителя стоял перед чуланом, только его мужское дыхание, приятный после купания аромат и немного энтузиазма на коже, мягко проникавшие из щели в двери.

Ресницы женщины дрожали, сердце дрогнуло, и она прижала кинжал к поясу...

Хозяин церкви не открыл дверь внизу, а открыл верхнюю и взял со стола комплект простой белой одежды. Когда женщина подумала, что лидер взрослых развернется и уйдет, хозяин учителя внезапно разделся. Пряжка свободного халата падала вот так, обнажая его идеальное тело.

Женщина вдруг увидела то, чего не следует видеть!

Так некрасиво!

Она забыла держать в руке кинжал и отвела глаза.

Я услышал хлопок, и кинжал оказался на деревянной доске!

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии