Глава 331: [331] еще два

Цяо Вэй прожила два поколения и пережила много такого, что «я не ожидала, что будет так», но те, кто складывается, не так хороши, как это, что делает ее неожиданной. Она смотрит друг на друга взглядом, ее глаза будут. Другая сторона осмотрела ее с головы до ног и увидела три или четыре поездки туда и обратно. Было действительно уверено, что он не признал своей ошибки, но это было странно, не правда ли? Разве эта женщина не была наказана за опеку над семьей Цзи? Как оно могло вдруг побежать назад? И еще иметь большой живот.

Ухаживать за этим желудком – это не день и не два. Три дяди несколько раз приезжали к ней в гости, но даже не узнали...

Затем из Цзицзялина исчез большой живой человек. Почему они не получили новостей о трех дядях?

Как только сомнения Цяо Вэя проявились одно за другим, сторона Ли была полностью потрясена зрелищем. Она мечтает? Или она слепая? Она действительно видела кипарис!

Лан Лан был отправлен в Цзи Цзялин в начале 800-х годов. Как мог появиться Пекин?

Она одевает свою одежду и выглядит очень потрепанно. Как она может носить одежду, которую нельзя использовать на столе?

Тем более, что дети Вудлендса уже утекли, откуда у них такой большой живот?

Но если этот человек не кипарис, это лицо и женщина, точно такая же, как мать Чжоу, как это объяснить?

Ли открыл рот и хотел что-то сказать, но долго не мог найти голос. Она лизнула рукав Цяо Вэя. Цяо Вэй похлопала ее по руке. Она почувствовала температуру ладони Цяо Вэя. Она знала себя. Не мечтать, не смотреть.

Когда Цяо Вэй и Ли Ши посмотрели на Лан Лан, Ю Лан тоже посмотрела на них двоих, но ее глаза лишь нежно скользнули по лицу Ли, и все внимание упало на Цяо Вэй. Лицо.

Цяо Вэй без колебаний посмотрел на нее. Она также без колебаний посмотрела на Цяо Вэя. Взгляд у них обоих был очень спокойным. Неудивительно, что Сайпресс мог быть таким спокойным. Она искала своего, с кем встретится и не встретится. Кто там, в сердце есть спектр, Цяо Вэй другая, она может сохранять абсолютное спокойствие на лице в такой изумленной ситуации, я не смогу, если поменяю его на полгода.

Госпожа Чжоу открыла свою сумочку и падала снова и снова, но высыпала только одну медную тарелку. Госпожа Чжоу сделала небольшой шаг и подошла к лицу Ли. Она улыбнулась, закричала и сказала: «Две дамы. Наш диск замотался в дороге, денег на машину нет, можешь помочь колодке?"

Ли уже был потрясен шестью богами и протянул руку гранату.

Гранат толкнула в воду мать, и сердце ее возненавидело старуху. Она не хотела вынимать серебряный слиток и ударила по руке: «Дай!»

Над улыбкой госпожи Чжоу можно посмеяться: «Спасибо вам, две дамы! Спасибо, гранатовая девочка!»

Гранат закатила глаза.

Госпожа Чжоу отдала весь слиток водителю, и водитель принял его с удовлетворением. Она помогла матери Чжоу взять багаж двоих и сказала, что это багаж. На самом деле это были всего лишь два сухих, залатанных мешка. Никто не может поверить, что настоящая мать семьи Цзи такая же плохая, как бродяга.

Г-жа Чжоу очень ревновала. Она была еще тоньше, и у нее остался только один желудок. Она видела, как сердце Ли разрывалось.

Цяо Вэй взглянул в глаза Ли. Этот аппарат «два в одном» не пострадает, забыли о боли? Люди просто с трудом догоняли время, и ничего не произошло. Что касается грусти этого.

Ли также понял, что был не прав. Она не простила Ланланя. Просто Полану было так жалко, что она терпеть не могла свою мать.

Цяо Вэй слабо, не солено улыбнулся и сказал: «Эй, разве это не госпожа 我? Кажется, я помню, что ты спустился на землю, чтобы охранять землю, почему ты сбежал обратно в Пекин?» Вернись?"

Лан Лан спокойно смотрела на нее, ничего не говорила, даже если бы было так холодно, она все равно могла бы исходить из костей феей, которая не ест человеческие фейерверки.

Г-жа Чжоу улыбнулась и сказала: «Вернитесь к словам г-жи Шао, мадам, она... Я беременна, я смотрю, месяц большой, и я не могу сесть в карету позже. там, пока... Назад... Вернись Что?"

Как будто я боялась, что Цяо Вэй не сможет этого понять, и прошептала: «Ребенку на улице нехорошо, что говорит женщина?»

Цяо Вэй усмехнулся: «Что мне сказать? Я не мой ребенок».

Мама Чжоу сказала: «Эй, что ты сказал».

Цяо Вэй с улыбкой посмотрел на орхидеи и улыбнулся, но слова были сказаны Ли сбоку: «Две сестры, свадебное платье боится сегодня, не могу его увидеть?»

Естественно, я этого не вижу. Кто еще хочет увидеть свадебное платье? Осталось не жениться завтра, но на следующий день то же самое. Самая неотложная задача — понять, что такое Ланлан. Ли заставил гранат передать эту новость в Луомэйюань. Мать Ронга пришла посмотреть ситуацию. Когда она увидела высокое брюхо кипариса, она почти не упала в обморок.

Мать Ронг все еще боится мошенничества, пожалуйста, попросите Цяо Вэя дать пульс орхидее. Цяо Вэй чувствует, что мать Ронг - это больше, чем один ход, в конце концов, она врач, если у орхидеи легко получить искусственный живот. , она не должна, я буду глуп, чтобы сделать это, но, поскольку мать Ронг хочет знать, я дам ей хороший импульс.

Цяо Вэй дал орхидее пульс, нечего подвергать сомнению, это счастливый пульс.

Мать Ронг вытерла холодный пот и принесла в дом орхидеи и мать Чжоу.

Цяо Вэй шла сзади, Ли на самом деле очень беспокоилась, но было бы нехорошо оставлять Цяо Вэй одного, чтобы следить за ним, это было бы слишком нестабильно, она посмотрела на спину хозяина и слуги, а Эмэй вздохнула: « Сяо Вэй, что ты скажешь?»

«Боюсь, мне придется спросить ее».

«Ваш ребенок неловкий?»

Цяо Вэй приподнял бровь: «Должен… да…»

Ли снова сказал: «Пусть твой дядя и хорошая жизнь посмотрят на нее. Итак, два больших живых человека ушли. Почему ты не получил сообщение от своего дяди? Разве ты не был только что в Сусинь Цзун? Су Синьцзун далеко от Ты. Дом так близко, что ты можешь сказать своему дяде?

Цяо Вэй покачал головой: «Нет».

По этому поводу я честно пожаловался, что трое мастеров, незадолго до того, как Цяо Вэй и Цзи Минси покинули Сусиньцзун, трое мастеров обнаружили, что Вудленд и мать Чжоу ушли. Он немедленно послал людей искать его и тоже планировал отправить. Мужчина пошел передать сообщение Цзи Минсю, но в это время Су Синьцзун уже закрыл горные ворота. Трое мастеров подумали о том, чтобы найти Цзи Минсю на следующий день. Я знаю, что на следующий день у отца отца Ю внезапно случился инсульт. Сначала я вернулся к своей семье с Ю, а когда он вернулся из Юцзя, я узнал, что Цзи Минсю был там, и это уже была не Сьюзен.

В этот раз я пропустил это и пропустил новость об исчезновении владельца.

Если бы я узнал эту новость заранее, я бы боялся, что застану людей посреди дороги. Почему люди приехали в Пекин?

......

В большом доме было много вещей. Многие видели по пути кипарисы. Новость распространялась постоянно. Когда два хозяина и слуги прибыли в Луомэйюань, даже два хозяина, Цзи Шэн, услышали эту новость и бросились присоединиться к веселью. .

Идиот дальновидного мужа Ли стоял в дверях и ошеломленно увидел орхидеи, входящие во двор. Он подошел к огню и подошел к мужу спереди: «Ты тоже злой?!»

Цзи Шэнъюй, ошеломив глаза Ли, впился взглядом в руку, которая была повреждена болью Ли, и не сказал добродушно: «Я клянусь, ты возьмешь меня!»

Инь и Ян Ли вздыхают: «Кто ты? Женщин во дворе тебе мало. Хотите, я отдам вам гранат?»

«Вы…» Цзи Шэн взглянул на Цяо Вэя, находящегося неподалеку, боясь, что его лицо исчезло, и прошептал: «Вы, женщины, действительно… неразумны! Мне слишком лень говорить вам! Я снова заснул! "

Ли Ши сказал: «Женское волнение, что смешивают мужчины?»

Сказал, Чжао Цяовэй помахал рукой, Цяо Вэй пошла вперед, взяла Цяо Вэя за руку и вошла во двор вместе с Цяо Вэй.

В главной комнате жена г-жи Цзи величественно восседала на главной позиции. Мать Ронга взяла чай и тихо стояла. Людей рядом с ним выслали наружу. Только мать Чжоу сопровождала орхидеи. Твердый и ледяной пол.

Госпожа Цзи посмотрела на брюшко орхидеи, и ее взгляд был немного сложным. Когда она впервые услышала, что беременна, и подошла к двери, ее первой реакцией было то, что ребенка вначале не помыли. Причина, по которой ее так подозревали, заключалась в том, что у принцессы Чжаомин был аналогичный опыт: принцесса Чжаомин в прошлом была ранена вором, и ребенок потерялся. В брюшке осталось двое. Если в животе их несколько, неудивительно, что желудок может быть весьма неуклюжим.

А вот если бы его оставили на время, это будет почти то же самое, да и брюшко орхидеи явно не в месяце.

Вудлендс свешивает скорпиона.

Г-жа Чжоу с тревогой сказала: «Старушка, не вините ее, она не хочет этого делать. На самом деле нет никакого способа сделать это…»

— Я тебя о чем-то спросил? Жена госпожи Цзи была легкой!

Г-жа Чжоу поспешно хлопнула головой и сказала: «Старушка, ты убьешь рабов, и рабы скажут… Характер у этой дамы такой, как ты знаешь. Она всегда стремилась стучать зубами и глотать. были обижены. Не говоря уже о том, что нас неправильно поняли и никогда не спорили... На этот раз выхода действительно нет... Инцидент произошел слишком внезапно. Изначально мы хотели найти трех мастеров для помощи, но мы просто не могли передать сообщение вне..."

Жена госпожи Цзи нахмурилась: «Что не может спасти? Ты не можешь выйти?

Г-жа Чжоу сказала обиженно: «Этот вопрос... Мне нужно поговорить об этом с прошлого месяца. В тот день я сопровождала свою жену к старушке, чтобы подмести могилу. На обратном пути я не знала, куда идти. пришли от группы разбойников, и мы нас поймали... ..."

Жена госпожи Цзи хлопает по столешнице горы: «Чепуха! Кто Цючжоу знает, кто такой Цзицзялин? Кто тот грабитель, который посмеет его ограбить?»

Г-жа Чжоу неоднократно иронизирует: «Рабы не лгут. Если рабы лгут, они зовут рабов сражаться с громом, и они не должны умереть!»

Она сказала, что убеждена, что не лжет, и что жена г-жи Цзи не могла не колебаться. Могло ли быть так, что грабители осмелились пойти в Цзицзялин, чтобы устроить неприятности?

Г-жа Чжоу посмотрела на выражение лица г-жи Цзи и поняла, что она прислушалась к нему. Она сказала торопливо: «После того, как нас арестовали, группа не сказала, почему мы нас арестовали. Рабы сказали им, что мы семья Цзи. Семья Цзи очень богата. Если они отправят нас обратно, семья Цзи должна вознаградить их большими наградами. Но они кажутся неверующими. Нас везут по дороге, не зная, куда нас повезут... однажды ночью они пьют Еще, дама и рабыни воспользовались случаем, чтобы улизнуть... После того, как мы улизнули, мы не посмели ехать обратно, опасаясь, что мы натолкнемся на группу... Этот **** все ценные вещи, нанял карету, наткнулся и приехал в столицу с землей».

Брови госпожи Цзи изогнулись в сычуаньском слове. Мать Ронга наклонилась и прошептала ей на ухо несколько слов. Жена госпожи Цзи была ошеломлена и спросила: «Почему ты беременна третьим ребенком?»

Лан Ландао: «Я хочу родиться, боюсь, что ты не оставишь меня в живых».

«Когда она беременна?» — спросила госпожа Цзи.

Лан Ландао: «В начале февраля».

Это не так... Когда сын в старом доме Цзицзя?

Жена госпожи Цзи была совсем плохой, позволила матери Жун убить хозяина Ланланя и позволила Дунмэю позвонить Цзи Шанцину.

Цзи Шанцин не смог догадаться, что сказала ему старушка. С того момента, как он вошел в дверь, его взгляд стал несколько сдержанным.

Ли и Цяо Вэй сидели в сортире, Цяо Вэй тихонько пил чай, а Ли прижал ухо к занавеске. Она услышала, как госпожа Цзи ударила кулаком по столу: «Цзи Шанцин, ты дал мне четкое заявление! Что это за ****? Вы не собираетесь проверять кражу вашего мавзолея? Как дела обстоят с женщиной?»

Ли Шичун Цяо Вэй зажмурился, старушка разозлилась!

Цяо Вэй слегка улыбнулся, ты можешь не злиться? Вудленд была той старушкой, которая выбежала наружу. Старушка явно разорвала отношения между ними. Государственный служащий все же осмелился запутаться в кипарисе, отчего лицо старушки успокоилось?

Цзи Шанцин склонил голову и сказал: «Сыну все плохо, пусть мать накажет».

Госпожа Цзи указала на него, ее пальцы дрожали: «Цзи Шанцин, не думай, что ты виновен в признании! Говорю тебе! Это еще не конец! Я не позволю ей войти в семью! Я не позволю ей снова беги, чтобы навредить тебе!»

Цзи Шанцин сказал: «Мама, она не отравляла меня, это недоразумение».

Жена госпожи Цзи упала на чашку: «Ты все еще ей веришь?!»

Лан Лан не отравлял Цзи Шанцина, это было во время медитации. Сын ребенка отравил Лао-цзы, чтобы избавиться от женщины Лао-цзы. Он также «скучал» по аборту Сяомэй, по сердцу Цзи Шанцина… Проблеск?

На этот раз ему предложили взглянуть на орхидеи, когда он спустился на землю. Он видел, что орхидеям так плохо, и тем более они не могут этого вынести...

Эй, чувак, чувак!

Жена госпожи Цзи холодно вздохнула: «Вы пошли на землю, чтобы проверить новости, и не вернулись в течение Нового года. Я очень жду новостей!»

Цзи Шанцин сказал: «Я тоже проверяю новости…»

Жена госпожи Цзи прервала его: «Я обнаружила, что ты лег спать! Почему вы не так долгосрочны? Что для нее хорошо? Ты так одержим ею?

«Нет, мой сын действительно не…» Цзи Шанцин не знал, что объяснить. «Сын был...»

"Как это было?" — спросила жена госпожи Цзи.

Цзи Шанцин выглядит растерянным, но, кажется, хочет сказать, но нет возможности сказать: «Ничего не говори! Это вина сына, мать, не сердись, не злись на тело…»

Жена госпожи Цзи злится и не может помочь: «Ты все еще знаешь, что я буду злиться на тебя? Ты действительно боишься, что я злюсь, не делай ничего, что меня разозлит!»

Лицо Цзи Шанцина смущено.

"Чем ты планируешь заняться?" — спросила госпожа Цзи.

Цзи Шанцин не колебался: «Я слушаю свою мать».

Цзи Шанцин осмелилась сказать, что она оставила орхидеи, а жена госпожи Цзи, возможно, просто выпустила людей из орхидей. Но его отношение такое гладкое, но дело не в том, что жена госпожи Цзи недостаточно хороша, чтобы наступить на смерть орхидей. Старушка сказала: «Не говори, что я не близка к людям. Эта женщина, я не соглашусь, чтобы она снова вышла за него замуж, даже если я сделаю это для тебя! Но она беременна твоей плотью и кровь. Пусть она родит ребенка в семье Цзи, а затем отправит его обратно Цзи Цзялин. Ты больше никогда в жизни не захочешь ее увидеть!»

Цзи Шанцин склонил голову: «Да… сын знает».

Жена госпожи Цзи посмотрела на него сто-сотней взглядов, и ее сердце было несколько опустошено. Она сказала: «Выйдешь на пенсию, я ей отдельный двор дам. Тебе не разрешено ее видеть, ты слышишь?

Цзи Шанцин сказал: «Сын это услышал».

Жена госпожи Цзи махнула рукой, а Цзи Шанцин выгнула руку и обошла занавеску.

Ли быстро бросился обратно на свое место, схватил скорлупу от семечки дыни, которую разбил Цяо Вэй, засунул ее в рот, засунул и снова фыркнул!

Цзи Шанцин посмотрел на них двоих.

Цяо Вэй встал и начал церемонию.

Ли Шичжэнь.

Цзи Шанцин ничего не сказал и вышел с тяжелым лицом.

Ю Лань наконец осталась позади. Госпожа Цзи боялась, что она побежит соблазнять своего сына. Она специально нашла ярд в десяти тысячах миль от Тунъюаня. Двор находился недалеко от Цинляня.

Сюцинь помог Фу Сюэяню выйти на улицу, и как только он увидел группу людей, несущих салют во двор, Сюцинь спросил: «Есть ли еще кто-нибудь, кто мог бы переехать?»

Фу Сюэянь прошептала: «Я не знаю».

------Не по теме ------

Могу ли я получить месячный билет?

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии