Всю ночь валил сильный снег, наступил на одну ногу и не выдержал колена.
Детям нравился снег, они взволнованно стояли в постели, и Цяо Вэй не мог его удержать.
«Можешь ли ты надеть новую хлопчатобумажную куртку, мама?» Джо поднял глаза и спросил большими глазами.
Цяо Вэй коснулась головы: «Могу».
Цзинъюнь — это комплект лазурных хлопковых брюк, Ван Шу — нежно-зеленого цвета, городская технология окрашивания ограничена, цвет не очень позитивный, но не может удержать высокую ценность двух детей, красивый, как фея.
Завтрак состоял из ее нового пирога с мармеладом и лапшой из баранины. Дети ели и ели, и они вспотели.
Гораздо лучше, чем когда-либо, остаться голодным и замерзшим!
Поев, Цяо Вэй отправил двоих детей в школу, а также отправился в город продавать закуски.
Снег слишком глубокий, и Цяо Вэй боится, что дети наступят ему на ногу и никого не останется. Они найдут два куска хлопчатобумажной ткани, понесут двух человек, одного на спине, другого на руках, а в руках две большие корзины с закусками. , 吭哧吭哧 подземные горы.
Цзинюнь и Ван Шуби худее своих сверстников, но их вес достигает 40 фунтов. Цяо Вэй весит менее 90 фунтов. Очень сложно взять с собой двоих детей, а уж тем более две корзины с вкусняшками. Когда я пошел на старое шоу, весь человек был практически парализован.
Старик был занят, помогая ей распутать ношу, удерживая детей, и с огорчением говорил: «Ты не спустишься с горы первой, скажи мне, я их подберу!»
«Насколько это интересно?» Цяо Вэй на мгновение ахнул, наконец замедлился и сказал старому шоу: «Вчера Шу Шу плакал весь день, что повлияло на ваш класс, мне очень жаль».
Старое шоу моргнуло: "Ничего! Эта кукла очень хорошая! Еще маленькая, куколка не плачет?"
Видя, что старое шоу не является обязательным, Цяо Вэй отложил свое сердце, повернулся к дочери и сказал: «Мать отправила закуски в город и вернулась, ты послушай слова джентльмена, с твоим братом, эй, знай ?"
Джо Ван Шу кивнул и увидел, что ему все еще хотелось немного поплакать, но сдержался.
Цяо Цзинъюнь схватила ее за руку: «Не бойся, мой брат будет сопровождать тебя».
Джо Ван Шу: «Ну».
Цяо Цзинъюнь сказала матери: «Мать, иди, подожди, пока снова не пойдет снег».
Цяо Вэй уютно улыбнулся: «Эта мать подарила мне сестру, ты маленький человек в семье, ты должен заботиться о своей сестре».
Цзинъюнь торжественно кивнул.
Цяо Вэй неохотно пошел на работу. В прошлом она работала уже много лет, но у нее никогда не было ощущения, что ей трудно сдаться. Был след боли, но больше счастья.
Если это действительно были слова Цзинъюн, то снег занесло наполовину, а вышитая карета была с открытым верхом. Она умерла от замерзания. Придя, она быстро попросила две чашки горячего чая и дала чашку эмболмету.
Босс Ронг улыбнулся и дал ей деньги за вчерашний день, и она посчитала: «Более семидесяти».
Ронг Бо сказал: «Был гость, который был счастлив и наслаждался маленьким журавлем».
Висит тысяча текстов, маленький кран - сто слов, емкость растянута на тридцать текстов, а текстов осталось еще семьдесят. Когда было решено покупать и продавать, Цяо Вэй не учел, что древние тоже будут давать советы. Если бы Ронг Джи проглотила деньги, она бы не узнала.
Босс Ронг похлопал себя по груди и сказал: «Должно быть! Ты мне не веришь, я должен поверить твоим собственным глазам!»
Цяо Вэй фыркнул и передал новую закуску Ронг Бо.
Там сидело много постоянных клиентов, и меня попросили вспомнить закуски Сяо Цяо. Начальник был занят тем, что ребята развозили закуски гостям.
Цяо Вэй собрала корзину и была готова уйти. Он только что подошел к двери и встретил дом Энбе, который пришел забрать товар. Эта маленькая девочка действительно непредсказуема.
«Эй? Мадам! Я ищу вас!» ухмыльнулся и поздоровался с ней. На ней были розовый скорпион, сумеречный скорпион и белый халат. Внешний вид был только красивым, но выглядел очень удобным.
— Ты ищешь меня? — спросил Цяо Вэй.
Кивнул: «Меня зовут Синчжу».
Цяо Вэй поприветствовал: «Девочка Синчжу».
Абрикосовый бамбук потянул Цяовея в сторону и прошептал: «Это такая дама, моей госпоже очень нравятся ваши закуски, не хотите ли вы спросить, не хотите ли вы поехать в Пекин, чтобы заняться чем-нибудь?»
Цяо Вэй посмотрела на нее с улыбкой: «Твоя семья не будет возражать, если я побью ее мать?»
Синчжу почесал шею: «Эй, это не имеет значения, моя госпожа не знает, что ты делаешь, но ей и не нужно это знать, тебе не обязательно с ней встречаться, она не приходит на кухня."
Цяо Вэй понимает, смеет любить, эта девушка держит свою даму, смелость действительно достаточно велика: «Ты имеешь в виду, твоя дама хочет попросить меня поехать в Энбо, чтобы стать поваром?»
Абрикос кивнул, глаза прояснились: «Ежемесячные деньги Энбо очень высоки! Вы тот, кого лично выбрала мисс Ван, — сказала Мисси, — ежемесячные деньги можно открыть бесплатно, конечно, у вас нет глотка золота. Это страшно."
В конце дня Абрикос рассмеялся.
Цяо Вэй сказал: «Скажите своей госпоже, я не заинтересован в служении этим благородным людям, хочу съесть свои закуски, пойду в город за покупками».
Синчжу обеспокоен: «Но… Мадам, вам нужно зарабатывать несколько долларов, продавая закуски? У вас двое детей, которых нужно содержать? Вы не можете зарабатывать около десяти в месяц? высокие ежемесячные деньги».
Двенадцать два месяца, это заоблачная зарплата, а что с того? Неужели она собирается отдать людям раба за это серебро? В будущем упоминался ее ребенок, он тоже раб?
— Что делает твоя мать?
«Моя мать — рабыня Эмбры».
Такая картина, она просто думает об этом и ей становится не по себе.
Она посмотрела на Синчжу: «Абрикосовая девочка, я знаю, что ты добрая, но у меня действительно нет интереса, я хочу заняться небольшим бизнесом».
Синчжу был встревожен: «Эн Бо действительно хорош! Вы не знаете, моя госпожа и премьер-министр забронировали родственника. В будущем Энбо станет семьей премьер-министра. Сколько людей хотят войти и сделать Подумай об этом! И... и если ты справишься, подожди, пока моя леди станет профессионалом, и ты сможешь пойти в дом, ты сможешь пойти в дом!"
Цяо Вэй сказал: «Я ходил в канцелярию премьер-министра, и я не повар. Я не жена, у меня хорошее мнение».
«Вы деревенская женщина, почему такой резкий тон?»
Цяо Вэй слабо улыбнулся: «Что случилось с деревенской женщиной? Должна ли деревенская женщина поспешить отдать раба людям? Вернитесь и скажите своей госпоже, что такая «милость» мне не повезло, она оставит это на произвол судьбы. другие».
Поскольку проблема XX не может быть отображена: обратите внимание на публичный номер WeChat: Big Literature Novel Network, продолжайте читать.