Глава 33: 】лекарства

Сегодня вечером Цяо Вэй наконец-то официально признала всю семью Ло. Сначала она беспокоилась, что Ло Дашу и Ло Юннянь не дождутся ее встречи. Оказалось, что она обеспокоена больше. Близость Ло была как отцовская. Я также спрошу тело Цяо Вэй, скажу ей, чтобы она не боялась страданий и выбрала больше дорог. Было бы слишком слабо, чтобы заболеть.

Вот что скажут близкие. Кто посторонние будут контролировать ее?

Отношение Ло Юнняня более интимное. Это как играть со старшим братом с юных лет, сестричкой, и это не так уж и жарко.

Цяо Вэй пошла на кухню, чтобы помочь тете Ло. Он тоже последовал за пердежом и присел на корточки у двери: «Сестра, что ты делаешь, хочешь для меня поесть?»

Цяо Вэй слегка улыбнулся: «Хорошо, но здесь нет материала, я пришлю его тебе завтра».

Тетя Ло взяла ведро за водой, и ее сын сказал: «Выйди! Заблокируй дверь, **** у двери?»

Ло Юннянь фыркнул: «Люди просят меня стать богом, я все равно не делаю этого, ты все равно бросаешь меня!»

Тетя Ло фыркнула без вздоха облегчения, ее глаза явно были погладены.

Ло Юннянь посмотрел на Цяо Вэя: «Сестра, я выйду первым».

Цяо Вэй улыбнулся и кивнул.

Тетушка Ло не знает, как сильно маленький сын будет облизывать лицо Сяовея. В отличие от честности и честности старшего сына, младший сын рождается с твердым характером. Люди, которые сражаются и сражаются на расстоянии десяти миль, боятся его. Она не может не отправить это. Он поехал в Пекин изучать ремесло.

Ей хочется ладить с ней.

Семья села за стол, съела небольшой завтрак и увидела полный стол из курицы, утки и рыбы. Ло Юннянь не мог поверить своим глазам. Как часто их семья становилась такой богатой? Есть соленые яйца?

Тетя Ло знала, чему был удивлен ее сын. Когда она впервые послала бараний бекон своему старшему сыну, у старшего сына тоже было выражение подбородка.

Она сказала: «Рыбу ловит Сяо Вэй, на курицу охотится Сяо Вэй, баранину, бекон и соленые яйца покупает Сяо Вэй, а уток я выращиваю сама».

Ло Юннянь уставился на Цяо Вэя, ловящего рыбу и охотящегося. Это действительно женщина?

Эта небольшая еда была очень приятной. Ло Юнчжи и Цуй Юньчэн не воспитывались уже много лет. Семья всегда скучает немного злится. Когда пришел Цзин Юнь Ван Шу, он стал больше похож на семью из трех поколений.

После еды Ло Юннянь вытащил детей на улицу и запустил петарды. Вот что он привез из столицы. Он громче, чем тот, который Цяо Вэй купил в городе.

С треском испугался пирог с хурмой в руках Цуюнь.

«Ха-ха-ха-ха-ха…» снаружи дома раздался смеющийся голос Ло Юнняня.

Цуюнь плакала и смеялась. После трехлетнего замужества за семьей Ло она никогда не слушала Сяо Шузи с таким волнением. Это был действительно ребенок, и она могла играть со своими детьми.

Цяо Вэй коснулась своего высокого живота: «Рождай скорее, а?»

Цуюнь улыбнулся и кивнул: «В конце месяца».

Дети все время потели. При входе в дом спина омывалась, как водой. Суши не было. Тетя Луо нашла на спине двух кусков сухой хлопчатобумажной ткани.

Цяо Вэй встал и попрощался, дети устали, боялись, что не смогут пойти в горы, тете Ло придется послать Цяо Вэя, Ло Юннянь сказала: «Когда ты это сделаешь, ты можешь сесть, я буду отправь, на улице снег, идти нельзя!"

Цяо Вэй выглянул в окно и увидел настоящий снег.

Снежинки, которые покачивались, как сережки, унесенные ветром, падали большими кусками.

Цяо Вэй привязал небольшой самодельный фонарь к спине Сяосюэ, а затем вместе с Ло Юннянем вывел ребенка за дверь.

Снега слишком много, видимость меньше метра, восток, запад и север тоже неясны. Благодаря небольшой заснеженной дороге дорога вернулась гладко.

Поместив детей в дом, Цяо Вэй налил Ло Юнняню чашку чая. Ло Юннянь взял чашку чая. Сумерки нечаянно охватили Цяо Вэй. Я не знал, что я видел, и мои уши были красными.

Цяо Вэй был занят вытиранием снега детям и услышал улыбку: «Спасибо вам сегодня».

«Семья, не говори двух слов». Взгляд Ло Юнняня бессознательно был направлен на Цяо Вэя, но он сопротивлялся в животе, краснея, спускаясь с горы.

Цяо Вэй попросил Сяо Бая прислать Ло Юнняня, он сжег воду, чтобы вымыть детей, и закончил с детьми, а когда им разрешили вымыться, они обнаружили, что пуговица на сундуке пропала, а пальто было маленьким. один. По швам едва можно было разглядеть ее белое хлопчатобумажное пальто.

Когда оно упало? Разве это не было бы в доме Ло Даяна? Тогда она смущается.

Она осмотрелась и нашла под порогом свою собственную пуговицу.

К счастью, повезло, что я вошел в дом.

Ло Юннянь не должен был этого видеть?

Он был таким маленьким и ничего не видел, не говоря уже о том, что на ней было толстое хлопчатобумажное пальто.

Этой ночью Ло Юннянь страдал от бессонницы.

Я не знаю, был ли это ветер, который ночью потряс. Ночью Цзинъюнь дважды кашлянул. На второй день Ван Шу начал кашлять. В древние времена, когда холод мог убить, Цяо Вэй не осмеливался относиться к этому легкомысленно и быстро арендовал карету императора. Отвезите ребенка в город, чтобы он заболел.

В древние времена здесь не было больницы. В аптеку можно пойти только на прием к врачу, или зайти в аптеку. В городе есть Чжоу Ланчжун. Он занимается медицинской практикой на протяжении трех поколений и имеет небольшой медицинский центр.

Цяо Вэй пошел к себе домой. Он не смотрел на детей внимательно. Он пощупал пульс ребенка и открыл рецепт. Я не знаю, было ли это правильно.

«Хуанци, Атрактилодес, ветер, имбирь, перилла… Разве это не лекарство от простуды? Ты уверен, что моему ребенку холодно, а не жарко?» — спросил Цяо Вэй.

У Ланчжуна не было хорошего духа: «Где зима, где жара? Ветер будет жаркий, вашему ребенку жарко? Течь из носа чистая, кашель сухой, это не простуда? Вы доктор?» , я доктор? Вы пришли пинать, это правда?"

Цяо Вэй — западный врач, который не осмеливается говорить о патологиях китайской медицины. Однако она считает, что не обязательно полагаться на такое внешнее явление. Ведь это первый день, а некоторые симптомы еще не выписаны и не известны.

Она вышла из медицинского кабинета Чжоу Ланчжуна и пошла в единственную аптеку в городе Хуэйчуньтан.

Заключение, данное врачом Хуйчунтана, соответствует заключению Чжоу Ланчжуна, и рецепт почти такой же. Цяо Вэй приняла лекарство, но шесть лекарств обошлись ей почти в половину денег. Неудивительно, что бедняки смотрят вниз. Я совсем не болен.

В результате дети выпили лекарство, не только не стало лучше, но и в ночь на двенадцатый лунный месяц внезапно поднялась высокая температура, оба тупо горели, лицо было красное, руки и ноги холодные.

У пациентов с холодными руками и ногами температура тела будет продолжать повышаться.

Он уже вот так сгорел и снова поднимается... Цяо Вэй не может думать.

Цяо Вэй возился с плитой, зажег большую кастрюлю с горячей водой, намочил ноги двум людям и вытесал с карниза кубики льда, завернул в ткань и положил на двоих.

Стопа теплая, но лед неэффективен и температура тела не понижена.

Цяо Вэй снова открыл шкаф, нашел белое вино, которым стерилизовали нож, и обменял немного теплой воды, чтобы вытереть детей.

Через полчаса жара наконец спала.

Жаль, что декорации просуществовали недолго. У меня не было часа, и я освежился.

Цяо Вэй не осмелился больше ждать, одел одежду для двоих, принес четыре комплекта подкладки, восемь кусков хлопчатобумажной ткани, нашел простыни, положил Цзинъюня на спину и использовал полоску ткани, чтобы осмотреться в своих руках. Ван Шу накрыл простыни и вынес сумку за дверь.

Охота на морозе, словно нож, порезала лицо Цяо Вэя.

Она приветствовала ветер и пошла босиком по снегу.

Сяосюэ пристально посмотрела на фонарь, и идти против ветра было очень трудно.

Один человек и одно животное отправились в дом, где болела эмболия, но Цяо Вэй потерял сознание из-за того, что вся семья, страдающая эмболией, вернулась в Лаошань на Новый год.

Поскольку проблема XX не может быть отображена: обратите внимание на публичный номер WeChat: Big Literature Novel Network, продолжайте читать.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии